KATA
По
IVANNHN
Иоанну
11
1
‰Hn
Был
dЎ
же
tiw
некий
ЋsyenЗn,
болеющий,
L‹zarow
Лазарь
Ћpт
от
BhyanЫaw,
Вифании,
¤k
из
t°w
kЕmhw
села́
MarЫaw
Марии
kaЬ
и
M‹ryaw
Марфы
t°w
Ћdelf°w
сестры
aйt°w.
её.
2
·n
Была
dў
же
MariЊm
Мариам
І
ЋleЫcasa
помазавшая
tтn
kжrion
Го́спода
mжrД
миром
kaЬ
и
¤km‹jasa
вытершая
toзw
pсdaw
но́ги
aйtoи
Его
taЭw
yrijЬn
волосами
aйt°w,
её,
ёw
которой
х
Ћdelfтw
брат
L‹zarow
Лазарь
±syЎnei.
болел.
3
ЋpЎsteilan
Послали
oпn
итак
aЯ
ЋdelfaЬ
сёстры
prтw
к
aйtтn
Нему
lЎgousai,
говорящие,
Kжrie,
Господи,
аde
посмотри
щn
которого
fileЭw
любишь
ЋsyeneЭ.
болеет.
4
Ћkoжsaw
Услышавший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
Aмth
Это
І
ЋsyЎneia
болезнь
oйk
не
¦stin
есть
prтw
к
y‹naton
смерти
Ћllѓ
но
кpўr
ради
t°w
dсjhw
славы
toи
yeoи,
Бога,
бna
чтобы
dojasy»
был прославлен
х
uЯтw
Сын
toи
yeoи
Бога
diѓ
через
aйt°w.
неё.
5
±g‹pa
Любил
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
tЇn
M‹ryan
Марфу
kaЬ
и
tЇn
ЋdelfЇn
сестру
aйt°w
её
kaЬ
и
tтn
L‹zaron.
Лазаря.
6
Йw
Как
oпn
итак
іkousen
Он услышал
чti
что
ЋsyeneЭ,
болеет,
tсte
тогда
mўn
ведь
¦meinen
Он остался
¤n
в
Ъ
котором
·n
Он был
tсpД
месте
dжo
два
ІmЎraw:
дня;
7
¦peita
затем
metЊ
после
toиto
этого
lЎgei
говорит
toЭw
mayhtaЭw,
ученикам,
…Agvmen
Идёмте
eЮw
в
tЇn
ѓIoudaЫan
Иудею
p‹lin.
опять.
8
lЎgousin
Говорят
aйtТ
Ему
oЯ
mayhtaЫ,
ученики,
„RabbЫ,
Равви,
nиn
ныне
¤z®toun
искали
se
Тебя
liy‹sai
побить камнями
oЯ
ѓIoudaЭoi,
Иудеи,
kaЬ
и
p‹lin
опять
кp‹geiw
идёшь
¤keЭ;
туда?
9
ЋpekrЫyh
Ответил
ѓIhsoиw,
Иисус,
OйxЬ
[разве] не
dЕdeka
двенадцать
ПraЫ
часов
eЮsin
есть
t°w
ІmЎraw;
[в] дне?
¤‹n
Если
tiw
кто-либо
peripat»
будет ходить
¤n
в
t»
ІmЎr&,
дне,
oй
не
proskсptei,
спотыкается,
чti
потому что
tт
fЗw
свет
toи
kсsmou
мира
toжtou
этого
blЎpei:
видит;
10
¤Њn
если
dЎ
же
tiw
кто-либо
peripat»
будет ходить
¤n
в
t»
nuktЫ,
ночи́,
proskсptei,
спотыкается,
чti
потому что
tт
fЗw
свет
oйk
не
¦stin
есть
¤n
в
aйtТ.
нём.
11
taиta
Это
eдpen,
Он сказал,
kaЬ
и
metЊ
после
toиto
этого
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
L‹zarow
Лазарь
х
fЫlow
друг
ІmЗn
наш
kekoЫmhtai,
почил,
ЋllЊ
но
poreжomai
иду
бna
чтобы
¤jupnЫsv
Я разбудил
aйtсn.
его.
12
eдpan
Сказали
oпn
итак
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtТ,
Ему,
Kжrie,
Господи,
eЮ
если
kekoЫmhtai
он почил
svy®setai.
будет спасён.
13
eЮr®kei
Сказал
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
perЬ
о
toи
yan‹tou
смерти
aйtoи.
его.
¤keЭnoi
Те
dў
же
¦dojan
подумали
чti
что
perЬ
о
t°w
koim®sevw
почивании
toи
мpnou
сна
lЎgei.
говорит.
14
tсte
Тогда
oпn
итак
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw
Иисус
parrhsЫ&,
открыто,
L‹zarow
Лазарь
ЋpЎyanen,
умер,
15
kaЬ
и
xaЫrv
радуюсь
diѓ
из-за
кmЌw,
вас,
бna
чтобы
pisteжshte,
вы поверили,
чti
потому что
oйk
не
іmhn
был Я
¤keЭ:
там;
ЋllЊ
но
ђgvmen
идёмте
prтw
к
aйtсn.
нему.
16
eдpen
Сказал
oпn
итак
YvmЌw
Фома
х
legсmenow
называемый
DЫdumow
Близнец
toЭw
summayhtaЭw,
соученикам,
…Agvmen
Идёмте
kaЬ
и
ІmeЭw
мы
бna
чтобы
Ћpoy‹nvmen
мы умерли
metѓ
с
aйtoи.
Ним.
17
ѓElyЖn
Пришедший
oпn
итак
х
ѓIhsoиw
Иисус
eрren
нашёл
aйtтn
его
tЎssaraw
четыре
іdh
уже́
ІmЎraw
дня
¦xonta
имеющегося
¤n
в
tТ
mnhmeЫД.
гробнице.
18
·n
Была
dў
же
І
BhyanЫa
Вифания
¤ggзw
вблизи
tЗn
„Ierosolжmvn
Иерусалима
Йw
приблизительно
Ћpт
на
stadЫvn
стадиев
dekapЎnte.
пятнадцать.
19
polloЬ
Многие
dў
же
¤k
из
tЗn
ѓIoudaЫvn
Иудеев
¤lhlжyeisan
пришли
prтw
к
tЇn
M‹ryan
Марфе
kaЬ
и
MariЊm
Мариам
бna
чтобы
paramuy®svntai
они утешили
aйtЊw
их
perЬ
о
toи
Ћdelfoи.
брате.
20
І
oпn
Итак
M‹rya
Марфа
Йw
как
іkousen
услышала
чti
что
ѓIhsoиw
Иисус
¦rxetai
приходит
кp®nthsen
встретила
aйtТ:
Его;
MariЊm
Мариам
dў
же
¤n
в
tТ
oаkД
доме
¤kayЎzeto.
сидела.
21
eдpen
Сказала
oпn
итак
І
M‹rya
Марфа
prтw
к
tтn
ѓIhsoиn,
Иисусу,
Kжrie,
Господи,
eЮ
если
·w
Ты был [бы]
Пde
здесь
oйk
не
’n
ЋpЎyanen
умер [бы]
х
Ћdelfсw
брат
mou:
мой;
22
[ЋllЊ]
но
kaЬ
и
nиn
теперь
oдda
знаю
чti
что
чsa
сколькое
’n
aЮt®sъ
попросишь
tтn
yeтn
Бога
dЕsei
даст
soi
Тебе
х
yeсw.
Бог.
23
lЎgei
Говорит
aйt»
ей
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
ѓAnast®setai
Воскреснет
х
Ћdelfсw
брат
sou.
твой.
24
lЎgei
Говорит
aйtТ
Ему
І
M‹rya,
Марфа,
Oдda
Знаю
чti
что
Ћnast®setai
воскреснет
¤n
в
t»
Ћnast‹sei
воскресении
¤n
в
t»
¤sx‹tъ
последний
ІmЎr&.
день.
25
eдpen
Сказал
aйt»
ей
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
І
Ћn‹stasiw
воскресение
kaЬ
и
І
zv®:
жизнь;
х
pisteжvn
верящий
eЮw
в
¤mў
Меня
k’n
и если
Ћpoy‹nъ
умрёт
z®setai,
будет жить,
26
kaЬ
и
pЌw
всякий
х
zЗn
живущий
kaЬ
и
pisteжvn
верящий
eЮw
в
¤mў
Меня
oй
нет
mЇ
не
Ћpoy‹nъ
умрёт
eЮw
во
tтn
aЮЗna:
век;
pisteжeiw
веришь
toиto;
этому?
27
lЎgei
Говорит
aйtТ,
Ему,
NaЫ,
Да,
kжrie:
Господи;
¤gЖ
я
pepЫsteuka
поверила
чti
что
sз
Ты
eд
есть
х
Xristтw
Христос
х
uЯтw
Сын
toи
yeoи
Бога
х
eЮw
в
tтn
kсsmon
мир
¤rxсmenow.
Приходящий.
28
KaЬ
И
toиto
это
eЮpoиsa
сказавшая
Ћp°lyen
она ушла
kaЬ
и
¤fЕnhsen
позвала
MariЊm
Мариам
tЇn
ЋdelfЇn
сестру
aйt°w
её
l‹yr&
тайно
eЮpoиsa,
сказавшая,
„O
did‹skalow
Учитель
p‹restin
присутствует
kaЬ
и
fvneЭ
зовёт
se.
тебя.
29
¤keЫnh
Та
dў
же
Йw
как
іkousen
услышала
±gЎryh
поднялась
taxз
быстро
kaЬ
и
іrxeto
приходила
prтw
к
aйtсn:
Нему;
30
oлpv
ещё не
dў
же
¤lhlжyei
пришёл
х
ѓIhsoиw
Иисус
eЮw
в
tЇn
kЕmhn,
село́,
Ћllѓ
но
·n
был
¦ti
ещё
¤n
в
tТ
tсpД
месте
чpou
где
кp®nthsen
встретила
aйtТ
Его
І
M‹rya.
Марфа.
31
oЯ
oпn
Итак
ѓIoudaЭoi
Иудеи
oЯ
цntew
сущие
metѓ
с
aйt°w
ней
¤n
в
t»
oЮkЫ&
доме
kaЬ
и
paramuyoжmenoi
ободряющие
aйt®n,
её,
Юdсntew
увидевшие
tЇn
MariЊm
Мариам
чti
что
taxЎvw
быстро
ЋnЎsth
она встала
kaЬ
и
¤j°lyen,
вышла,
±koloжyhsan
последовали
aйt»,
ей,
dсjantew
подумавшие
чti
что
кp‹gei
идёт
eЮw
в
tт
mnhmeЭon
гробницу
бna
чтобы
klaжsъ
она поплакала
¤keЭ.
там.
32
І
oпn
Итак
MariЊm
Мариам
Йw
когда
·lyen
пришла
чpou
где
·n
был
ѓIhsoиw
Иисус
Юdoиsa
увидевшая
aйtтn
Его
¦pesen
пала
aйtoи
Ему
prтw
к
toзw
pсdaw,
ногам,
lЎgousa
говорящая
aйtТ,
Ему,
Kжrie,
Господи,
eЮ
если
·w
Ты был [бы]
Пde
здесь
oйk
не
ђn
mou
мой
ЋpЎyanen
умер
х
Ћdelfсw.
брат.
33
ѓIhsoиw
Иисус
oпn
итак
Йw
как
eдden
увидел
aйtЇn
её
klaЫousan
плачущую
kaЬ
и
toзw
sunelyсntaw
пришедших с
aйt»
ней
ѓIoudaЫouw
Иудеев
klaЫontaw,
плачущих,
¤nebrim®sato
возмутился
tТ
pneжmati
духом
kaЬ
и
¤t‹rajen
взволновал
Ґautсn,
Самого Себя,
34
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
Poи
Где
teyeЫkate
вы положили
aйtсn;
его?
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
Ему,
Kжrie,
Господи,
¦rxou
приходи
kaЬ
и
аde.
посмотри.
35
¤d‹krusen
Прослезился
х
ѓIhsoиw.
Иисус.
36
¦legon
говорили
oпn
итак
oЯ
ѓIoudaЭoi,
Иудеи,
…Ide
Посмотри
pЗw
как
¤fЫlei
Он любил
aйtсn.
его.
37
tinўw
Некоторые
dў
же
¤j
из
aйtЗn
них
eдpan,
сказали,
Oйk
[Разве] не
¤dжnato
мог
oрtow
Этот
х
ЋnoЫjaw
открывший
toзw
фfyalmoзw
глаза́
toи
tufloи
слепого
poi°sai
сделать
бna
чтобы
kaЬ
и
oрtow
этот
mЇ
не
Ћpoy‹nъ;
умер?
38
ѓIhsoиw
Иисус
oпn
итак
p‹lin
опять
¤mbrimЕmenow
скорбящий
¤n
в
ҐautТ
Себе Самом
¦rxetai
приходит
eЮw
в
tт
mnhmeЭon:
гробницу;
·n
она была
dў
же
sp®laion,
пещера,
kaЬ
и
lЫyow
камень
¤pЎkeito
лежал
¤pѓ
на
aйtТ.
ней.
39
lЎgei
Говорит
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
…Arate
Возьмите
tтn
lЫyon.
камень.
lЎgei
Говорит
aйtТ
Ему
І
ЋdelfЇ
сестра
toи
teteleuthkсtow
скончавшегося
M‹rya,
Марфа,
Kжrie,
Господи,
іdh
уже́
цzei,
смердит,
tetartaЭow
четырёхдневный
g‹r
ведь
¤stin.
есть.
40
lЎgei
Говорит
aйt»
ей
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
Oйk
[Разве] не
eдpсn
сказал
soi
Я тебе
чti
что
¤Њn
если
pisteжsъw
поверишь
цcъ
увидишь
tЇn
dсjan
славу
toи
yeoи;
Бога?
41
·ran
Они взяли
oпn
итак
tтn
lЫyon.
камень.
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
·ren
поднял
toзw
фfyalmoзw
глаза́
ђnv
вверх
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
P‹ter,
Отец,
eйxaristЗ
благодарю
soi
Тебя
чti
что
іkous‹w
Ты услышал
mou.
Меня.
42
¤gЖ
Я
dў
же
ѕdein
знал
чti
что
p‹ntotЎ
всегда
mou
Меня
Ћkoжeiw:
слышишь;
ЋllЊ
но
diЊ
из-за
tтn
цxlon
толпы́
tтn
periestЗta
стоящей вокруг
eдpon,
Я сказал,
бna
чтобы
pisteжsvsin
они поверили
чti
что
sж
Ты
me
Меня
ЋpЎsteilaw.
послал.
43
kaЬ
И
taиta
это
eЮpЖn
сказавший
fvn»
голосом
meg‹lъ
громким
¤kraжgasen,
Он закричал,
L‹zare,
Лазарь,
deиro
сюда
¦jv.
вон.
44
¤j°lyen
Вышел
х
teynhkЖw
умерший
dedemЎnow
связанный
toзw
pсdaw
[по] ногам
kaЬ
и
tЊw
xeЭraw
[по] рукам
keirЫaiw,
повязками,
kaЬ
и
І
цciw
лицо
aйtoи
его
soudarЫД
платком
periedЎdeto.
было обвязано.
lЎgei
Говорит
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
Lжsate
Развяжите
aйtтn
его
kaЬ
и
ђfete
пусти́те
aйtтn
его
кp‹gein.
идти.
45
PolloЬ
Многие
oпn
итак
¤k
из
tЗn
ѓIoudaЫvn,
Иудеев,
oЯ
¤lyсntew
пришедшие
prтw
к
tЇn
MariЊm
Мариам
kaЬ
и
yeas‹menoi
увидевшие
“
которое
¤poЫhsen,
Он сделал,
¤pЫsteusan
поверили
eЮw
в
aйtсn:
Него;
46
tinўw
некоторые
dў
же
¤j
из
aйtЗn
них
Ћp°lyon
ушли
prтw
к
toзw
FarisaЫouw
фарисеям
kaЬ
и
eдpan
сказали
aйtoЭw
им
“
которое
¤poЫhsen
сделал
ѓIhsoиw.
Иисус.
47
sun®gagon
Собрали
oпn
итак
oЯ
ЋrxiereЭw
первосвященники
kaЬ
и
oЯ
FarisaЭoi
фарисеи
sunЎdrion,
синедрион,
kaЬ
и
¦legon,
говорили,
TЫ
Что
poioиmen,
делаем,
чti
потому что
oрtow
Этот
х
ђnyrvpow
Человек
pollЊ
многие
poieЭ
делает
shmeЭa;
знамения?
48
¤Њn
Если
ЋfЗmen
оставим
aйtтn
Его
oмtvw,
так,
p‹ntew
все
pisteжsousin
будут верить
eЮw
в
aйtсn,
Него,
kaЬ
и
¤leжsontai
придут
oЯ
„RvmaЭoi
Римляне
kaЬ
и
Ћroиsin
возьмут
ІmЗn
наше
kaЬ
и
tтn
tсpon
место
kaЬ
и
tт
¦ynow.
народ.
49
eеw
Один
dЎ
же
tiw
некий
¤j
из
aйtЗn
них
Kaу‹faw,
Каиафа,
Ћrxiereзw
первосвященник
Мn
сущий
toи
¤niautoи
года
¤keЫnou,
того,
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
„UmeЭw
Вы
oйk
не
oаdate
знаете
oйdЎn,
ничто,
50
oйdў
и не
logЫzesye
размышляйте
чti
что
sumfЎrei
приносит пользу
кmЭn
вам
бna
чтобы
eеw
один
ђnyrvpow
человек
Ћpoy‹nъ
умер
кpўr
за
toи
laoи
народ
kaЬ
и
mЇ
не
чlon
весь
tт
¦ynow
народ
Ћpсlhtai.
погиб.
51
toиto
Это
dў
же
Ћfѓ
от
Ґautoи
себя
oйk
не
eдpen,
сказал он,
ЋllЊ
но
Ћrxiereзw
первосвященник
Мn
сущий
toи
¤niautoи
года
¤keЫnou
того
¤prof®teusen
он произнёс пророчество
чti
что
¦mellen
готовился
ѓIhsoиw
Иисус
Ћpoyn№skein
умирать
кpўr
за
toи
¦ynouw,
народ,
52
kaЬ
и
oйx
не
кpўr
за
toи
¦ynouw
народ
mсnon
только
Ћllѓ
но
бna
чтобы
kaЬ
и
tЊ
tЎkna
детей
toи
yeoи
Бога
tЊ
dieskorpismЎna
рассеянных
sunag‹gъ
Он собрал
eЮw
в
§n.
одно.
53
Ћpѓ
От
¤keЫnhw
того
oпn
итак
t°w
ІmЎraw
дня
¤bouleжsanto
они решили
бna
чтобы
ЋpokteЫnvsin
они убили
aйtсn.
Его.
54
„O
oпn
Итак
ѓIhsoиw
Иисус
oйkЎti
уже́ не
parrhsЫ&
открыто
periep‹tei
ходил
¤n
у
toЭw
ѓIoudaЫoiw,
Иудеев,
ЋllЊ
но
Ћp°lyen
ушёл
¤keЭyen
оттуда
eЮw
в
tЇn
xЕran
страну
¤ggзw
вблизи
t°w
¤r®mou,
пустыни,
eЮw
в
ѓEfraЬm
Эфраим
legomЎnhn
называемый
pсlin,
город,
kЋkeЭ
и там
¦meinen
Он остался
metЊ
с
tЗn
mayhtЗn.
учениками.
55
‰Hn
Была
dў
же
¤ggзw
близко
tт
p‹sxa
Пасха
tЗn
ѓIoudaЫvn,
Иудеев,
kaЬ
и
ЋnЎbhsan
взошли
polloЬ
многие
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалим
¤k
из
t°w
xЕraw
страны́
prт
перед
toи
p‹sxa
Пасхой
бna
чтобы
ЏgnЫsvsin
они очистили
Ґautoжw.
себя.
56
¤z®toun
Они искали
oпn
итак
tтn
ѓIhsoиn
Иисуса
kaЬ
и
¦legon
говорили
metѓ
с
Ћll®lvn
друг дру́гом
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
Ґsthkсtew,
стоящие,
TЫ
Что
dokeЭ
кажется
кmЭn;
вам?
чti
Что
oй
нет
mЇ
не
¦lyъ
придёт
eЮw
на
tЇn
Ґort®n;
праздник?
57
dedЕkeisan
Да́ли
dў
же
oЯ
ЋrxiereЭw
первосвященники
kaЬ
и
oЯ
FarisaЭoi
фарисеи
¤ntolЊw
распоряжения
бna
чтобы
¤‹n
если
tiw
кто-либо
gnТ
узнает
poи
где
¤stin
Он есть
mhnжsъ,
он донёс,
чpvw
чтобы
pi‹svsin
они схватили
aйtсn.
Его.