ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
IVANNHN Иоанну
5
1
MetЊ После
taиta этого
·n был
ҐortЇ праздник
tЗn
ѓIoudaЫvn, Иудеев,
kaЬ и
ЋnЎbh взошёл
ѓIhsoиw Иисус
eЮw в
„Ierosсluma. Иерусалим.

2
¦stin Есть
же
¤n в
toЭw
„Ierosolжmoiw Иерусалиме
¤pЬ у
probatik» овечьих [воро́т]
kolumb®yra купальня
І
¤pilegomЎnh называемая
„EbraуstЬ По-еврейски
Bhyzay‹, Вифзафа,
pЎnte пять
stoЊw галерей
¦xousa. имеющая.

3
¤n В
taжtaiw этих
katЎkeito лежало
pl°yow множество
tЗn
Ћsyenoжntvn, болеющих,
tuflЗn, слепых,
xvlЗn, хромых,
jhrЗn. иссохших.

4

5
·n Был
же
tiw какой-то
ђnyrvpow человек
¤keЭ там
tri‹konta тридцать
[kaЬ] и
фktЖ восемь
¦th лет
¦xvn имеющий
¤n в
ЋsyeneЫ& болезни
aйtoи: его;

6
toиton этого
ЮdЖn увидевший
х
ѓIhsoиw Иисус
katakeЫmenon, лежащего,
kaЬ и
gnoзw узнавший
чti что
polзn многое
іdh уже́
xrсnon время
¦xei, имеет,
lЎgei говорит
aйtТ, ему,
YЎleiw Желаешь
кgiЇw здоровым
genЎsyai; сделаться?

7
ЋpekrЫyh Ответил
aйtТ Ему
х
ЋsyenЗn, болеющий,
Kжrie, Господин,
ђnyrvpon человека
oйk не
¦xv имею
бna чтобы
чtan когда
taraxy» будет приведена в волнение
мdvr вода
b‹lъ он бросил
me меня
eЮw в
tЇn
kolumb®yran: купальню;
¤n в
Ъ которое [время]
же
¦rxomai прихожу
¤gЖ я
ђllow другой
prт прежде
¤moи меня
katabaЫnei. сходит.

8
lЎgei Говорит
aйtТ ему
х
ѓIhsoиw, Иисус,
…Egeire Вставай
”ron возьми
tтn
kr‹battсn кровать
sou твою
kaЬ и
perip‹tei. ходи.

9
kaЬ И
eйyЎvw тотчас
¤gЎneto сделался
кgiЇw здоровым
х
ђnyrvpow, человек,
kaЬ и
·ren взял
tтn
kr‹batton кровать
aйtoи его
kaЬ и
periep‹tei. ходил.
‰Hn Была
же
s‹bbaton суббота
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr&. день.

10
¦legon Говорили
oпn итак
ѓIoudaЭoi Иудеи
teyerapeumЎnД, излеченному,
S‹bbatсn Суббота
¤stin, есть,
kaЬ и
oйk не
¦jestЫn позволяется
soi тебе
”rai взять
tтn
kr‹battсn кровать
sou. твою.

11
х Он
же
ЋpekrЫyh ответил
aйtoЭw, им,
„O
poi®saw Сделавший
me меня
кgi° здоровым
¤keЭnсw Тот
moi мне
eдpen, сказал,
‰Aron Возьми
tтn
kr‹battсn кровать
sou твою
kaЬ и
perip‹tei. ходи.

12
±rЕthsan Они спросили
aйtсn, его,
TЫw Кто
¤stin есть
х
ђnyrvpow человек
х
eЮpЕn сказавший
soi, тебе,
‰Aron Возьми
kaЬ и
perip‹tei; ходи?

13
х
Же
ЮayeЬw исцелённый
oйk не
ѕdei знал
tЫw кто
¤stin, Он есть,
х
gЊr ведь
ѓIhsoиw Иисус
¤jЎneusen уклонился
цxlou толпы́
цntow сущей
¤n в
этом
tсpД. месте.

14
metЊ После
taиta этого
eкrЫskei находит
aйtтn его
х
ѓIhsoиw Иисус
¤n в
ЯerТ Храме
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ, ему,
…Ide Посмотри
кgiЇw здоровым
gЎgonaw: ты сделался;
mhkЎti уже́ не
Џm‹rtane, греши,
бna чтобы
не
xeЭrсn худшее
soЫ тебе
ti что
gЎnhtai. случилось.

15
Ћp°lyen Ушёл
х этот
ђnyrvpow человек
kaЬ и
Ћn®ggeilen сообщил
toЭw
ѓIoudaЫoiw Иудеям
чti что
ѓIhsoиw Иисус
¤stin есть
х
poi®saw сделавший
aйtтn его
кgi°. здоровым.

16
kaЬ И
diЊ из-за
toиto этого
¤dЫvkon преследовали
ѓIoudaЭoi Иудеи
tтn
ѓIhsoиn, Иисуса,
чti потому что
taиta это
¤poЫei Он делал
¤n в
sabb‹tД. субботу.

17
х
Же
[ѓIhsoиw] Иисус
ЋpekrЫnato ответил
aйtoЭw, им,
„O
pat®r Отец
mou Мой
§vw до
ђrti ныне
¤rg‹zetai, делает,
kЋgЖ и Я
¤rg‹zomai. делаю.

18
diЊ Из-за
toиto этого
oпn итак
mЌllon более
¤z®toun искали
aйtтn Его
ѓIoudaЭoi Иудеи
ЋpokteЭnai, убить,
чti потому что
не
mсnon только
¦luen нарушал Он
s‹bbaton субботу
ЋllЊ но
kaЬ и
patЎra отцом
аdion собственным
¦legen Он называл
tтn
yeсn, Бога,
аson равного
Ґautтn Самого Себя
poiЗn делающий
yeТ. Богу.

19
ѓApekrЫnato Ответил
oпn итак
х
ѓIhsoиw Иисус
kaЬ и
¦legen говорил
aйtoЭw, им,
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
не
dжnatai может
х
uЯтw Сын
poieЭn делать
Ћfѓ от
Ґautoи Самого Себя
oйdўn ничто
¤Њn если
не
ti что
blЎpъ будет видеть
tтn
patЎra Отца
poioиnta: делающего;
которое
gЊr ведь
’n
¤keЭnow Тот
poi», будет делать,
taиta это
kaЬ и
х
uЯтw Сын
хmoЫvw подобно
poieЭ. делает.

20
х
gЊr Ведь
patЇr Отец
fileЭ любит
tтn
uЯтn Сына
kaЬ и
p‹nta всё
deЫknusin показывает
aйtТ Ему
которое
aйtтw Сам
poieЭ, делает,
kaЬ и
meЫzona бо́льшие
toжtvn этих
deЫjei покажет
aйtТ Ему
¦rga, дела́,
бna чтобы
кmeЭw вы
yaum‹zhte. удивлялись.

21
Лsper Как
gЊr ведь
х
patЇr Отец
¤geЫrei поднимает
toзw
nekroзw мёртвых
kaЬ и
zДopoieЭ, оживляет,
oмtvw так
kaЬ и
х
uЯтw Сын
oоw которых
yЎlei желает
zДopoieЭ. оживляет.

22
oйdў И не
gЊr ведь
х
patЇr Отец
krЫnei судит
oйdЎna, никого,
ЋllЊ но
tЇn
krЫsin суд
pЌsan весь
dЎdvken Он дал
uЯТ, Сыну,

23
бna чтобы
p‹ntew все
timЗsi чтили
tтn
uЯтn Сына
kayЖw как
timЗsi чтили
tтn
patЎra. Отца.
х
Не
timЗn чтящий
tтn
uЯтn Сына
не
tim˜ чтит
tтn
patЎra Отца
tтn
pЎmcanta Пославшего
aйtсn. Его.

24
ѓAmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
х
tтn
lсgon слово
mou Моё
Ћkoжvn слышащий
kaЬ и
pisteжvn верящий
pЎmcantЫ Пославшему
me Меня
¦xei имеет
zvЇn жизнь
aЮЕnion, вечную,
kaЬ и
eЮw на
krЫsin суд
oйk не
¦rxetai приходит
ЋllЊ но
metabЎbhken он перешёл
¤k из
toи
yan‹tou смерти
eЮw в
tЇn
zv®n. жизнь.

25
ЋmЇn Истинно,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
¦rxetai приходит
Лra час
kaЬ и
nиn теперь
¤stin есть
чte когда
nekroЬ мёртвые
Ћkoжsousin будут слышать
t°w
fvn°w голос
toи
uЯoи Сына
toи
yeoи Бога
kaЬ и
Ћkoжsantew услышавшие
z®sousin. будут жить.

26
Лsper Как
gЊr ведь
х
patЇr Отец
¦xei имеет
zvЇn жизнь
¤n в
ҐautТ, Себе Самом,
oмtvw так
kaЬ и
uЯТ Сыну
¦dvken дал
zvЇn жизнь
¦xein иметь
¤n в
ҐautТ: Себе Самом;

27
kaЬ и
¤jousЫan власть
¦dvken дал
aйtТ Ему
krЫsin суд
poieЭn, творить,
чti потому что
uЯтw Сын
ЋnyrЕpou человека
¤stЫn. есть.

28
Не
yaum‹zete удивляйтесь
toиto, этому,
чti что
¦rxetai приходит
Лra час
¤n в
Г который
p‹ntew все
которые
¤n в
toЭw
mnhmeЫoiw гробницах
Ћkoжsousin будут слышать
t°w
fvn°w голос
aйtoи Его

29
kaЬ и
¤kporeжsontai, выйдут,
ЋgayЊ доброе
poi®santew сделавшие
eЮw в
Ћn‹stasin воскресение
zv°w, жизни,
же
faиla дурное
pr‹jantew сделавшие
eЮw в
Ћn‹stasin воскресение
krЫsevw. суда.

30
Не
dжnamai могу
¤gЖ Я
poieЭn творить
Ћpѓ от
¤mautoи Меня Самого
oйdЎn: ничто;
kayЖw как
Ћkoжv Я услышал
krЫnv, сужу,
kaЬ и
І
krЫsiw суд
І
¤mЇ Мой
dikaЫa праведен
¤stЫn, есть,
чti потому что
не
zhtЗ ищу
yЎlhma воли
¤mтn Моей
ЋllЊ но
yЎlhma воли
toи
pЎmcantсw Пославшего
me. Меня.

31
¤Њn Если
¤gЖ Я
marturЗ свидетельствую
perЬ о
¤mautoи, Мне Самом,
І
marturЫa свидетельство
mou Моё
oйk не
¦stin есть
Ћlhy®w: истинное;

32
ђllow другой
¤stЬn есть
х
marturЗn свидетельствующий
perЬ обо
¤moи, Мне,
kaЬ и
oдda знаю
чti что
Ћlhy®w истинное
¤stin есть
І
marturЫa свидетельство
¶n которым
martureЭ свидетельствует
perЬ обо
¤moи. Мне.

33
кmeЭw Вы
Ћpest‹lkate послали
prтw к
ѓIv‹nnhn, Иоанну,
kaЬ и
memartжrhken он засвидетельствовал
ЋlhyeЫ&: [для] истины;

34
¤gЖ Я
же
не
parЊ у
ЋnyrЕpou человека
tЇn
marturЫan свидетельство
lamb‹nv, принимаю,
ЋllЊ но
taиta это
lЎgv говорю
бna чтобы
кmeЭw вы
svy°te. были спасены.

35
¤keЭnow Тот
·n был
х
lжxnow светильник
х
kaiсmenow горящий
kaЬ и
faЫnvn, светящий,
кmeЭw вы
же
±yel®sate пожелали
Ћgalliay°nai возликовать
prтw на
Лran час
¤n в
fvtЬ свете
aйtoи. его.

36
¤gЖ Я
же
¦xv имею
tЇn
marturЫan свидетельство
meЫzv большее
toи
ѓIv‹nnou: Иоанна;
gЊr ведь
¦rga дела́
которые
dЎdvkЎn дал
moi мне
х
patЇr Отец
бna чтобы
teleiЕsv Я закончил
aйt‹, их,
aйtЊ эти
¦rga дела́
которое
poiЗ, делаю,
martureЭ свидетельствуют
perЬ за
¤moи Меня
чti что
х
pat®r Отец
me Меня
ЋpЎstalken: послал;

37
kaЬ и
х
pЎmcaw пославший
me Меня
patЇr Отец
¤keЭnow Тот
memartжrhken засвидетельствовал
perЬ обо
¤moи. Мне.
oлte И не
fvnЇn голос
aйtoи Его
pЕpote когда-либо
Ћkhkсate вы услышали
oлte и не
eдdow образ
aйtoи Его
Ґvr‹kate, вы увидели,

38
kaЬ и
tтn
lсgon слово
aйtoи Его
oйk не
¦xete имеете
¤n в
кmЭn вас
mЎnonta, остающееся,
чti потому что
щn Которого
ЋpЎsteilen послал
¤keЭnow Тот
toжtД Этому
кmeЭw вы
не
pisteжete. верите.

39
¤raunЌte Изучаете
tЊw
graf‹w, Писания,
чti потому что
кmeЭw вы
dokeЭte полагаете
¤n в
aйtaЭw них
zvЇn жизнь
aЮЕnion вечную
¦xein: иметь;
kaЬ и
¤keЭnaЫ те
eЮsin есть
marturoиsai свидетельствующие
perЬ обо
¤moи: Мне;

40
kaЬ и
не
yЎlete желаете
¤lyeЭn прийти
prсw ко
me Мне
бna чтобы
zvЇn жизнь
¦xhte. вы имели.

41
Dсjan Славу
parЊ у
ЋnyrЕpvn людей
не
lamb‹nv, принимаю,

42
ЋllЊ но
¦gnvka Я узнал
кmЌw вас
чti что
tЇn
Ћg‹phn любовь
toи
yeoи [к] Богу
oйk не
¦xete имеете
¤n в
ҐautoЭw. себе.

43
¤gЖ Я
¤l®luya пришёл
¤n в
фnсmati имени
toи
patrсw Отца
mou Моего
kaЬ и
не
lamb‹netЎ принимайте
me: Меня;
¤Њn если
ђllow другой
¦lyъ придёт
¤n в
фnсmati имени
ЮdЫД, собственном,
¤keЭnon того
l®mcesye. при́мете.

44
pЗw Как
dжnasye можете
кmeЭw вы
pisteиsai, поверить,
dсjan славу
parЊ от
Ћll®lvn друг друга
lamb‹nontew принимающие
kaЬ а
tЇn
dсjan славу
tЇn
parЊ от
toи
mсnou единого
yeoи Бога
не
zhteЭte; ищите?

45
Не
dokeЭte полагаете
чti что
¤gЖ Я
kathgor®sv буду обвинять
кmЗn вас
prтw у
tтn
patЎra: Отца;
¦stin есть
х
kathgorЗn обвиняющий
кmЗn вас
Mv#s°w, Моисей,
eЮw на
щn которого
кmeЭw вы
±lpЫkate. понадеялись.

46
Если
gЊr ведь
¤pisteжete вы поверили [бы]
Mv#seЭ, Моисею,
¤pisteжete вы поверили [бы]
’n
¤moЫ, Мне,
perЬ о
gЊr ведь
¤moи Мне
¤keЭnow тот
¦gracen. написал.

47
Если
же
toЭw
¤keЫnou того
gr‹mmasin буквам
не
pisteжete, верите,
pЗw как
toЭw
¤moЭw Моим
=®masin словам
pisteжsete; будете верить?