KATA
По
IVANNHN
Иоанну
13
1
Prт
Перед
dў
же
t°w
Ґort°w
праздником
toи
p‹sxa
Пасхи
eЮdЖw
знающий
х
ѓIhsoиw
Иисус
чti
что
·lyen
пришёл
aйtoи
Его
І
Лra
час
бna
чтобы
metab»
Он перешёл
¤k
из
toи
kсsmou
мира
toжtou
этого
prтw
к
tтn
patЎra,
Отцу,
Ћgap®saw
полюбивший
toзw
ЮdЫouw
собственных
toзw
¤n
в
tТ
kсsmД,
мире,
eЮw
до
tЎlow
конца
±g‹phsen
полюбил
aйtoжw.
их.
2
kaЬ
И
deЫpnou
ужина
ginomЎnou,
случившегося,
toи
diabсlou
дьявола
іdh
уже́
beblhkсtow
вложившего
eЮw
в
tЇn
kardЫan
сердце
бna
чтобы
paradoЭ
предал
aйtтn
Его
ѓIoжdaw
Иуда
SЫmvnow
[сын] Симона
ѓIskariЕtou,
Искариота,
3
eЮdЖw
знающий
чti
что
p‹nta
всё
¦dvken
дал
aйtТ
Ему
х
patЇr
Отец
eЮw
в
tЊw
xeЭraw
ру́ки
kaЬ
и
чti
что
Ћpт
от
yeoи
Бога
¤j°lyen
вышел
kaЬ
и
prтw
к
tтn
yeтn
Богу
кp‹gei,
идёт,
4
¤geЫretai
поднимается
¤k
от
toи
deЫpnou
ужина
kaЬ
и
tЫyhsin
кладёт
tЊ
Яm‹tia,
одежды,
kaЬ
и
labЖn
взявший
lЎntion
полотенце
diЎzvsen
Он опоясал
Ґautсn.
Себя.
5
eдta
Затем
b‹llei
помещает
мdvr
воду
eЮw
в
tтn
nipt°ra
сосуд для мытья
kaЬ
и
іrjato
на́чал
nЫptein
мыть
toзw
pсdaw
но́ги
tЗn
mayhtЗn
учеников
kaЬ
и
¤km‹ssein
вытирать
tТ
lentЫД
полотенцем
Ъ
которым
·n
Он был
diezvsmЎnow.
опоясан.
6
¦rxetai
Приходит
oпn
итак
prтw
к
SЫmvna
Симону
PЎtron.
Петру.
lЎgei
Говорит
aйtТ,
ему,
Kжrie,
Господи,
sж
Ты
mou
мои
nЫpteiw
моешь
toзw
pсdaw;
но́ги?
7
ЋpekrЫyh
Ответил
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
€O
Которое
¤gЖ
Я
poiЗ
делаю
sз
ты
oйk
не
oдdaw
знаешь
ђrti,
сейчас,
gnЕsъ
узнаешь
dў
же
metЊ
после
taиta.
этого.
8
lЎgei
Говорит
aйtТ
Ему
PЎtrow,
Пётр,
Oй
Нет
mЇ
не
nЫcъw
помой
mou
мои
toзw
pсdaw
но́ги
eЮw
во
tтn
aЮЗna.
век.
ЋpekrЫyh
Ответил
ѓIhsoиw
Иисус
aйtТ,
ему,
ѓEЊn
Если
mЇ
не
nЫcv
помою
se,
тебя,
oйk
не
¦xeiw
имеешь
mЎrow
часть
metѓ
со
¤moи.
Мной.
9
lЎgei
Говорит
aйtТ
Ему
SЫmvn
Симон
PЎtrow,
Пётр,
Kжrie,
Господи,
mЇ
не
toзw
pсdaw
но́ги
mou
мои
mсnon
только
ЋllЊ
но
kaЬ
и
tЊw
xeЭraw
ру́ки
kaЬ
и
tЇn
kefal®n.
голову.
10
lЎgei
Говорит
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
„O
leloumЎnow
омытый
oйk
не
¦xei
имеет
xreЫan
нужду
eЮ
если
mЇ
не
toзw
pсdaw
[только] ногам
nЫcasyai,
быть помытыми,
Ћllѓ
но
¦stin
он есть
kayarтw
чистый
чlow:
весь;
kaЬ
и
кmeЭw
вы
kayaroЫ
чистые
¤ste,
есть,
Ћllѓ
но
oйxЬ
не
p‹ntew.
все.
11
ѕdei
Он знал
gЊr
ведь
tтn
paradidсnta
предающего
aйtсn:
Его;
diЊ
из-за
toиto
этого
eдpen
Он сказал
чti
что
OйxЬ
не
p‹ntew
все
kayaroЫ
чистые
¤ste.
вы есть.
12
†Ote
Когда
oпn
итак
¦nicen
Он омыл
toзw
pсdaw
но́ги
aйtЗn
их
[kaЬ]
и
¦laben
взял
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtoи
Его
kaЬ
и
ЋnЎpesen
возлёг
p‹lin,
опять,
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
GinЕskete
Знаете
tЫ
что
pepoЫhka
Я сделал
кmЭn;
вам?
13
кmeЭw
Вы
fvneЭtЎ
зовёте
me
Меня
„O
did‹skalow
Учитель
kaЬ
и
„O
kжriow,
Господь,
kaЬ
и
kalЗw
хорошо
lЎgete,
говорите,
eЮmЬ
Я есть
g‹r.
ведь.
14
eЮ
Если
oпn
итак
¤gЖ
Я
¦nica
помыл
кmЗn
ваши
toзw
pсdaw
но́ги
х
kжriow
Господь
kaЬ
и
х
did‹skalow,
Учитель,
kaЬ
и
кmeЭw
вы
фfeЫlete
долженствуете
Ћll®lvn
друг другу
nЫptein
мыть
toзw
pсdaw:
но́ги;
15
кpсdeigma
пример
gЊr
ведь
¦dvka
Я дал
кmЭn
вам
бna
чтобы
kayЖw
как
¤gЖ
Я
¤poЫhsa
сделал
кmЭn
вам
kaЬ
и
кmeЭw
вы
poi°te.
делали.
16
ЋmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
oйk
не
¦stin
есть
doиlow
раб
meЫzvn
больший
toи
kurЫou
господина
aйtoи
его
oйdў
и не
Ћpсstolow
посол
meЫzvn
больший
toи
pЎmcantow
пославшего
aйtсn.
его.
17
eЮ
Если
taиta
это
oаdate,
знаете,
mak‹rioЫ
блаженны
¤ste
вы есть
¤Њn
если
poi°te
будете делать
aйt‹.
это.
18
oй
Не
perЬ
о
p‹ntvn
всех
кmЗn
вас
lЎgv:
говорю;
¤gЖ
Я
oдda
знаю
tЫnaw
каких
¤jelej‹mhn:
Я избрал;
Ћllѓ
но
бna
чтобы
І
grafЇ
Писание
plhrvy»,
было исполнено,
„O
trЕgvn
Едящий
mou
Мой
tтn
ђrton
хлеб
¤p°ren
поднял
¤pѓ
на
¤mў
Меня
tЇn
ptЎrnan
пяту
aйtoи.
его.
19
Ћpѓ
От
ђrti
ныне
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
prт
прежде
toи
genЎsyai,
случилось,
бna
чтобы
pisteжshte
вы поверили
чtan
когда
gЎnhtai
сбудется
чti
что
¤gЕ
Я
eЮmi.
есть.
20
ЋmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
х
lamb‹nvn
принимающий
ђn
если
tina
кого-то
pЎmcv
пошлю
¤mў
Меня
lamb‹nei,
принимает,
х
dў
же
¤mў
Меня
lamb‹nvn
принимающий
lamb‹nei
принимает
tтn
pЎmcant‹
Пославшего
me.
Меня.
21
Taиta
Это
eЮpЖn
сказавший
[х]
ѓIhsoиw
Иисус
¤tar‹xyh
встревожился
tТ
pneжmati
духом
kaЬ
и
¤martжrhsen
засвидетельствовал
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
ѓAmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
eеw
один
¤j
из
кmЗn
вас
paradЕsei
предаст
me.
Меня.
22
¦blepon
Смотрели
eЮw
на
Ћll®louw
друг друга
oЯ
mayhtaЬ
ученики
Ћporoжmenoi
недоумевающие
perЬ
о
tЫnow
ком
lЎgei.
говорит.
23
·n
Был
ЋnakeЫmenow
возлежащий
eеw
один
¤k
из
tЗn
mayhtЗn
учеников
aйtoи
Его
¤n
на
tТ
kсlpД
лоне
toи
ѓIhsoи,
Иисуса,
щn
которого
±g‹pa
любил
х
ѓIhsoиw:
Иисус;
24
neжei
кивает
oпn
итак
toжtД
этому
SЫmvn
Симон
PЎtrow
Пётр
puyЎsyai
спросить
tЫw
кто
’n
eаh
был бы
perЬ
о
oр
котором
lЎgei.
говорит.
25
ЋnapesЖn
Возлёгший
oпn
итак
¤keЭnow
тот
oмtvw
так
¤pЬ
на
tт
st°yow
грудь
toи
ѓIhsoи
Иисуса
lЎgei
говорит
aйtТ,
Ему,
Kжrie,
Господи,
tЫw
кто
¤stin;
он есть?
26
ЋpokrЫnetai
Отвечает
[х]
ѓIhsoиw,
Иисус,
ѓEkeЭnсw
Тот
¤stin
он есть
Ъ
которому
¤gЖ
Я
b‹cv
обмакну
tт
cvmЫon
кусочек
kaЬ
и
dЕsv
дам
aйtТ.
ему.
b‹caw
Обмакнувший
oпn
итак
tт
cvmЫon
кусочек
[lamb‹nei
берёт
kaЬ]
и
dЫdvsin
даёт
ѓIoжd&
Иуде
SЫmvnow
[сыну] Симона
ѓIskariЕtou.
Искариота.
27
kaЬ
И
metЊ
с
tт
cvmЫon
кусочком
tсte
тогда
eЮs°lyen
вошёл
eЮw
в
¤keЭnon
того
х
SatanЌw.
Сатана.
lЎgei
Говорит
oпn
итак
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
€O
Которое
poieЭw
делаешь
poЫhson
сделай
t‹xion.
быстрее.
28
toиto
Это
[dў]
же
oйdeЬw
никто
¦gnv
осознал
tЗn
ЋnakeimЎnvn
[из] возлежащих
prтw
к
tЫ
чему
eдpen
Он сказал
aйtТ:
ему;
29
tinўw
некоторые
gЊr
ведь
¤dсkoun,
думали,
¤peЬ
поскольку
tт
glvssсkomon
ящик для денег
eдxen
имел
ѓIoжdaw,
Иуда,
чti
что
lЎgei
говорит
aйtТ
ему
[х]
ѓIhsoиw,
Иисус,
ѓAgсrason
Купи
Пn
[в] котором
xreЫan
нужду
¦xomen
имеем
eЮw
на
tЇn
Ґort®n,
праздник,
µ
или
toЭw
ptvxoЭw
нищим
бna
чтобы
ti
что
dТ.
он дал.
30
labЖn
Взявший
oпn
итак
tт
cvmЫon
кусочек
¤keЭnow
тот
¤j°lyen
вышел
eйyжw:
тотчас;
·n
была
dў
же
nжj.
ночь.
31
†Ote
Когда
oпn
итак
¤j°lyen
вышел
lЎgei
говорит
ѓIhsoиw,
Иисус,
Nиn
Теперь
¤doj‹syh
был прославлен
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou,
человека,
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
¤doj‹syh
был прославлен
¤n
в
aйtТ:
Нём;
32
[eЮ
если
х
yeтw
Бог
¤doj‹syh
был прославлен
¤n
в
aйtТ]
Нём
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
doj‹sei
прославит
aйtтn
Его
¤n
в
aйtТ,
Нём,
kaЬ
и
eйyзw
тотчас
doj‹sei
прославит
aйtсn.
Его.
33
teknЫa,
Детки,
¦ti
ещё
mikrтn
малое [время]
meyѓ
с
кmЗn
вами
eЮmi:
Я есть;
zht®setЎ
будете искать
me,
Меня,
kaЬ
и
kayЖw
как
eдpon
Я сказал
toЭw
ѓIoudaЫoiw
Иудеям
чti
что
†Opou
Куда
¤gЖ
Я
кp‹gv
иду
кmeЭw
вы
oй
не
dжnasye
можете
¤lyeЭn,
прийти,
kaЬ
и
кmЭn
вам
lЎgv
говорю
ђrti.
ныне.
34
¤ntolЇn
Заповедь
kainЇn
новую
dЫdvmi
даю
кmЭn,
вам,
бna
чтобы
ЋgapЌte
вы любили
Ћll®louw:
друг друга;
kayЖw
как
±g‹phsa
Я полюбил
кmЌw
вас
бna
чтобы
kaЬ
и
кmeЭw
вы
ЋgapЌte
любили
Ћll®louw.
друг друга.
35
¤n
В
toжtД
этом
gnЕsontai
узна́ют
p‹ntew
все
чti
что
¤moЬ
Мне
mayhtaЫ
ученики
¤ste,
вы есть,
¤Њn
если
Ћg‹phn
любовь
¦xhte
будете иметь
¤n
в
Ћll®loiw.
друг друге.
36
LЎgei
Говорит
aйtТ
Ему
SЫmvn
Симон
PЎtrow,
Пётр,
Kжrie,
Господи,
poи
куда
кp‹geiw;
идёшь?
ЋpekrЫyh
Ответил
[aйtТ]
ему
ѓIhsoиw,
Иисус,
†Opou
Куда
кp‹gv
иду
oй
не
dжnasaЫ
можешь
moi
Мне
nиn
теперь
Ћkolouy°sai,
последовать,
Ћkolouy®seiw
последуешь
dў
же
мsteron.
позднее.
37
lЎgei
Говорит
aйtТ
Ему
х
PЎtrow,
Пётр,
Kжrie,
Господи,
diЊ
из-за
tЫ
чего
oй
не
dжnamaЫ
могу
soi
Тебе
Ћkolouy°sai
последовать
ђrti;
сейчас?
tЇn
cux®n
Жизнь
mou
мою
кpўr
за
soи
Тебя
y®sv.
положу.
38
ЋpokrЫnetai
Отвечает
ѓIhsoиw,
Иисус,
TЇn
cux®n
жизнь
sou
твою
кpўr
за
¤moи
Меня
y®seiw;
положишь?
ЋmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
soi,
тебе,
oй
нет
mЇ
не
ЋlЎktvr
петух
fvn®sъ
прокричит
§vw
до
oр
которого [времени]
Ћrn®sъ
откажешься
me
[от] Меня
trЫw.
трижды.