ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
6
1
KaЬ И
¤gЎneto сделалось
toи
¤niautoи, [в] год,
[в] который
ЋpЎyanen умер
Oziaw Озия
х
basileжw, царь,
eдdon я увидел
tтn
kжrion Го́спода
kay®menon сидящего
¤pЬ на
yrсnou престоле
кchloи высоком
kaЬ и
¤phrmЎnou, вознесённом,
kaЬ и
pl®rhw полный
х
oдkow дом
t°w
dсjhw славы
aйtoи. Его.

2
kaЬ И
serafin серафимы
eЯst®keisan стояли
kжklД вокруг
aйtoи, Него,
©j шесть
ptЎrugew крыльев
ҐnЬ одному
kaЬ и
©j шесть
ptЎrugew крыльев
ҐnЫ, одному,
kaЬ и
taЭw
mўn ведь
dusЬn двумя
katek‹lupton закрывали
prсsvpon лицо
kaЬ и
taЭw
dusЬn двумя
katek‹lupton закрывали
toзw
pсdaw но́ги
kaЬ и
taЭw
dusЬn двумя
¤pЎtanto. летали.

3
kaЬ И
¤kЎkragon взывали
§terow другой
prтw к
tтn
§teron другому
kaЬ и
¦legon они говорили:
†Agiow Святой,
‘giow святой,
‘giow святой,
kжriow Господь
sabavy, Саваоф,
pl®rhw наполнена
pЌsa вся
І
земля
t°w
dсjhw славы
aйtoи. Его.

4
kaЬ И
¤p®ryh поднялась
кpЎryuron дверная перекладина
Ћpт от
t°w
fvn°w, звука,
ёw которым
¤kЎkragon, взывали,
kaЬ и
х
oдkow дом
¤pl®syh наполнился
kapnoи. дымом.

5
kaЬ И
eдpa [я] сказал:
‰V О
t‹law злосчастный
¤gЕ, я,
чti потому что
katanЎnugmai, сокрушился,
чti потому что
ђnyrvpow человек
Мn сущий
kaЬ и
Ћk‹yarta нечистые
xeЫlh губы
¦xvn имеющий
¤n в
mЎsД середине
laoи народа
Ћk‹yarta нечистые
xeЫlh губы
¦xontow имеющего
¤gЖ я
oЮkЗ обитаю
kaЬ и
tтn
basilЎa Царя
kжrion Го́спода
sabavy Саваофа
eдdon я увидел
toЭw
фfyalmoЭw глазами
mou. моими.

6
kaЬ И
Ћpest‹lh был послан
prсw ко
me мне
©n один
tЗn [из]
serafin, серафимов,
kaЬ и
¤n в
xeirЬ руке
eдxen он имел
ђnyraka, уголь,
щn который
labЫdi клещами
¦laben он взял
Ћpт из
toи
yusiasthrЫou, жертвенника,

7
kaЬ и
ґcato он коснулся
toи
stсmatсw уст
mou моих
kaЬ и
eдpen сказал:
ѓIdoз Вот
ґcato коснулось
toиto это
tЗn
xeilЎvn губ
sou твоих
kaЬ и
ЋfeleЭ удалит
tЊw
ЋnomЫaw беззакония
sou твои
kaЬ и
tЊw
ЏmartЫaw грехи
sou твои
perikayarieЭ. очистит.

8
kaЬ И
іkousa я услышал
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
lЎgontow говорящего:
TЫna Кого
ЋposteЫlv, пошлю,
kaЬ и
tЫw кто
poreжsetai пойдёт
prтw к
tтn
laтn народу
toиton этому
kaЬ и
eдpa [я] сказал:
ѓIdoж Вот
eЮmi есть
¤gЕ: я;
Ћpсsteilсn Пошли
me. меня.

9
kaЬ И
eдpen Он сказал:
Poreжyhti Отправься
kaЬ и
eЮpтn скажи
laТ народу
toжtД этому:
ѓAko» Слухом
Ћkoжsete будете слушать
kaЬ и
нет
не
sun°te поймёте
kaЬ и
blЎpontew смотрящие
blЎcete будете смотреть
kaЬ и
нет
не
аdhte: увидите;

10
¤paxжnyh Ожирело
gЊr ведь
І
kardЫa сердце
toи
laoи народа
toжtou, этого,
kaЬ и
toЭw
ИsЬn ушами
aйtЗn их
barЎvw тяжело
іkousan слышали
kaЬ и
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtЗn их
¤k‹mmusan, они закрыли,
m®pote чтобы не
аdvsin они увидели
toЭw
фfyalmoЭw глазами
kaЬ и
toЭw
ИsЬn ушами
Ћkoжsvsin услышали
kaЬ и
kardЫ& сердцем
sunЗsin поняли
kaЬ и
¤pistrЎcvsin обратились
kaЬ и
Ю‹somai исцелил
aйtoжw. их.

11
kaЬ И
eдpa [я] сказал:
†Evw До
pсte, когда,
kжrie Господи
kaЬ и
eдpen Он сказал:
†Evw До
’n уже́
¤rhmvyЗsin опустеют
pсleiw города́
parЊ от
не
katoikeЭsyai населяющих
kaЬ и
oдkoi дома́
parЊ от
не
eдnai быть
ЋnyrЕpouw людям
kaЬ и
І
земля
kataleify®setai останется
¦rhmow. пустой.

12
kaЬ И
metЊ после
taиta этого
makruneЭ продлит
х
yeтw Бог
toзw
ЋnyrЕpouw, людей,
kaЬ и
kataleifyЎntew оставшиеся
plhyuny®sontai приумножатся
¤pЬ на
t°w
g°w: земле;

13
kaЬ и
¦ti ещё
¤pѓ на
aйt°w ней
¦stin есть
¤pidЎkaton, десятина,
kaЬ и
p‹lin опять
¦stai будет
eЮw в
pronomЇn расхищение
Йw как
terЎbinyow теребинт
kaЬ и
Йw как
b‹lanow жёлудь
чtan когда
¤kpЎsъ спадёт
Ћpт с
t°w
y®khw околоплодника
aйt°w. его.