HSAIAS
Исаия
6
1
KaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
toи
¤niautoи,
[в] год,
oр
[в] который
ЋpЎyanen
умер
Oziaw
Озия
х
basileжw,
царь,
eдdon
я увидел
tтn
kжrion
Го́спода
kay®menon
сидящего
¤pЬ
на
yrсnou
престоле
кchloи
высоком
kaЬ
и
¤phrmЎnou,
вознесённом,
kaЬ
и
pl®rhw
полный
х
oдkow
дом
t°w
dсjhw
славы
aйtoи.
Его.
2
kaЬ
И
serafin
серафимы
eЯst®keisan
стояли
kжklД
вокруг
aйtoи,
Него,
©j
шесть
ptЎrugew
крыльев
tТ
ҐnЬ
одному
kaЬ
и
©j
шесть
ptЎrugew
крыльев
tТ
ҐnЫ,
одному,
kaЬ
и
taЭw
mўn
ведь
dusЬn
двумя
katek‹lupton
закрывали
tт
prсsvpon
лицо
kaЬ
и
taЭw
dusЬn
двумя
katek‹lupton
закрывали
toзw
pсdaw
но́ги
kaЬ
и
taЭw
dusЬn
двумя
¤pЎtanto.
летали.
3
kaЬ
И
¤kЎkragon
взывали
§terow
другой
prтw
к
tтn
§teron
другому
kaЬ
и
¦legon
они говорили:
†Agiow
Святой,
‘giow
святой,
‘giow
святой,
kжriow
Господь
sabavy,
Саваоф,
pl®rhw
наполнена
pЌsa
вся
І
g°
земля
t°w
dсjhw
славы
aйtoи.
Его.
4
kaЬ
И
¤p®ryh
поднялась
tт
кpЎryuron
дверная перекладина
Ћpт
от
t°w
fvn°w,
звука,
ёw
которым
¤kЎkragon,
взывали,
kaЬ
и
х
oдkow
дом
¤pl®syh
наполнился
kapnoи.
дымом.
5
kaЬ
И
eдpa
[я] сказал:
‰V
О
t‹law
злосчастный
¤gЕ,
я,
чti
потому что
katanЎnugmai,
сокрушился,
чti
потому что
ђnyrvpow
человек
Мn
сущий
kaЬ
и
Ћk‹yarta
нечистые
xeЫlh
губы
¦xvn
имеющий
¤n
в
mЎsД
середине
laoи
народа
Ћk‹yarta
нечистые
xeЫlh
губы
¦xontow
имеющего
¤gЖ
я
oЮkЗ
обитаю
kaЬ
и
tтn
basilЎa
Царя
kжrion
Го́спода
sabavy
Саваофа
eдdon
я увидел
toЭw
фfyalmoЭw
глазами
mou.
моими.
6
kaЬ
И
Ћpest‹lh
был послан
prсw
ко
me
мне
©n
один
tЗn
[из]
serafin,
серафимов,
kaЬ
и
¤n
в
t»
xeirЬ
руке
eдxen
он имел
ђnyraka,
уголь,
щn
который
t»
labЫdi
клещами
¦laben
он взял
Ћpт
из
toи
yusiasthrЫou,
жертвенника,
7
kaЬ
и
ґcato
он коснулся
toи
stсmatсw
уст
mou
моих
kaЬ
и
eдpen
сказал:
ѓIdoз
Вот
ґcato
коснулось
toиto
это
tЗn
xeilЎvn
губ
sou
твоих
kaЬ
и
ЋfeleЭ
удалит
tЊw
ЋnomЫaw
беззакония
sou
твои
kaЬ
и
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
sou
твои
perikayarieЭ.
очистит.
8
kaЬ
И
іkousa
я услышал
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
lЎgontow
говорящего:
TЫna
Кого
ЋposteЫlv,
пошлю,
kaЬ
и
tЫw
кто
poreжsetai
пойдёт
prтw
к
tтn
laтn
народу
toиton
этому
kaЬ
и
eдpa
[я] сказал:
ѓIdoж
Вот
eЮmi
есть
¤gЕ:
я;
Ћpсsteilсn
Пошли
me.
меня.
9
kaЬ
И
eдpen
Он сказал:
Poreжyhti
Отправься
kaЬ
и
eЮpтn
скажи
tТ
laТ
народу
toжtД
этому:
ѓAko»
Слухом
Ћkoжsete
будете слушать
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
sun°te
поймёте
kaЬ
и
blЎpontew
смотрящие
blЎcete
будете смотреть
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
аdhte:
увидите;
10
¤paxжnyh
Ожирело
gЊr
ведь
І
kardЫa
сердце
toи
laoи
народа
toжtou,
этого,
kaЬ
и
toЭw
ИsЬn
ушами
aйtЗn
их
barЎvw
тяжело
іkousan
слышали
kaЬ
и
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtЗn
их
¤k‹mmusan,
они закрыли,
m®pote
чтобы не
аdvsin
они увидели
toЭw
фfyalmoЭw
глазами
kaЬ
и
toЭw
ИsЬn
ушами
Ћkoжsvsin
услышали
kaЬ
и
t»
kardЫ&
сердцем
sunЗsin
поняли
kaЬ
и
¤pistrЎcvsin
обратились
kaЬ
и
Ю‹somai
исцелил
aйtoжw.
их.
11
kaЬ
И
eдpa
[я] сказал:
†Evw
До
pсte,
когда,
kжrie
Господи
kaЬ
и
eдpen
Он сказал:
†Evw
До
’n
уже́
¤rhmvyЗsin
опустеют
pсleiw
города́
parЊ
от
tт
mЇ
не
katoikeЭsyai
населяющих
kaЬ
и
oдkoi
дома́
parЊ
от
tт
mЇ
не
eдnai
быть
ЋnyrЕpouw
людям
kaЬ
и
І
g°
земля
kataleify®setai
останется
¦rhmow.
пустой.
12
kaЬ
И
metЊ
после
taиta
этого
makruneЭ
продлит
х
yeтw
Бог
toзw
ЋnyrЕpouw,
людей,
kaЬ
и
oЯ
kataleifyЎntew
оставшиеся
plhyuny®sontai
приумножатся
¤pЬ
на
t°w
g°w:
земле;
13
kaЬ
и
¦ti
ещё
¤pѓ
на
aйt°w
ней
¦stin
есть
tт
¤pidЎkaton,
десятина,
kaЬ
и
p‹lin
опять
¦stai
будет
eЮw
в
pronomЇn
расхищение
Йw
как
terЎbinyow
теребинт
kaЬ
и
Йw
как
b‹lanow
жёлудь
чtan
когда
¤kpЎsъ
спадёт
Ћpт
с
t°w
y®khw
околоплодника
aйt°w.
его.