KATA
По
IVANNHN
Иоанну
2
1
KaЬ
И
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
trЫtъ
третий
g‹mow
свадебное торжество
¤gЎneto
сделалось
¤n
в
KanЊ
Кане
t°w
GalilaЫaw,
Галилеи,
kaЬ
и
·n
была
І
m®thr
мать
toи
ѓIhsoи
Иисуса
¤keЭ:
там;
2
¤kl®yh
был зван
dў
же
kaЬ
и
х
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
eЮw
на
tтn
g‹mon.
свадебное торжество.
3
kaЬ
И
кster®santow
недостававшего
oаnou
вина́
lЎgei
говорит
І
m®thr
Мать
toи
ѓIhsoи
Иисуса
prтw
к
aйtсn,
Нему,
Oдnon
Вино
oйk
не
¦xousin.
имеют.
4
[kaЬ]
И
lЎgei
говорит
aйt»
Ей
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
TЫ
Что
¤moЬ
Мне
kaЬ
и
soЫ,
Тебе,
gжnai;
женщина?
oлpv
Ещё не
ґkei
пришёл
І
Лra
час
mou.
Мой.
5
lЎgei
Говорит
І
m®thr
Мать
aйtoи
Его
toЭw
diakсnoiw,
слугам,
†O
Которое
ti
что
’n
lЎgъ
будет говорить
кmЭn
вам
poi®sate.
сотвори́те.
6
·san
Были
dў
же
¤keЭ
там
lЫyinai
каменные
кdrЫai
гидрии
©j
шесть
katЊ
согласно
tтn
kayarismтn
очищению
tЗn
ѓIoudaЫvn
Иудеев
keЫmenai,
лежащие,
xvroиsai
вмещающие
ЋnЊ
по
metrhtЊw
метрета
dжo
два
µ
или
treЭw.
три.
7
lЎgei
Говорит
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
GemЫsate
Наполните
tЊw
кdrЫaw
гидрии
мdatow.
водой.
kaЬ
И
¤gЎmisan
они наполнили
aйtЊw
их
§vw
до
ђnv.
верха.
8
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
ѓAntl®sate
Зачерпните
nиn
теперь
kaЬ
и
fЎrete
несите
tТ
ЋrxitriklЫnД:
архитриклину;
oЯ
они
dў
же
іnegkan.
понесли.
9
Йw
Как
dў
же
¤geжsato
попробовал
х
ЋrxitrЫklinow
архитриклин
tт
мdvr
воду
oдnon
вином
gegenhmЎnon,
сделавшуюся,
kaЬ
а
oйk
не
ѕdei
знал
pсyen
откуда
¤stЫn,
есть,
oЯ
dў
же
di‹konoi
служители
ѕdeisan
знали
oЯ
±ntlhkсtew
зачерпнувшие
tт
мdvr,
воду,
fvneЭ
зовёт
tтn
numfЫon
жениха
х
ЋrxitrЫklinow
архитриклин
10
kaЬ
и
lЎgei
говорит
aйtТ,
ему,
PЌw
Всякий
ђnyrvpow
человек
prЗton
сначала
tтn
kalтn
хорошее
oдnon
вино
tЫyhsin,
ставит,
kaЬ
а
чtan
когда
meyusyЗsin
опьянеют
tтn
¤l‹ssv:
худшее;
sз
ты
tet®rhkaw
сохранил
tтn
kalтn
хорошее
oдnon
вино
§vw
до
ђrti.
ныне.
11
Taжthn
Это
¤poЫhsen
сделал
ЋrxЇn
нача́ло
tЗn
shmeЫvn
знамений
х
ѓIhsoиw
Иисус
¤n
в
KanЊ
Кане
t°w
GalilaЫaw
Галилеи
kaЬ
и
¤fanЎrvsen
явил
tЇn
dсjan
славу
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
¤pЫsteusan
поверили
eЮw
в
aйtтn
Него
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи.
Его.
12
MetЊ
После
toиto
этого
katЎbh
сошёл
eЮw
в
Kafarnaoзm
Капернаум
aйtтw
Он
kaЬ
и
І
m®thr
Мать
aйtoи
Его
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
[aйtoи]
Его
kaЬ
и
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
¤keЭ
там
¦meinan
они остались
oй
не
pollЊw
многие
ІmЎraw.
дни.
13
KaЬ
И
¤ggзw
близко
·n
была
tт
p‹sxa
Пасха
tЗn
ѓIoudaЫvn,
Иудеев,
kaЬ
и
ЋnЎbh
взошёл
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалим
х
ѓIhsoиw.
Иисус.
14
kaЬ
И
eрren
Он нашёл
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
toзw
pvloиntaw
продающих
bсaw
быков
kaЬ
и
prсbata
овец
kaЬ
и
peristerЊw
голубей
kaЬ
и
toзw
kermatistЊw
менял
kayhmЎnouw,
сидящих,
15
kaЬ
и
poi®saw
сделавший
fragЎllion
бич
¤k
из
sxoinЫvn
верёвок
p‹ntaw
всех
¤jЎbalen
Он изгнал
¤k
из
toи
Яeroи,
Храма,
t‹
te
prсbata
овец
kaЬ
и
toзw
bсaw,
быков,
kaЬ
и
tЗn
kollubistЗn
менял
¤jЎxeen
высыпал
tт
kЎrma
мелкие деньги
kaЬ
и
tЊw
trapЎzaw
столы
ЋnЎtrecen,
перевернул,
16
kaЬ
и
toЭw
tЊw
peristerЊw
голубей
pvloиsin
продающим
eдpen,
Он сказал,
…Arate
Возьмите
taиta
это
¤nteиyen,
отсюда,
mЇ
не
poieЭte
делайте
tтn
oдkon
дом
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
oдkon
домом
¤mporЫou.
торговли.
17
ѓEmn®syhsan
Вспомнили
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
чti
что
gegrammЎnon
написано
¤stЫn,
есть,
„O
z°low
Ревность
toи
oаkou
[относительно] до́ма
sou
Твоего
kataf‹getaЫ
пожирает
me.
Меня.
18
ЋpekrЫyhsan
Ответили
oпn
итак
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
kaЬ
и
eдpan
сказали
aйtТ,
Ему,
TЫ
Какое
shmeЭon
знамение
deiknжeiw
показываешь
ІmЭn,
нам,
чti
что
taиta
это
poieЭw;
делаешь?
19
ЋpekrЫyh
Ответил
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Lжsate
Разрушьте
tтn
naтn
святилище
toиton
это
kaЬ
и
¤n
в
trisЬn
три
ІmЎraiw
дня
¤gerЗ
воздвигну
aйtсn.
его.
20
eдpan
Сказали
oпn
итак
oЯ
ѓIoudaЭoi,
Иудеи,
Tesser‹konta
[За] сорок
kaЬ
и
©j
шесть
¦tesin
лет
oЮkodom®yh
было построено
х
naтw
святилище
oрtow,
это,
kaЬ
и
sз
Ты
¤n
в
trisЬn
три
ІmЎraiw
дня
¤gereЭw
воздвигнешь
aйtсn;
его?
21
¤keЭnow
Тот
dў
же
¦legen
говорил
perЬ
о
toи
naoи
святилище
toи
sЕmatow
те́ла
aйtoи.
Его.
22
чte
Когда
oпn
итак
±gЎryh
Он был воскрешён
¤k
из
nekrЗn,
мёртвых,
¤mn®syhsan
вспомнили
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
чti
что
toиto
это
¦legen,
Он говорил,
kaЬ
и
¤pЫsteusan
поверили
t»
graf»
Писанию
kaЬ
и
tТ
lсgД
слову
щn
которое
eдpen
сказал
х
ѓIhsoиw.
Иисус.
23
„Vw
Как
dў
же
·n
Он был
¤n
в
toЭw
„Ierosolжmoiw
Иерусалиме
¤n
на
tТ
p‹sxa
Пасхе
¤n
в
t»
Ґort»,
праздник,
polloЬ
многие
¤pЫsteusan
поверили
eЮw
в
tт
цnoma
имя
aйtoи,
Его,
yevroиntew
видящие
aйtoи
Его
tЊ
shmeЭa
знамения
“
которые
¤poЫei:
Он делал;
24
aйtтw
сам
dў
же
ѓIhsoиw
Иисус
oйk
не
¤pЫsteuen
доверял
aйtтn
Его
aйtoЭw
им
diЊ
из-за
tт
aйtтn
[того, что] Сам
ginЕskein
знал
p‹ntaw,
всех,
25
kaЬ
и
чti
потому что
oй
не
xreЫan
нужду
eдxen
Он имел
бna
чтобы
tiw
кто-либо
martur®sъ
засвидетельствовал
perЬ
о
toи
ЋnyrЕpou:
человеке;
aйtтw
Сам
gЊr
ведь
¤gЫnvsken
Он знал
tЫ
что
·n
было
¤n
в
tТ
ЋnyrЕpД.
человеке.