ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

HSAIAS Исаия
66
1
Oмtvw Так
lЎgei говорит
kжriow Господь:
„O
oйranсw Небо
moi Мне
yrсnow, престол,
І
же
земля
кpopсdion подножие
tЗn
podЗn ног
mou: моих;
poЭon какой
oдkon дом
oЮkodom®setЎ построите
moi Мне
µ или
poЭow какое
tсpow место
t°w
katapaжseЕw покоя
mou Моего?

2
p‹nta Всё
gЊr ведь
taиta это
¤poЫhsen сделала
І
xeЫr рука
mou, Моя́,
kaЬ и
¦stin есть
¤mЊ Моё
p‹nta всё
taиta, это,
lЎgei говорит
kжriow: Господь;
kaЬ и
¤pЬ на
tЫna кого
¤piblЎcv обращу взгляд
Ћllѓ кроме
µ или
¤pЬ на
tтn
tapeinтn кроткого
kaЬ и
Іsжxion спокойного
kaЬ и
trЎmonta боящегося
toзw
lсgouw слов
mou Моих?

3
х
Же
ђnomow беззаконный
х
yжvn закалывающий
moi Мне
mсsxon телёнка
Йw как
х
ЋpoktЎnnvn убивающий
kжna, пса,
х
же
ЋnafЎrvn возносящий
semЫdalin муку́
Йw как
aеma кровь
мeion, свиньи,
х
didoзw дающий
lЫbanon ладан
eЮw в
mnhmсsunon воспоминание
Йw как
bl‹sfhmow: кощунствующий;
kaЬ и
oрtoi эти
¤jelЎjanto выбрали
tЊw
хdoзw пути
aйtЗn их
kaЬ и
bdelжgmata мерзости
aйtЗn, их,
которые
І
cuxЇ душа́
aйtЗn их
±yЎlhsen, пожелала,

4
kЋgЖ и Я
¤klЎjomai соберу
¤mpaЫgmata глумления
aйtЗn их
kaЬ и
tЊw
ЏmartЫaw грехи
ЋntapodЕsv воздам
aйtoЭw: им;
чti потому что
¤k‹lesa призвал
aйtoзw их
kaЬ и
oйx не
кp®kous‹n послушались
mou, Меня,
¤l‹lhsa произнёс
kaЬ и
oйk не
іkousan, услышали,
kaЬ и
¤poЫhsan сделали
ponhrтn злое
¤nantЫon перед [лицом]
mou Моим
kaЬ и
которые [дела́]
oйk не
¤boulсmhn Я хотел
¤jelЎjanto. они выбрали.

5
ѓAkoжsate Послушайте
=°ma слово
kurЫou, Го́спода,
trЎmontew боящиеся
tтn
lсgon сло́ва
aйtoи: Его;
eаpate, скажите,
ЋdelfoЬ братья
ІmЗn, наши,
toЭw
misoиsin ненавидящим
ІmЌw нас
kaЬ и
bdelussomЎnoiw, гнушающимся,
бna чтобы
цnoma имя
kurЫou Го́спода
dojasy» было прославлено
kaЬ и
фfy» было явлено
¤n в
eйfrosжnъ веселии
aйtЗn, их,
kЋkeЭnoi и те
aЮsxuny®sontai. устыдятся.

6
fvnЇ Голос
kraug°w крика
¤k из
pсlevw, го́рода,
fvnЇ голос
¤k из
naoи, святилища,
fvnЇ голос
kurЫou Го́спода
Ћntapodidсntow воздающего
Ћntapсdosin воздаяние
toЭw
ЋntikeimЎnoiw. противодействующим.

7
prЬn Прежде
µ чем
tЇn
ИdЫnousan мучиться
tekeЭn, [чтобы] родить,
prЬn прежде
¤lyeЭn прийти
tтn
pсnon труду
tЗn
ИdЫnvn, родовых мук,
¤jЎfugen избежала
kaЬ и
¦teken родила
ђrsen. ребёнка мужского пола.

8
tЫw Кто
іkousen услышал
toioиto, такое,
kaЬ и
tЫw кто
ҐЕraken увидел
oмtvw так
·
Кdinen мучилась в родах
земля
¤n в
mi˜ один
ІmЎr&, день,
µ чем
kaЬ и
¤tЎxyh был рождён
¦ynow народ
eЮw в
‘paj один раз
чti потому что
Кdinen мучилась в родах
kaЬ и
¦teken родила
Sivn Сионь
paidЫa детей
aйt°w. её.

9
¤gЖ Я
же
¦dvka дал
tЇn
prosdokЫan ожидание
taжthn, это,
kaЬ и
oйk не
¤mn®syhw вспомнил
mou, Моего,
eдpen сказал
kжriow. Господь.
oйk [Разве] не
Юdoз вот
¤gЖ Я
gennЗsan рождающую
kaЬ и
steЭran бесплодную
¤poЫhsa сделал,
eдpen сказал
х
yeсw. Бог.

10
eйfr‹nyhti, Возвеселись,
Ierousalhm, Иерусалимь,
kaЬ и
panhgurЫsate торжествуйте
¤n в
aйt», ней,
p‹ntew все
ЋgapЗntew любящие
aйt®n, её,
x‹rhte обрадуйтесь
xar˜, радостью,
p‹ntew все
чsoi сколькие
penyeЭte плакали
¤pѓ о
aйt°w, ней,

11
бna чтобы
yhl‹shte кормились грудью
kaЬ и
¤mplhsy°te будете наполнены
Ћpт от
mastoи груди́
parakl®sevw утешения
aйt°w, её,
бna чтобы
¤kyhl‹santew вскормленные грудью
truf®shte насладились
Ћpт от
eЮsсdou входа
dсjhw славы
aйt°w. её.

12
чti Потому что
t‹de это
lЎgei говорит
kжriow Господь:
ѓIdoз Вот
¤gЖ Я
¤kklЫnv уклонюсь
eЮw на
aйtoзw них
Йw как
potamтw река
eЮr®nhw мира
kaЬ и
Йw как
xeim‹rrouw потоки
¤piklжzvn наводняющие
dсjan славу
¤ynЗn: народов;
paidЫa детей
aйtЗn их
¤pѓ на
Кmvn плечах
Ћry®sontai возьмут
kaЬ и
¤pЬ на
gon‹tvn коленях
paraklhy®sontai. будут утешены.

13
Йw Как
если
tina кого-то
m®thr мать
parakalЎsei, утешит,
oмtvw так
kaЬ и
¤gЖ Я
parakalЎsv утешу
кmЌw, вас,
kaЬ и
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
paraklhy®sesye. утешитесь.

14
kaЬ И
цcesye, увидите,
kaЬ и
xar®setai будет радоваться
кmЗn ваше
І
kardЫa, сердце,
kaЬ и
фstЌ кости
кmЗn ваши
Йw как
bot‹nh растение
ЋnateleЭ: взойдёт;
kaЬ и
gnvsy®setai узнается
І
xeЬr рука
kurЫou Го́спода
toЭw
sebomЎnoiw почитающим
aйtсn, Его,
kaЬ и
Ћpeil®sei принудит
toЭw
Ћpeiyoиsin. не покоряющихся.

15
ѓIdoз Вот
gЊr ведь
kжriow Господь
Йw как
pиr огонь
ґjei придёт
kaЬ и
Йw как
kataigЬw буря
‘rmata колесницы
aйtoи его
Ћpodoиnai отдать
¤n в
yumТ ярости
¤kdЫkhsin наказание
kaЬ и
Ћposkorakismтn отвергнуть
¤n в
flogЬ пламени
purсw. огня.

16
¤n В
gЊr ведь
purЬ огне
kurЫou Го́спода
kriy®setai будет судима
pЌsa вся
І
земля
kaЬ и
¤n в
=omfaЫ& мече
aйtoи Его
pЌsa всякая
s‹rj: плоть;
polloЬ многие
traumatЫai раненные
¦sontai будут
кpт от
kurЫou. Го́спода.

17
Џgnizсmenoi Освящающиеся [языческими обрядами]
kaЬ и
kayarizсmenoi очищающиеся
eЮw в
toзw
k®pouw садах
kaЬ и
¤n на
toЭw
proyжroiw крыльцах
¦syontew едящие
krЎaw мясо
мeion свиное
kaЬ и
bdelжgmata мерзости
kaЬ и
tтn
nиn мышей
¤pЬ от
aйtт того же
Ћnalvy®sontai, будут пожраны,
eдpen сказал
kжriow, Господь,

18
kЋgЖ и Я
¦rga дела́
aйtЗn их
kaЬ и
tтn
logismтn размышление
aйtЗn их
¤pЫstamai. знаю.
¦rxomai Прихожу
sunagageЭn [чтобы] собрать
p‹nta все
¦ynh народы
kaЬ и
tЊw
glЕssaw, языки,
kaЬ и
ґjousin придут
kaЬ и
цcontai увидят
tЇn
dсjan славу
mou. Мою́.

19
kaЬ И
kataleЫcv оставлю
¤pѓ на
aйtЗn них
shmeЭa знамения
kaЬ и
¤japostelЗ Я пошлю
¤j из
aйtЗn них
sesДsmЎnouw спасённых
eЮw в
¦ynh, народы,
eЮw в
Yarsiw Фарсис
kaЬ и
Foud Фуд
kaЬ и
Loud Луд
kaЬ и
Mosox Мосох
kaЬ и
Yobel Фовел
kaЬ и
eЮw в
tЇn
„Ell‹da Элладу
kaЬ и
eЮw на
tЊw
n®souw острова
tЊw которые
pсrrv, далеко,
которые
oйk не
ЋkhkсasЫn услышали
mou Моё
цnoma имя
oйdў и не
Ґvr‹kasin увидели
tЇn
dсjan славу
mou, Мою́,
kaЬ и
ЋnaggeloиsЫn возвестят
mou Мою́
tЇn
dсjan славу
¤n среди
toЭw
¦ynesin. язычников.

20
kaЬ И
ђjousin проведут
toзw
Ћdelfoзw братьев
кmЗn ваших
¤k из
p‹ntvn всех
tЗn
¤ynЗn народов
dЗron [в] дар
kurЫД Господу
meyѓ среди
бppvn лошадей
kaЬ и
Џrm‹tvn колесниц
¤n в
lamp®naiw повозках
Іmiсnvn мулов
metЊ с
skiadЫvn навесами
eЮw в
tЇn
ЏgЫan святой
pсlin город
Ierousalhm, Иерусалим,
eдpen сказал
kжriow, Господь,
Йw как
’n если
¤nЎgkaisan принесли
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤moЬ Мне
tЊw
yusЫaw жертвы
aйtЗn их
metЊ с
calmЗn псалмами
eЮw в
tтn
oдkon дом
kurЫou. Го́спода.

21
kaЬ И
Ћpѓ из
aйtЗn них
l®mcomai Я возьму
¤moЬ Мне
ЯereЭw священников
kaЬ и
LeuЫtaw, левитов,
eдpen сказал
kжriow. Господь.

22
щn Каким
trсpon образом
gЊr ведь
х
oйranтw небо
kainтw новое
kaЬ и
І
земля
kain®, новая,
которые
¤gЖ Я
poiЗ, делаю,
mЎnei остаются
¤nЕpiсn перед [лицом]
mou, Моим,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
oмtvw так
st®setai станет
spЎrma семя
кmЗn ваше
kaЬ и
цnoma имя
кmЗn. ваше.

23
kaЬ И
¦stai будет
m°na месяц
¤k от
mhnтw месяца
kaЬ и
s‹bbaton суббота
¤k от
sabb‹tou субботы
ґjei придёт
pЌsa всякая
sЊrj плоть
¤nЕpiсn перед [лицом]
mou Моим
proskun°sai поклониться
¤n в
Ierousalhm, Иерусалим,
eдpen сказал
kжriow. Господь.

24
kaЬ И
¤jeleжsontai выйдут
kaЬ и
цcontai увидят
kЗla останки
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
tЗn
parabebhkсtvn преступивших
¤n [против]
¤moЫ: Меня;
х
gЊr ведь
skЕlhj червь
aйtЗn их
не
teleut®sei, погибнет,
kaЬ и
pиr огонь
aйtЗn их
не
sbesy®setai, будет погашен,
kaЬ и
¦sontai они будут
eЮw на
чrasin обозрение
p‹sъ всякой
sarkЫ. плоти.