ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
IVANNHN Иоанну
18
1
Taиta Это
eЮpЖn сказавший
ѓIhsoиw Иисус
¤j°lyen вышел
sзn с
toЭw
mayhtaЭw учениками
aйtoи Его
pЎran за
toи
xeim‹rrou поток
toи
KedrЖn Кедрон
чpou где
·n был
k°pow, сад,
eЮw в
щn который
eЮs°lyen вошёл
aйtтw Он
kaЬ и
mayhtaЬ ученики
aйtoи. Его.

2
ѕdei Знал
же
kaЬ и
ѓIoжdaw Иуда
х
paradidoзw предающий
aйtтn Его
tтn это
tсpon, место,
чti потому что
poll‹kiw часто
sun®xyh был собран
ѓIhsoиw Иисус
¤keЭ там
metЊ с
tЗn
mayhtЗn учениками
aйtoи. Его.

3
х
oпn Итак
ѓIoжdaw Иуда
labЖn взявший
tЇn
speЭran когорту
kaЬ и
¤k от
tЗn
ЋrxierЎvn первосвященников
kaЬ и
¤k от
tЗn
FarisaЫvn фарисеев
кphrЎtaw служителей
¦rxetai приходит
¤keЭ туда
metЊ с
fanЗn факелами
kaЬ и
lamp‹dvn светильниками
kaЬ и
чplvn. оружием.

4
ѓIhsoиw Иисус
oпn итак
eЮdЖw знающий
p‹nta всё
¤rxсmena приходящее
¤pѓ на
aйtтn Него
¤j°lyen вышел
kaЬ и
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
TЫna Кого
zhteЭte; ищете?

5
ЋpekrЫyhsan Они ответили
aйtТ, Ему,
ѓIhsoиn Иисуса
tтn
NazvraЭon. Назорея.
lЎgei Говорит
aйtoЭw, им,
ѓEgЕ Я
eЮmi. есть.
eЯst®kei Стоял
же
kaЬ и
ѓIoжdaw Иуда
х
paradidoзw предающий
aйtтn Его
metѓ с
aйtЗn. ними.

6
Йw Когда
oпn итак
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
ѓEgЕ Я
eЮmi, есть,
Ћp°lyon они отошли
eЮw
фpЫsv назад
kaЬ и
¦pesan пали
xamaЫ. на землю.

7
p‹lin Опять
oпn итак
¤phrЕthsen Он спросил
aйtoжw, их,
TЫna Кого
zhteЭte; ищете?
Они
же
eдpan, сказали,
ѓIhsoиn Иисуса
tтn
NazvraЭon. Назорея.

8
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
Eдpon Я сказал
кmЭn вам
чti что
¤gЕ Я
eЮmi: есть;
если
oпn итак
¤mў Меня
zhteЭte, ищете,
ђfete пусти́те
toжtouw этих
кp‹gein: уйти;

9
бna чтобы
plhrvy» было исполнено
х
lсgow слово
щn которое
eдpen Он сказал
чti что
Oоw Которых
dЎdvk‹w Ты дал
moi Мне
oйk не
ЋpЕlesa погубил Я
¤j из
aйtЗn них
oйdЎna. никого.

10
SЫmvn Симон
oпn итак
PЎtrow Пётр
¦xvn имеющий
m‹xairan меч
eбlkusen извлёк
aйtЇn его
kaЬ и
¦paisen ударил
tтn
toи
ЋrxierЎvw первосвященника
doиlon раба
kaЬ и
ЋpЎkocen отрубил
aйtoи его
Иt‹rion ухо
dejiсn. правое.
·n Было
же
цnoma имя
doжlД рабу
M‹lxow. Малх.

11
eдpen Сказал
oпn итак
х
ѓIhsoиw Иисус
PЎtrД, Петру,
B‹le Положи
tЇn
m‹xairan меч
eЮw в
tЇn
y®khn: ножны;
pot®rion чашу
щ которую
dЎdvkЎn дал
moi Мне
х
patЇr Отец
[разве] нет
не
pЫv выпью
aйtс; её?

12
„H
oпn Итак
speЭra когорта
kaЬ и
х
xilЫarxow тысячник
kaЬ и
кphrЎtai служители
tЗn
ѓIoudaЫvn Иудеев
sunЎlabon взяли
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
kaЬ и
¦dhsan связали
aйtтn Его

13
kaЬ и
іgagon повели
prтw к
†Annan Анне
prЗton: сначала;
·n он был
gЊr ведь
penyerтw тесть
toи
Kaу‹fa, Каиафы,
щw который
·n был
Ћrxiereзw первосвященник
toи
¤niautoи года
¤keЫnou: того;

14
·n был
же
Kaу‹faw Каиафа
х
sumbouleжsaw посоветовавший
toЭw
ѓIoudaЫoiw Иудеям
чti что
sumfЎrei приносит пользу
§na одному
ђnyrvpon человеку
ЋpoyaneЭn умереть
кpўr за
toи
laoи. народ.

15
ѓHkoloжyei Следовал
же
ѓIhsoи Иисусу
SЫmvn Симон
PЎtrow Пётр
kaЬ и
ђllow другой
mayht®w. ученик.
х
Же
mayhtЇw ученик
¤keЭnow тот
·n был
gnvstтw знакомый
ЋrxiereЭ, первосвященнику,
kaЬ и
suneis°lyen он вошёл с
ѓIhsoи Иисусом
eЮw во
tЇn
aйlЇn двор
toи
ЋrxierЎvw, первосвященника,

16
х
же
PЎtrow Пётр
eЯst®kei стоял
prтw у
yжr& двери́
¦jv. вне.
¤j°lyen Вышел
oпn итак
х
mayhtЇw ученик
х
ђllow другой
х
gnvstтw знакомый
toи
ЋrxierЎvw первосвященника
kaЬ и
eдpen сказал
yurvrТ привратнице
kaЬ и
eЮs®gagen ввёл
tтn
PЎtron. Петра.

17
lЎgei Говорит
oпn итак
PЎtrД Петру
І
paidЫskh служанка
І
yurvrсw, привратница,
Не
kaЬ и
ты
¤k из
tЗn
mayhtЗn учеников
есть
toи
ЋnyrЕpou Человека
toжtou; Этого?
lЎgei Говорит
¤keЭnow, тот,
Oйk Не
eЮmЫ. есть я.

18
eЯst®keisan Стояли
же
doиloi рабы
kaЬ и
кphrЎtai служители
ЋnyrakiЊn костёр
pepoihkсtew, сделавшие,
чti потому что
cиxow холод
·n, был,
kaЬ и
¤yermaЫnonto: они грелись;
·n был
же
kaЬ и
х
PЎtrow Пётр
metѓ с
aйtЗn ними
ҐstЖw стоящий
kaЬ и
yermainсmenow. греющийся.

19
„O
oпn Итак
Ћrxiereзw первосвященник
±rЕthsen спросил
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
perЬ относительно
tЗn
mayhtЗn учеников
aйtoи Его
kaЬ и
perЬ об
t°w
didax°w учении
aйtoи. Его.

20
ЋpekrЫyh Ответил
aйtТ ему
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓEgЖ Я
parrhsЫ& открыто
lel‹lhka произнёс
kсsmД: миру;
¤gЖ Я
p‹ntote всегда
¤dЫdaja научил
¤n в
sunagvg» синагоге
kaЬ и
¤n в
ЯerТ, Храме,
чpou где
p‹ntew все
ѓIoudaЭoi Иудеи
sunЎrxontai, сходятся,
kaЬ и
¤n в
kruptТ тайном
¤l‹lhsa Я произнёс
oйdЎn. ничто.

21
Что
me Меня
¤rvt˜w; спрашиваешь?
¤rЕthson Спроси
toзw
Ћkhkoсtaw услышавших
что
¤l‹lhsa Я произнёс
aйtoЭw: им;
аde посмотри
oрtoi эти
oаdasin знают
которое
eдpon сказал
¤gЕ. Я.

22
taиta Это
же
aйtoи Его
eЮpсntow сказавшего
eеw один
paresthkЖw стоящий около
tЗn
кphretЗn служителей
¦dvken дал
=‹pisma удар
ѓIhsoи Иисусу
eЮpЕn, сказавший,
Oмtvw Так
ЋpokrЫnъ отвечаешь
ЋrxiereЭ; первосвященнику?

23
ЋpekrЫyh Ответил
aйtТ ему
ѓIhsoиw, Иисус,
Если
kakЗw плохо
¤l‹lhsa, Я произнёс,
martжrhson засвидетельствуй
perЬ о
toи
kakoи: плохом;
если
же
kalЗw, хорошо,
что
me Меня
dЎreiw; бьёшь?

24
ЋpЎsteilen Послал
oпn итак
aйtтn Его
х
†Annaw Анна
dedemЎnon связанного
prтw к
Kaу‹fan Каиафе
tтn
ЋrxierЎa. первосвященнику.

25
‰Hn Был
же
SЫmvn Симон
PЎtrow Пётр
ҐstЖw стоящий
kaЬ и
yermainсmenow. греющийся.
eдpon Сказали
oпn итак
aйtТ, ему,
Не
kaЬ и
ты
¤k из
tЗn
mayhtЗn учеников
aйtoи Его
eд; есть?
±rn®sato Отказался
¤keЭnow тот
kaЬ и
eдpen, сказал,
Oйk Не
eЮmЫ. есть я.

26
lЎgei Говорит
eеw один
¤k из
tЗn
doжlvn рабов
toи
ЋrxierЎvw, первосвященника,
suggenЇw родственник
Мn сущий
которого
ЋpЎkocen отрубил
PЎtrow Пётр
ИtЫon, ушко,
Oйk [Разве] не
¤gЕ я
se тебя
eдdon увидел
¤n в
k®pД саду
metѓ с
aйtoи; Ним?

27
p‹lin Опять
oпn итак
±rn®sato отказался
PЎtrow: Пётр;
kaЬ и
eйyЎvw тотчас
ЋlЎktvr петух
¤fЕnhsen. прокричал.

28
…Agousin Ведут
oпn итак
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
Ћpт от
toи
Kaу‹fa Каиафы
eЮw в
praitЕrion: преторий;
·n было
же
prvэ: рано утром;
kaЬ и
aйtoЬ они
oйk не
eЮs°lyon вошли
eЮw в
praitЕrion, преторий,
бna чтобы
не
mianyЗsin были осквернены они
ЋllЊ но
f‹gvsin они съели
p‹sxa. пасху.

29
¤j°lyen Вышел
oпn итак
х
PilЌtow Пилат
¦jv вон
prтw к
aйtoзw ним
kaЬ и
fhsЫn, говорит,
TЫna Какое
kathgorЫan обвинение
fЎrete несёте
[katЊ] против
toи
ЋnyrЕpou Человека
toжtou; Этого?

30
ЋpekrЫyhsan Они ответили
kaЬ и
eдpan сказали
aйtТ, ему,
Если
не
·n был [бы]
oрtow Этот
kakтn зло
poiЗn, творящий,
oйk не
ђn
soi тебе
paredЕkamen мы передали [бы]
aйtсn. Его.

31
eдpen Сказал
oпn итак
aйtoЭw им
х
PilЌtow, Пилат,
L‹bete Возьмите
aйtтn Его
кmeЭw, вы,
kaЬ и
katЊ по
tтn
nсmon Закону
кmЗn вашему
krЫnate осуди́те
aйtсn. Его.
eдpon Сказали
aйtТ ему
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
„HmЭn Нам
oйk не
¦jestin позволяется
ЋpokteЭnai убить
oйdЎna: никого;

32
бna чтобы
х
lсgow слово
toи
ѓIhsoи Иисуса
plhrvy» было исполнено
щn которое
eдpen Он сказал
shmaЫnvn указывающий
poЫД какой
yan‹tД смертью
іmellen Он готовился
Ћpoyn№skein. умирать.

33
EЮs°lyen Вошёл
oпn итак
p‹lin опять
eЮw в
praitЕrion преторий
х
PilЌtow Пилат
kaЬ и
¤fЕnhsen позвал
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ, Ему,
Ты
есть
х
basileзw Царь
tЗn
ѓIoudaЫvn; Иудеев?

34
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
ѓApт От
seautoи тебя самого
ты
toиto это
lЎgeiw говоришь
µ или
ђlloi другие
eдpсn сказали
soi тебе
perЬ о
¤moи; Мне?

35
ЋpekrЫyh Ответил
х
PilЌtow, Пилат,
M®ti Ведь не
¤gЖ я
ѓIoudaЭсw Иудей
eЮmi; есть?
¦ynow Народ
sтn Твой
kaЬ и
ЋrxiereЭw первосвященники
parЎdvk‹n передали
se Тебя
¤moЫ: мне;
что
¤poЫhsaw; Ты сделал?

36
ЋpekrЫyh Ответил
ѓIhsoиw, Иисус,
„H
basileЫa Царство
І
¤mЇ Моё
oйk не
¦stin есть
¤k от
toи
kсsmou мира
toжtou: этого;
если
¤k от
toи
kсsmou мира
toжtou этого
·n было [бы]
І
basileЫa Царство
І
¤m®, Моё,
кphrЎtai служители
¤moЬ Мои
±gvnЫzonto боролись [бы]
[ђn], ,
бna чтобы
не
paradoyЗ был передан Я
toЭw
ѓIoudaЫoiw: Иудеям;
nиn теперь
же
І
basileЫa Царство
І
¤mЇ Моё
oйk не
¦stin есть
¤nteиyen. отсюда.

37
eдpen Сказал
oпn итак
aйtТ Ему
х
PilЌtow, Пилат,
Oйkoиn Так [разве] не
basileзw Царь
есть
sж; Ты?
ЋpekrЫyh Ответил
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Ты
lЎgeiw говоришь
чti что
basileжw Царь
eЮmi. Я есть.
¤gЖ Я
eЮw для
toиto этого
gegЎnnhmai рождён
kaЬ и
eЮw для
toиto этого
¤l®luya пришёл
eЮw в
tтn
kсsmon, мир,
бna чтобы
martur®sv Я засвидетельствовал
ЋlhyeЫ&: истину;
pЌw всякий
х
Мn сущий
¤k от
t°w
ЋlhyeЫaw истины
Ћkoжei слушает
mou Мой
t°w
fvn°w. голос.

38
lЎgei Говорит
aйtТ Ему
х
PilЌtow, Пилат,
Что
¤stin есть
Ћl®yeia; истина?
KaЬ И
toиto это
eЮpЖn сказавший
p‹lin опять
¤j°lyen он вышел
prтw к
toзw
ѓIoudaЫouw, Иудеям,
kaЬ и
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
ѓEgЖ Я
oйdemЫan никакую
eкrЫskv нахожу
¤n в
aйtТ Нём
aЮtЫan. вину.

39
¦stin Есть
же
sun®yeia обычай
кmЭn [у] вас
бna чтобы
§na одного
Ћpolжsv я освободил
кmЭn вам
¤n в
p‹sxa: Пасху;
boжlesye хотите
oпn итак
Ћpolжsv освобожу
кmЭn вам
tтn
basilЎa Царя
tЗn
ѓIoudaЫvn; Иудеев?

40
¤kraжgasan Они закричали
oпn итак
p‹lin опять
lЎgontew, говорящие,
Не
toиton Этого
ЋllЊ но
tтn
BarabbЌn. Варавву.
·n Был
же
х
BarabbЌw Варавва
lъst®w. разбойник.