ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
IVANNHN Иоанну
11
1
‰Hn Был
же
tiw некий
ЋsyenЗn, болеющий,
L‹zarow Лазарь
Ћpт от
BhyanЫaw, Вифании,
¤k из
t°w
kЕmhw села́
MarЫaw Марии
kaЬ и
M‹ryaw Марфы
t°w
Ћdelf°w сестры
aйt°w. её.

2
·n Была
же
MariЊm Мариам
І
ЋleЫcasa помазавшая
tтn
kжrion Го́спода
mжrД миром
kaЬ и
¤km‹jasa вытершая
toзw
pсdaw но́ги
aйtoи Его
taЭw
yrijЬn волосами
aйt°w, её,
ёw которой
х
Ћdelfтw брат
L‹zarow Лазарь
±syЎnei. болел.

3
ЋpЎsteilan Послали
oпn итак
ЋdelfaЬ сёстры
prтw к
aйtтn Нему
lЎgousai, говорящие,
Kжrie, Господи,
аde посмотри
щn которого
fileЭw любишь
ЋsyeneЭ. болеет.

4
Ћkoжsaw Услышавший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen, сказал,
Aмth Это
І
ЋsyЎneia болезнь
oйk не
¦stin есть
prтw к
y‹naton смерти
Ћllѓ но
кpўr ради
t°w
dсjhw славы
toи
yeoи, Бога,
бna чтобы
dojasy» был прославлен
х
uЯтw Сын
toи
yeoи Бога
diѓ через
aйt°w. неё.

5
±g‹pa Любил
же
х
ѓIhsoиw Иисус
tЇn
M‹ryan Марфу
kaЬ и
tЇn
ЋdelfЇn сестру
aйt°w её
kaЬ и
tтn
L‹zaron. Лазаря.

6
Йw Как
oпn итак
іkousen Он услышал
чti что
ЋsyeneЭ, болеет,
tсte тогда
mўn ведь
¦meinen Он остался
¤n в
Ъ котором
·n Он был
tсpД месте
dжo два
ІmЎraw: дня;

7
¦peita затем
metЊ после
toиto этого
lЎgei говорит
toЭw
mayhtaЭw, ученикам,
…Agvmen Идёмте
eЮw в
tЇn
ѓIoudaЫan Иудею
p‹lin. опять.

8
lЎgousin Говорят
aйtТ Ему
mayhtaЫ, ученики,
„RabbЫ, Равви,
nиn ныне
¤z®toun искали
se Тебя
liy‹sai побить камнями
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
kaЬ и
p‹lin опять
кp‹geiw идёшь
¤keЭ; туда?

9
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
OйxЬ [разве] не
dЕdeka двенадцать
ПraЫ часов
eЮsin есть
t°w
ІmЎraw; [в] дне?
¤‹n Если
tiw кто-либо
peripat» будет ходить
¤n в
ІmЎr&, дне,
не
proskсptei, спотыкается,
чti потому что
fЗw свет
toи
kсsmou мира
toжtou этого
blЎpei: видит;

10
¤Њn если
же
tiw кто-либо
peripat» будет ходить
¤n в
nuktЫ, ночи́,
proskсptei, спотыкается,
чti потому что
fЗw свет
oйk не
¦stin есть
¤n в
aйtТ. нём.

11
taиta Это
eдpen, Он сказал,
kaЬ и
metЊ после
toиto этого
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
L‹zarow Лазарь
х
fЫlow друг
ІmЗn наш
kekoЫmhtai, почил,
ЋllЊ но
poreжomai иду
бna чтобы
¤jupnЫsv Я разбудил
aйtсn. его.

12
eдpan Сказали
oпn итак
mayhtaЬ ученики
aйtТ, Ему,
Kжrie, Господи,
если
kekoЫmhtai он почил
svy®setai. будет спасён.

13
eЮr®kei Сказал
же
х
ѓIhsoиw Иисус
perЬ о
toи
yan‹tou смерти
aйtoи. его.
¤keЭnoi Те
же
¦dojan подумали
чti что
perЬ о
t°w
koim®sevw почивании
toи
мpnou сна
lЎgei. говорит.

14
tсte Тогда
oпn итак
eдpen сказал
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw Иисус
parrhsЫ&, открыто,
L‹zarow Лазарь
ЋpЎyanen, умер,

15
kaЬ и
xaЫrv радуюсь
diѓ из-за
кmЌw, вас,
бna чтобы
pisteжshte, вы поверили,
чti потому что
oйk не
іmhn был Я
¤keЭ: там;
ЋllЊ но
ђgvmen идёмте
prтw к
aйtсn. нему.

16
eдpen Сказал
oпn итак
YvmЌw Фома
х
legсmenow называемый
DЫdumow Близнец
toЭw
summayhtaЭw, соученикам,
…Agvmen Идёмте
kaЬ и
ІmeЭw мы
бna чтобы
Ћpoy‹nvmen мы умерли
metѓ с
aйtoи. Ним.

17
ѓElyЖn Пришедший
oпn итак
х
ѓIhsoиw Иисус
eрren нашёл
aйtтn его
tЎssaraw четыре
іdh уже́
ІmЎraw дня
¦xonta имеющегося
¤n в
mnhmeЫД. гробнице.

18
·n Была
же
І
BhyanЫa Вифания
¤ggзw вблизи
tЗn
„Ierosolжmvn Иерусалима
Йw приблизительно
Ћpт на
stadЫvn стадиев
dekapЎnte. пятнадцать.

19
polloЬ Многие
же
¤k из
tЗn
ѓIoudaЫvn Иудеев
¤lhlжyeisan пришли
prтw к
tЇn
M‹ryan Марфе
kaЬ и
MariЊm Мариам
бna чтобы
paramuy®svntai они утешили
aйtЊw их
perЬ о
toи
Ћdelfoи. брате.

20
І
oпn Итак
M‹rya Марфа
Йw как
іkousen услышала
чti что
ѓIhsoиw Иисус
¦rxetai приходит
кp®nthsen встретила
aйtТ: Его;
MariЊm Мариам
же
¤n в
oаkД доме
¤kayЎzeto. сидела.

21
eдpen Сказала
oпn итак
І
M‹rya Марфа
prтw к
tтn
ѓIhsoиn, Иисусу,
Kжrie, Господи,
если
·w Ты был [бы]
Пde здесь
oйk не
’n
ЋpЎyanen умер [бы]
х
Ћdelfсw брат
mou: мой;

22
[ЋllЊ] но
kaЬ и
nиn теперь
oдda знаю
чti что
чsa сколькое
’n
aЮt®sъ попросишь
tтn
yeтn Бога
dЕsei даст
soi Тебе
х
yeсw. Бог.

23
lЎgei Говорит
aйt» ей
х
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓAnast®setai Воскреснет
х
Ћdelfсw брат
sou. твой.

24
lЎgei Говорит
aйtТ Ему
І
M‹rya, Марфа,
Oдda Знаю
чti что
Ћnast®setai воскреснет
¤n в
Ћnast‹sei воскресении
¤n в
¤sx‹tъ последний
ІmЎr&. день.

25
eдpen Сказал
aйt» ей
х
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
І
Ћn‹stasiw воскресение
kaЬ и
І
zv®: жизнь;
х
pisteжvn верящий
eЮw в
¤mў Меня
k’n и если
Ћpoy‹nъ умрёт
z®setai, будет жить,

26
kaЬ и
pЌw всякий
х
zЗn живущий
kaЬ и
pisteжvn верящий
eЮw в
¤mў Меня
нет
не
Ћpoy‹nъ умрёт
eЮw во
tтn
aЮЗna: век;
pisteжeiw веришь
toиto; этому?

27
lЎgei Говорит
aйtТ, Ему,
NaЫ, Да,
kжrie: Господи;
¤gЖ я
pepЫsteuka поверила
чti что
Ты
есть
х
Xristтw Христос
х
uЯтw Сын
toи
yeoи Бога
х
eЮw в
tтn
kсsmon мир
¤rxсmenow. Приходящий.

28
KaЬ И
toиto это
eЮpoиsa сказавшая
Ћp°lyen она ушла
kaЬ и
¤fЕnhsen позвала
MariЊm Мариам
tЇn
ЋdelfЇn сестру
aйt°w её
l‹yr& тайно
eЮpoиsa, сказавшая,
„O
did‹skalow Учитель
p‹restin присутствует
kaЬ и
fvneЭ зовёт
se. тебя.

29
¤keЫnh Та
же
Йw как
іkousen услышала
±gЎryh поднялась
taxз быстро
kaЬ и
іrxeto приходила
prтw к
aйtсn: Нему;

30
oлpv ещё не
же
¤lhlжyei пришёл
х
ѓIhsoиw Иисус
eЮw в
tЇn
kЕmhn, село́,
Ћllѓ но
·n был
¦ti ещё
¤n в
tсpД месте
чpou где
кp®nthsen встретила
aйtТ Его
І
M‹rya. Марфа.

31
oпn Итак
ѓIoudaЭoi Иудеи
цntew сущие
metѓ с
aйt°w ней
¤n в
oЮkЫ& доме
kaЬ и
paramuyoжmenoi ободряющие
aйt®n, её,
Юdсntew увидевшие
tЇn
MariЊm Мариам
чti что
taxЎvw быстро
ЋnЎsth она встала
kaЬ и
¤j°lyen, вышла,
±koloжyhsan последовали
aйt», ей,
dсjantew подумавшие
чti что
кp‹gei идёт
eЮw в
mnhmeЭon гробницу
бna чтобы
klaжsъ она поплакала
¤keЭ. там.

32
І
oпn Итак
MariЊm Мариам
Йw когда
·lyen пришла
чpou где
·n был
ѓIhsoиw Иисус
Юdoиsa увидевшая
aйtтn Его
¦pesen пала
aйtoи Ему
prтw к
toзw
pсdaw, ногам,
lЎgousa говорящая
aйtТ, Ему,
Kжrie, Господи,
если
·w Ты был [бы]
Пde здесь
oйk не
ђn
mou мой
ЋpЎyanen умер
х
Ћdelfсw. брат.

33
ѓIhsoиw Иисус
oпn итак
Йw как
eдden увидел
aйtЇn её
klaЫousan плачущую
kaЬ и
toзw
sunelyсntaw пришедших с
aйt» ней
ѓIoudaЫouw Иудеев
klaЫontaw, плачущих,
¤nebrim®sato возмутился
pneжmati духом
kaЬ и
¤t‹rajen взволновал
Ґautсn, Самого Себя,

34
kaЬ и
eдpen, сказал,
Poи Где
teyeЫkate вы положили
aйtсn; его?
lЎgousin Говорят
aйtТ, Ему,
Kжrie, Господи,
¦rxou приходи
kaЬ и
аde. посмотри.

35
¤d‹krusen Прослезился
х
ѓIhsoиw. Иисус.

36
¦legon говорили
oпn итак
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
…Ide Посмотри
pЗw как
¤fЫlei Он любил
aйtсn. его.

37
tinўw Некоторые
же
¤j из
aйtЗn них
eдpan, сказали,
Oйk [Разве] не
¤dжnato мог
oрtow Этот
х
ЋnoЫjaw открывший
toзw
фfyalmoзw глаза́
toи
tufloи слепого
poi°sai сделать
бna чтобы
kaЬ и
oрtow этот
не
Ћpoy‹nъ; умер?

38
ѓIhsoиw Иисус
oпn итак
p‹lin опять
¤mbrimЕmenow скорбящий
¤n в
ҐautТ Себе Самом
¦rxetai приходит
eЮw в
mnhmeЭon: гробницу;
·n она была
же
sp®laion, пещера,
kaЬ и
lЫyow камень
¤pЎkeito лежал
¤pѓ на
aйtТ. ней.

39
lЎgei Говорит
х
ѓIhsoиw, Иисус,
…Arate Возьмите
tтn
lЫyon. камень.
lЎgei Говорит
aйtТ Ему
І
ЋdelfЇ сестра
toи
teteleuthkсtow скончавшегося
M‹rya, Марфа,
Kжrie, Господи,
іdh уже́
цzei, смердит,
tetartaЭow четырёхдневный
g‹r ведь
¤stin. есть.

40
lЎgei Говорит
aйt» ей
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Oйk [Разве] не
eдpсn сказал
soi Я тебе
чti что
¤Њn если
pisteжsъw поверишь
цcъ увидишь
tЇn
dсjan славу
toи
yeoи; Бога?

41
·ran Они взяли
oпn итак
tтn
lЫyon. камень.
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
·ren поднял
toзw
фfyalmoзw глаза́
ђnv вверх
kaЬ и
eдpen, сказал,
P‹ter, Отец,
eйxaristЗ благодарю
soi Тебя
чti что
іkous‹w Ты услышал
mou. Меня.

42
¤gЖ Я
же
ѕdein знал
чti что
p‹ntotЎ всегда
mou Меня
Ћkoжeiw: слышишь;
ЋllЊ но
diЊ из-за
tтn
цxlon толпы́
tтn
periestЗta стоящей вокруг
eдpon, Я сказал,
бna чтобы
pisteжsvsin они поверили
чti что
Ты
me Меня
ЋpЎsteilaw. послал.

43
kaЬ И
taиta это
eЮpЖn сказавший
fvn» голосом
meg‹lъ громким
¤kraжgasen, Он закричал,
L‹zare, Лазарь,
deиro сюда
¦jv. вон.

44
¤j°lyen Вышел
х
teynhkЖw умерший
dedemЎnow связанный
toзw
pсdaw [по] ногам
kaЬ и
tЊw
xeЭraw [по] рукам
keirЫaiw, повязками,
kaЬ и
І
цciw лицо
aйtoи его
soudarЫД платком
periedЎdeto. было обвязано.
lЎgei Говорит
aйtoЭw им
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Lжsate Развяжите
aйtтn его
kaЬ и
ђfete пусти́те
aйtтn его
кp‹gein. идти.

45
PolloЬ Многие
oпn итак
¤k из
tЗn
ѓIoudaЫvn, Иудеев,
¤lyсntew пришедшие
prтw к
tЇn
MariЊm Мариам
kaЬ и
yeas‹menoi увидевшие
которое
¤poЫhsen, Он сделал,
¤pЫsteusan поверили
eЮw в
aйtсn: Него;

46
tinўw некоторые
же
¤j из
aйtЗn них
Ћp°lyon ушли
prтw к
toзw
FarisaЫouw фарисеям
kaЬ и
eдpan сказали
aйtoЭw им
которое
¤poЫhsen сделал
ѓIhsoиw. Иисус.

47
sun®gagon Собрали
oпn итак
ЋrxiereЭw первосвященники
kaЬ и
FarisaЭoi фарисеи
sunЎdrion, синедрион,
kaЬ и
¦legon, говорили,
Что
poioиmen, делаем,
чti потому что
oрtow Этот
х
ђnyrvpow Человек
pollЊ многие
poieЭ делает
shmeЭa; знамения?

48
¤Њn Если
ЋfЗmen оставим
aйtтn Его
oмtvw, так,
p‹ntew все
pisteжsousin будут верить
eЮw в
aйtсn, Него,
kaЬ и
¤leжsontai придут
„RvmaЭoi Римляне
kaЬ и
Ћroиsin возьмут
ІmЗn наше
kaЬ и
tтn
tсpon место
kaЬ и
¦ynow. народ.

49
eеw Один
же
tiw некий
¤j из
aйtЗn них
Kaу‹faw, Каиафа,
Ћrxiereзw первосвященник
Мn сущий
toи
¤niautoи года
¤keЫnou, того,
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
„UmeЭw Вы
oйk не
oаdate знаете
oйdЎn, ничто,

50
oйdў и не
logЫzesye размышляйте
чti что
sumfЎrei приносит пользу
кmЭn вам
бna чтобы
eеw один
ђnyrvpow человек
Ћpoy‹nъ умер
кpўr за
toи
laoи народ
kaЬ и
не
чlon весь
¦ynow народ
Ћpсlhtai. погиб.

51
toиto Это
же
Ћfѓ от
Ґautoи себя
oйk не
eдpen, сказал он,
ЋllЊ но
Ћrxiereзw первосвященник
Мn сущий
toи
¤niautoи года
¤keЫnou того
¤prof®teusen он произнёс пророчество
чti что
¦mellen готовился
ѓIhsoиw Иисус
Ћpoyn№skein умирать
кpўr за
toи
¦ynouw, народ,

52
kaЬ и
oйx не
кpўr за
toи
¦ynouw народ
mсnon только
Ћllѓ но
бna чтобы
kaЬ и
tЎkna детей
toи
yeoи Бога
dieskorpismЎna рассеянных
sunag‹gъ Он собрал
eЮw в
§n. одно.

53
Ћpѓ От
¤keЫnhw того
oпn итак
t°w
ІmЎraw дня
¤bouleжsanto они решили
бna чтобы
ЋpokteЫnvsin они убили
aйtсn. Его.

54
„O
oпn Итак
ѓIhsoиw Иисус
oйkЎti уже́ не
parrhsЫ& открыто
periep‹tei ходил
¤n у
toЭw
ѓIoudaЫoiw, Иудеев,
ЋllЊ но
Ћp°lyen ушёл
¤keЭyen оттуда
eЮw в
tЇn
xЕran страну
¤ggзw вблизи
t°w
¤r®mou, пустыни,
eЮw в
ѓEfraЬm Эфраим
legomЎnhn называемый
pсlin, город,
kЋkeЭ и там
¦meinen Он остался
metЊ с
tЗn
mayhtЗn. учениками.

55
‰Hn Была
же
¤ggзw близко
p‹sxa Пасха
tЗn
ѓIoudaЫvn, Иудеев,
kaЬ и
ЋnЎbhsan взошли
polloЬ многие
eЮw в
„Ierosсluma Иерусалим
¤k из
t°w
xЕraw страны́
prт перед
toи
p‹sxa Пасхой
бna чтобы
ЏgnЫsvsin они очистили
Ґautoжw. себя.

56
¤z®toun Они искали
oпn итак
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
kaЬ и
¦legon говорили
metѓ с
Ћll®lvn друг дру́гом
¤n в
ЯerТ Храме
Ґsthkсtew, стоящие,
Что
dokeЭ кажется
кmЭn; вам?
чti Что
нет
не
¦lyъ придёт
eЮw на
tЇn
Ґort®n; праздник?

57
dedЕkeisan Да́ли
же
ЋrxiereЭw первосвященники
kaЬ и
FarisaЭoi фарисеи
¤ntolЊw распоряжения
бna чтобы
¤‹n если
tiw кто-либо
gnТ узнает
poи где
¤stin Он есть
mhnжsъ, он донёс,
чpvw чтобы
pi‹svsin они схватили
aйtсn. Его.