ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
IVANNHN Иоанну
10
1
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
х
не
eЮserxсmenow входящий
diЊ через
t°w
yжraw дверь
eЮw во
tЇn
aйlЇn двор
tЗn
prob‹tvn овец
ЋllЊ но
ЋnabaЫnvn восходящий
Ћllaxсyen ещё откуда
¤keЭnow тот
klЎpthw вор
¤stЬn есть
kaЬ и
lъst®w: разбойник;

2
х
же
eЮserxсmenow входящий
diЊ через
t°w
yжraw дверь
poim®n пастух
¤stin есть
tЗn
prob‹tvn. овец.

3
toжtД Этому
х
yurvrтw привратник
ЋnoЫgei, открывает,
kaЬ и
prсbata о́вцы
t°w
fvn°w голос
aйtoи его
Ћkoжei, слышат,
kaЬ и
аdia собственных
prсbata овец
fvneЭ зовёт
katѓ по
цnoma имени
kaЬ и
¤j‹gei выводит
aйt‹. их.

4
чtan Когда
аdia собственных
p‹nta всех
¤kb‹lъ, выведет,
¦mprosyen перед
aйtЗn ними
poreжetai, идёт,
kaЬ и
prсbata о́вцы
aйtТ ему
ЋkolouyeЭ, следуют,
чti потому что
oаdasin знают
tЇn
fvnЇn голос
aйtoи: его;

5
ЋllotrЫД [за] чужим
же
нет
не
Ћkolouy®sousin последуют
ЋllЊ но
feжjontai убегут
Ћpѓ от
aйtoи, него,
чti потому что
oйk не
oаdasin знают
tЗn
ЋllotrЫvn чужаков
tЇn
fvn®n. голос.

6
Taжthn Эту
tЇn
paroimЫan притчу
eдpen сказал
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw: Иисус;
¤keЭnoi те
же
oйk не
¦gnvsan осознали
tЫna что
·n было
которое
¤l‹lei Он говорил
aйtoЭw. им.

7
Eдpen Сказал
oпn итак
p‹lin опять
х
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
¤gЕ Я
eЮmi есть
І
yжra дверь
tЗn
prob‹tvn. овец.

8
p‹ntew Все
чsoi сколькие
·lyon пришли
[prт передо
¤moи] Мной
klЎptai воры
eЮsЬn есть
kaЬ и
lъstaЫ: разбойники;
Ћllѓ но
oйk не
іkousan услышали
aйtЗn их
prсbata. о́вцы.

9
¤gЕ Я
eЮmi есть
І
yжra: дверь;
diѓ через
¤moи Меня
¤‹n если
tiw кто-либо
eЮsЎlyъ войдёт
svy®setai будет спасён
kaЬ и
eЮseleжsetai будет входить
kaЬ и
¤jeleжsetai выходить
kaЬ и
nomЇn пастбище
eкr®sei. найдёт.

10
х
klЎpthw Вор
oйk не
¦rxetai приходит
если
не
бna чтобы
klЎcъ он украл
kaЬ и
yжsъ заколол
kaЬ и
ЋpolЎsъ: погубил;
¤gЖ Я
·lyon пришёл
бna чтобы
zvЇn жизнь
¦xvsin они имели
kaЬ и
perissтn чрезмерное
¦xvsin. они имели.

11
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
х
poimЇn пастух
х
kalсw: хороший;
х
poimЇn пастух
х
kalтw хороший
tЇn
cuxЇn душу
aйtoи его
tЫyhsin кладёт
кpўr ради
tЗn
prob‹tvn: овец;

12
х
misyvtтw наёмник
kaЬ и
oйk не
Мn сущий
poim®n, пастух,
которого
oйk не
¦stin есть
prсbata о́вцы
аdia, собственные,
yevreЭ видит
tтn
lжkon волка
¤rxсmenon приходящего
kaЬ и
ЋfЫhsin пускает
prсbata овец
kaЬ и
feжgei-- бежит--
kaЬ и
х
lжkow волк
Џrp‹zei похищает
aйtЊ их
kaЬ и
skorpЫzei-- разгоняет--

13
чti потому что
misyvtсw наёмник
¤stin он есть
kaЬ и
не
mЎlei заботит
aйtТ его
perЬ относительно
tЗn
prob‹tvn. овец.

14
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
х
poimЇn пастух
х
kalсw, хороший,
kaЬ и
ginЕskv знаю
¤mЊ моих
kaЬ и
ginЕskousЫ знают
me Меня
¤m‹, мои,

15
kayЖw как
ginЕskei знает
me Меня
х
patЇr Отец
kЋgЖ и Я
ginЕskv знаю
tтn
patЎra: Отца;
kaЬ и
tЇn
cux®n душу
mou Мою
tЫyhmi кладу
кpўr ради
tЗn
prob‹tvn. овец.

16
kaЬ И
ђlla других
prсbata овец
¦xv имею
которые
oйk не
¦stin есть
¤k из
t°w
aйl°w двора
taжthw: этого;
kЋkeЭna и тех
deЭ надлежит
me Мне
ЋgageЭn, привести,
kaЬ и
t°w
fvn°w голос
mou Мой
Ћkoжsousin, будут слышать,
kaЬ и
gen®sontai сделаются
mЫa одно
poЫmnh, стадо,
eеw один
poim®n. пастух.

17
diЊ Из-за
toиtс этого
me Меня
х
patЇr Отец
Ћgap˜ любит
чti потому что
¤gЖ Я
tЫyhmi кладу
tЇn
cux®n душу
mou, Мою,
бna чтобы
p‹lin опять
l‹bv Я получил
aйt®n. её.

18
oйdeЬw Никто
aаrei берёт
aйtЇn её
Ћpѓ от
¤moи, Меня,
Ћllѓ но
¤gЖ Я
tЫyhmi кладу
aйtЇn её
Ћpѓ от
¤mautoи. Меня Самого.
¤jousЫan Власть
¦xv имею
yeЭnai положить
aйt®n, её,
kaЬ и
¤jousЫan власть
¦xv имею
p‹lin опять
labeЭn принять
aйt®n: её;
taжthn эту
tЇn
¤ntolЇn заповедь
¦labon получил
parЊ у
toи
patrсw Отца
mou. Моего.

19
SxЫsma Раздор
p‹lin опять
¤gЎneto сделался
¤n в
toЭw
ѓIoudaЫoiw Иудеях
diЊ из-за
toзw
lсgouw слов
toжtouw. этих.

20
¦legon Говорили
же
polloЬ многие
¤j из
aйtЗn, них,
Daimсnion Демона
¦xei имеет
kaЬ и
maЫnetai: бесится;
что
aйtoи Его
Ћkoжete; слушаете?

21
ђlloi Другие
¦legon, говорили,
Taиta Эти
=®mata слова́
oйk не
¦stin есть
daimonizomЎnou: одержимого демоном;
не
daimсnion демон
dжnatai может
tuflЗn слепых
фfyalmoзw глаза́
ЋnoЭjai; открыть?

22
ѓEgЎneto Случился
tсte тогда
¤gkaЫnia праздник Обновления
¤n в
toЭw
„Ierosolжmoiw: Иерусалиме;
xeimЖn ненастье
·n, было,

23
kaЬ и
periep‹tei ходил
х
ѓIhsoиw Иисус
¤n в
ЯerТ Храме
¤n в
sto˜ галерее
toи
SolomЗnow. Соломона.

24
¤kжklvsan Окружили
oпn итак
aйtтn Его
ѓIoudaЭoi Иудеи
kaЬ и
¦legon говорили
aйtТ, Ему,
†Evw До
pсte когда
tЇn
cuxЇn душу
ІmЗn нашу
aаreiw; берёшь?
Если
Ты
есть
х
Xristсw, Христос,
eЮpў скажи
ІmЭn нам
parrhsЫ&. открыто.

25
ЋpekrЫyh Ответил
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Eдpon Я сказал
кmЭn вам
kaЬ и
не
pisteжete: верите;
¦rga дела́
которые
¤gЖ Я
poiЗ делаю
¤n в
фnсmati имени
toи
patrсw Отца
mou Моего
taиta эти
martureЭ свидетельствуют
perЬ обо
¤moи: Мне;

26
ЋllЊ но
кmeЭw вы
не
pisteжete, верите,
чti потому что
oйk не
¤stў вы есть
¤k из
tЗn
prob‹tvn овец
tЗn
¤mЗn. Моих.

27
prсbata О́вцы
¤mЊ Мои
t°w
fvn°w голос
mou Мой
Ћkoжousin, слышат,
kЋgЖ и Я
ginЕskv знаю
aйt‹, их,
kaЬ и
ЋkolouyoиsЫn следуют
moi, Мне,

28
kЋgЖ и Я
dЫdvmi даю
aйtoЭw им
zvЇn жизнь
aЮЕnion, вечную,
kaЬ и
нет
не
Ћpсlvntai погибнут
eЮw во
tтn
aЮЗna, век,
kaЬ и
oйx не
Џrp‹sei схватит
tiw кто-либо
aйtЊ их
¤k из
t°w
xeirсw руки́
mou. Моей.

29
х
pat®r Отец
mou Мой
щ которое
dЎdvkЎn дал
moi Мне
p‹ntvn всех
meЭzсn больше
¤stin, есть,
kaЬ и
oйdeЬw никто
dжnatai может
Џrp‹zein хватать
¤k из
t°w
xeirтw руки́
toи
patrсw. Отца.

30
¤gЖ Я
kaЬ и
х
patЇr Отец
§n одно
¤smen. Мы есть.

31
ѓEb‹stasan Принесли
p‹lin опять
lЫyouw камни
ѓIoudaЭoi Иудеи
бna чтобы
liy‹svsin они побили камнями
aйtсn. Его.

32
ЋpekrЫyh Ответил
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
PollЊ Многие
¦rga дела́
kalЊ хорошие
¦deija Я показал
кmЭn вам
¤k от
toи
patrсw: Отца;
diЊ из-за
poЭon какого
aйtЗn [из] них
¦rgon де́ла
¤mў Меня
liy‹zete; побиваете камнями?

33
ЋpekrЫyhsan Ответили
aйtТ Ему
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
PerЬ За
kaloи хорошее
¦rgou дело
не
liy‹zomЎn побиваем камнями
se Тебя
ЋllЊ но
perЬ за
blasfhmЫaw, хулу,
kaЬ и
чti потому что
Ты
ђnyrvpow человек
Мn сущий
poieЭw делаешь
seautтn Тебя Самого
yeсn. Богом.

34
ЋpekrЫyh Ответил
aйtoЭw им
[х]
ѓIhsoиw, Иисус,
Oйk [Разве] не
¦stin есть
gegrammЎnon написано
¤n в
nсmД Законе
кmЗn вашем
чti что
ѓEgЖ Я
eдpa, сказал,
YeoЫ Боги
¤ste; вы есть?

35
Если
¤keЫnouw тех
eдpen Он сказал
yeoзw богами
prтw к
oоw которым
х
lсgow слово
toи
yeoи Бога
¤gЎneto, сделалось,
kaЬ и
не
dжnatai может
luy°nai быть уничтоженным
І
graf®, Писание,

36
щn Которого
х
patЇr Отец
ІgЫasen освятил
kaЬ и
ЋpЎsteilen послал
eЮw в
tтn
kсsmon мир
кmeЭw вы
lЎgete говорите
чti что
BlasfhmeЭw, Богохульствуешь,
чti потому что
eдpon, Я сказал,
UЯтw Сын
toи
yeoи Бога
eЮmi; Я есть?

37
Если
не
poiЗ делаю
¦rga дела́
toи
patrсw Отца
mou, Моего,
не
pisteжetЎ верьте
moi: Мне;

38
если
же
poiЗ, делаю,
k’n и если
¤moЬ Мне
не
pisteжhte, будете верить вы,
toЭw
¦rgoiw делам
pisteжete, верьте,
бna чтобы
gnЗte вы узнали
kaЬ и
ginЕskhte осознавали
чti что
¤n во
¤moЬ Мне
х
patЇr Отец
kЋgЖ и Я
¤n в
patrЫ. Отце.

39
ѓEz®toun Они искали
[oпn] итак
aйtтn Его
p‹lin опять
pi‹sai: схватить;
kaЬ и
¤j°lyen Он вышел
¤k из
t°w
xeirтw руки́
aйtЗn. их.

40
KaЬ И
Ћp°lyen ушёл
p‹lin опять
pЎran за
toи
ѓIord‹nou Иордан
eЮw в
tтn
tсpon место
чpou где
·n был
ѓIv‹nnhw Иоанн
prЗton сначала
baptЫzvn, крестящий,
kaЬ и
¦meinen Он остался
¤keЭ. там.

41
kaЬ И
polloЬ многие
·lyon пришли
prтw к
aйtтn Нему
kaЬ и
¦legon говорили
чti что
ѓIv‹nnhw Иоанн
mўn ведь
shmeЭon знамение
¤poЫhsen сделал
oйdЎn, никакое,
p‹nta всё
же
чsa сколькое
eдpen сказал
ѓIv‹nnhw Иоанн
perЬ об
toжtou Этом
Ћlhy° истинное
·n. было.

42
kaЬ И
polloЬ многие
¤pЫsteusan поверили
eЮw в
aйtтn Него
¤keЭ. там.