KATA
По
IVANNHN
Иоанну
10
1
ѓAmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
х
mЇ
не
eЮserxсmenow
входящий
diЊ
через
t°w
yжraw
дверь
eЮw
во
tЇn
aйlЇn
двор
tЗn
prob‹tvn
овец
ЋllЊ
но
ЋnabaЫnvn
восходящий
Ћllaxсyen
ещё откуда
¤keЭnow
тот
klЎpthw
вор
¤stЬn
есть
kaЬ
и
lъst®w:
разбойник;
2
х
dў
же
eЮserxсmenow
входящий
diЊ
через
t°w
yжraw
дверь
poim®n
пастух
¤stin
есть
tЗn
prob‹tvn.
овец.
3
toжtД
Этому
х
yurvrтw
привратник
ЋnoЫgei,
открывает,
kaЬ
и
tЊ
prсbata
о́вцы
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
его
Ћkoжei,
слышат,
kaЬ
и
tЊ
аdia
собственных
prсbata
овец
fvneЭ
зовёт
katѓ
по
цnoma
имени
kaЬ
и
¤j‹gei
выводит
aйt‹.
их.
4
чtan
Когда
tЊ
аdia
собственных
p‹nta
всех
¤kb‹lъ,
выведет,
¦mprosyen
перед
aйtЗn
ними
poreжetai,
идёт,
kaЬ
и
tЊ
prсbata
о́вцы
aйtТ
ему
ЋkolouyeЭ,
следуют,
чti
потому что
oаdasin
знают
tЇn
fvnЇn
голос
aйtoи:
его;
5
ЋllotrЫД
[за] чужим
dў
же
oй
нет
mЇ
не
Ћkolouy®sousin
последуют
ЋllЊ
но
feжjontai
убегут
Ћpѓ
от
aйtoи,
него,
чti
потому что
oйk
не
oаdasin
знают
tЗn
ЋllotrЫvn
чужаков
tЇn
fvn®n.
голос.
6
Taжthn
Эту
tЇn
paroimЫan
притчу
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw:
Иисус;
¤keЭnoi
те
dў
же
oйk
не
¦gnvsan
осознали
tЫna
что
·n
было
“
которое
¤l‹lei
Он говорил
aйtoЭw.
им.
7
Eдpen
Сказал
oпn
итак
p‹lin
опять
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
ѓAmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
І
yжra
дверь
tЗn
prob‹tvn.
овец.
8
p‹ntew
Все
чsoi
сколькие
·lyon
пришли
[prт
передо
¤moи]
Мной
klЎptai
воры
eЮsЬn
есть
kaЬ
и
lъstaЫ:
разбойники;
Ћllѓ
но
oйk
не
іkousan
услышали
aйtЗn
их
tЊ
prсbata.
о́вцы.
9
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
І
yжra:
дверь;
diѓ
через
¤moи
Меня
¤‹n
если
tiw
кто-либо
eЮsЎlyъ
войдёт
svy®setai
будет спасён
kaЬ
и
eЮseleжsetai
будет входить
kaЬ
и
¤jeleжsetai
выходить
kaЬ
и
nomЇn
пастбище
eкr®sei.
найдёт.
10
х
klЎpthw
Вор
oйk
не
¦rxetai
приходит
eЮ
если
mЇ
не
бna
чтобы
klЎcъ
он украл
kaЬ
и
yжsъ
заколол
kaЬ
и
ЋpolЎsъ:
погубил;
¤gЖ
Я
·lyon
пришёл
бna
чтобы
zvЇn
жизнь
¦xvsin
они имели
kaЬ
и
perissтn
чрезмерное
¦xvsin.
они имели.
11
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
х
poimЇn
пастух
х
kalсw:
хороший;
х
poimЇn
пастух
х
kalтw
хороший
tЇn
cuxЇn
душу
aйtoи
его
tЫyhsin
кладёт
кpўr
ради
tЗn
prob‹tvn:
овец;
12
х
misyvtтw
наёмник
kaЬ
и
oйk
не
Мn
сущий
poim®n,
пастух,
oр
которого
oйk
не
¦stin
есть
tЊ
prсbata
о́вцы
аdia,
собственные,
yevreЭ
видит
tтn
lжkon
волка
¤rxсmenon
приходящего
kaЬ
и
ЋfЫhsin
пускает
tЊ
prсbata
овец
kaЬ
и
feжgei--
бежит--
kaЬ
и
х
lжkow
волк
Џrp‹zei
похищает
aйtЊ
их
kaЬ
и
skorpЫzei--
разгоняет--
13
чti
потому что
misyvtсw
наёмник
¤stin
он есть
kaЬ
и
oй
не
mЎlei
заботит
aйtТ
его
perЬ
относительно
tЗn
prob‹tvn.
овец.
14
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
х
poimЇn
пастух
х
kalсw,
хороший,
kaЬ
и
ginЕskv
знаю
tЊ
¤mЊ
моих
kaЬ
и
ginЕskousЫ
знают
me
Меня
tЊ
¤m‹,
мои,
15
kayЖw
как
ginЕskei
знает
me
Меня
х
patЇr
Отец
kЋgЖ
и Я
ginЕskv
знаю
tтn
patЎra:
Отца;
kaЬ
и
tЇn
cux®n
душу
mou
Мою
tЫyhmi
кладу
кpўr
ради
tЗn
prob‹tvn.
овец.
16
kaЬ
И
ђlla
других
prсbata
овец
¦xv
имею
“
которые
oйk
не
¦stin
есть
¤k
из
t°w
aйl°w
двора
taжthw:
этого;
kЋkeЭna
и тех
deЭ
надлежит
me
Мне
ЋgageЭn,
привести,
kaЬ
и
t°w
fvn°w
голос
mou
Мой
Ћkoжsousin,
будут слышать,
kaЬ
и
gen®sontai
сделаются
mЫa
одно
poЫmnh,
стадо,
eеw
один
poim®n.
пастух.
17
diЊ
Из-за
toиtс
этого
me
Меня
х
patЇr
Отец
Ћgap
любит
чti
потому что
¤gЖ
Я
tЫyhmi
кладу
tЇn
cux®n
душу
mou,
Мою,
бna
чтобы
p‹lin
опять
l‹bv
Я получил
aйt®n.
её.
18
oйdeЬw
Никто
aаrei
берёт
aйtЇn
её
Ћpѓ
от
¤moи,
Меня,
Ћllѓ
но
¤gЖ
Я
tЫyhmi
кладу
aйtЇn
её
Ћpѓ
от
¤mautoи.
Меня Самого.
¤jousЫan
Власть
¦xv
имею
yeЭnai
положить
aйt®n,
её,
kaЬ
и
¤jousЫan
власть
¦xv
имею
p‹lin
опять
labeЭn
принять
aйt®n:
её;
taжthn
эту
tЇn
¤ntolЇn
заповедь
¦labon
получил
parЊ
у
toи
patrсw
Отца
mou.
Моего.
19
SxЫsma
Раздор
p‹lin
опять
¤gЎneto
сделался
¤n
в
toЭw
ѓIoudaЫoiw
Иудеях
diЊ
из-за
toзw
lсgouw
слов
toжtouw.
этих.
20
¦legon
Говорили
dў
же
polloЬ
многие
¤j
из
aйtЗn,
них,
Daimсnion
Демона
¦xei
имеет
kaЬ
и
maЫnetai:
бесится;
tЫ
что
aйtoи
Его
Ћkoжete;
слушаете?
21
ђlloi
Другие
¦legon,
говорили,
Taиta
Эти
tЊ
=®mata
слова́
oйk
не
¦stin
есть
daimonizomЎnou:
одержимого демоном;
mЇ
не
daimсnion
демон
dжnatai
может
tuflЗn
слепых
фfyalmoзw
глаза́
ЋnoЭjai;
открыть?
22
ѓEgЎneto
Случился
tсte
тогда
tЊ
¤gkaЫnia
праздник Обновления
¤n
в
toЭw
„Ierosolжmoiw:
Иерусалиме;
xeimЖn
ненастье
·n,
было,
23
kaЬ
и
periep‹tei
ходил
х
ѓIhsoиw
Иисус
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
¤n
в
t»
sto
галерее
toи
SolomЗnow.
Соломона.
24
¤kжklvsan
Окружили
oпn
итак
aйtтn
Его
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
kaЬ
и
¦legon
говорили
aйtТ,
Ему,
†Evw
До
pсte
когда
tЇn
cuxЇn
душу
ІmЗn
нашу
aаreiw;
берёшь?
eЮ
Если
sз
Ты
eд
есть
х
Xristсw,
Христос,
eЮpў
скажи
ІmЭn
нам
parrhsЫ&.
открыто.
25
ЋpekrЫyh
Ответил
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
Eдpon
Я сказал
кmЭn
вам
kaЬ
и
oй
не
pisteжete:
верите;
tЊ
¦rga
дела́
“
которые
¤gЖ
Я
poiЗ
делаю
¤n
в
tТ
фnсmati
имени
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
taиta
эти
martureЭ
свидетельствуют
perЬ
обо
¤moи:
Мне;
26
ЋllЊ
но
кmeЭw
вы
oй
не
pisteжete,
верите,
чti
потому что
oйk
не
¤stў
вы есть
¤k
из
tЗn
prob‹tvn
овец
tЗn
¤mЗn.
Моих.
27
tЊ
prсbata
О́вцы
tЊ
¤mЊ
Мои
t°w
fvn°w
голос
mou
Мой
Ћkoжousin,
слышат,
kЋgЖ
и Я
ginЕskv
знаю
aйt‹,
их,
kaЬ
и
ЋkolouyoиsЫn
следуют
moi,
Мне,
28
kЋgЖ
и Я
dЫdvmi
даю
aйtoЭw
им
zvЇn
жизнь
aЮЕnion,
вечную,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
Ћpсlvntai
погибнут
eЮw
во
tтn
aЮЗna,
век,
kaЬ
и
oйx
не
Џrp‹sei
схватит
tiw
кто-либо
aйtЊ
их
¤k
из
t°w
xeirсw
руки́
mou.
Моей.
29
х
pat®r
Отец
mou
Мой
щ
которое
dЎdvkЎn
дал
moi
Мне
p‹ntvn
всех
meЭzсn
больше
¤stin,
есть,
kaЬ
и
oйdeЬw
никто
dжnatai
может
Џrp‹zein
хватать
¤k
из
t°w
xeirтw
руки́
toи
patrсw.
Отца.
30
¤gЖ
Я
kaЬ
и
х
patЇr
Отец
§n
одно
¤smen.
Мы есть.
31
ѓEb‹stasan
Принесли
p‹lin
опять
lЫyouw
камни
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
бna
чтобы
liy‹svsin
они побили камнями
aйtсn.
Его.
32
ЋpekrЫyh
Ответил
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
PollЊ
Многие
¦rga
дела́
kalЊ
хорошие
¦deija
Я показал
кmЭn
вам
¤k
от
toи
patrсw:
Отца;
diЊ
из-за
poЭon
какого
aйtЗn
[из] них
¦rgon
де́ла
¤mў
Меня
liy‹zete;
побиваете камнями?
33
ЋpekrЫyhsan
Ответили
aйtТ
Ему
oЯ
ѓIoudaЭoi,
Иудеи,
PerЬ
За
kaloи
хорошее
¦rgou
дело
oй
не
liy‹zomЎn
побиваем камнями
se
Тебя
ЋllЊ
но
perЬ
за
blasfhmЫaw,
хулу,
kaЬ
и
чti
потому что
sз
Ты
ђnyrvpow
человек
Мn
сущий
poieЭw
делаешь
seautтn
Тебя Самого
yeсn.
Богом.
34
ЋpekrЫyh
Ответил
aйtoЭw
им
[х]
ѓIhsoиw,
Иисус,
Oйk
[Разве] не
¦stin
есть
gegrammЎnon
написано
¤n
в
tТ
nсmД
Законе
кmЗn
вашем
чti
что
ѓEgЖ
Я
eдpa,
сказал,
YeoЫ
Боги
¤ste;
вы есть?
35
eЮ
Если
¤keЫnouw
тех
eдpen
Он сказал
yeoзw
богами
prтw
к
oоw
которым
х
lсgow
слово
toи
yeoи
Бога
¤gЎneto,
сделалось,
kaЬ
и
oй
не
dжnatai
может
luy°nai
быть уничтоженным
І
graf®,
Писание,
36
щn
Которого
х
patЇr
Отец
ІgЫasen
освятил
kaЬ
и
ЋpЎsteilen
послал
eЮw
в
tтn
kсsmon
мир
кmeЭw
вы
lЎgete
говорите
чti
что
BlasfhmeЭw,
Богохульствуешь,
чti
потому что
eдpon,
Я сказал,
UЯтw
Сын
toи
yeoи
Бога
eЮmi;
Я есть?
37
eЮ
Если
oй
не
poiЗ
делаю
tЊ
¦rga
дела́
toи
patrсw
Отца
mou,
Моего,
mЇ
не
pisteжetЎ
верьте
moi:
Мне;
38
eЮ
если
dў
же
poiЗ,
делаю,
k’n
и если
¤moЬ
Мне
mЇ
не
pisteжhte,
будете верить вы,
toЭw
¦rgoiw
делам
pisteжete,
верьте,
бna
чтобы
gnЗte
вы узнали
kaЬ
и
ginЕskhte
осознавали
чti
что
¤n
во
¤moЬ
Мне
х
patЇr
Отец
kЋgЖ
и Я
¤n
в
tТ
patrЫ.
Отце.
39
ѓEz®toun
Они искали
[oпn]
итак
aйtтn
Его
p‹lin
опять
pi‹sai:
схватить;
kaЬ
и
¤j°lyen
Он вышел
¤k
из
t°w
xeirтw
руки́
aйtЗn.
их.
40
KaЬ
И
Ћp°lyen
ушёл
p‹lin
опять
pЎran
за
toи
ѓIord‹nou
Иордан
eЮw
в
tтn
tсpon
место
чpou
где
·n
был
ѓIv‹nnhw
Иоанн
tт
prЗton
сначала
baptЫzvn,
крестящий,
kaЬ
и
¦meinen
Он остался
¤keЭ.
там.
41
kaЬ
И
polloЬ
многие
·lyon
пришли
prтw
к
aйtтn
Нему
kaЬ
и
¦legon
говорили
чti
что
ѓIv‹nnhw
Иоанн
mўn
ведь
shmeЭon
знамение
¤poЫhsen
сделал
oйdЎn,
никакое,
p‹nta
всё
dў
же
чsa
сколькое
eдpen
сказал
ѓIv‹nnhw
Иоанн
perЬ
об
toжtou
Этом
Ћlhy°
истинное
·n.
было.
42
kaЬ
И
polloЬ
многие
¤pЫsteusan
поверили
eЮw
в
aйtтn
Него
¤keЭ.
там.