KATA
По
IVANNHN
Иоанну
5
1
MetЊ
После
taиta
этого
·n
был
ҐortЇ
праздник
tЗn
ѓIoudaЫvn,
Иудеев,
kaЬ
и
ЋnЎbh
взошёл
ѓIhsoиw
Иисус
eЮw
в
„Ierosсluma.
Иерусалим.
2
¦stin
Есть
dў
же
¤n
в
toЭw
„Ierosolжmoiw
Иерусалиме
¤pЬ
у
t»
probatik»
овечьих [воро́т]
kolumb®yra
купальня
І
¤pilegomЎnh
называемая
„EbraуstЬ
По-еврейски
Bhyzay‹,
Вифзафа,
pЎnte
пять
stoЊw
галерей
¦xousa.
имеющая.
3
¤n
В
taжtaiw
этих
katЎkeito
лежало
pl°yow
множество
tЗn
Ћsyenoжntvn,
болеющих,
tuflЗn,
слепых,
xvlЗn,
хромых,
jhrЗn.
иссохших.
4
5
·n
Был
dЎ
же
tiw
какой-то
ђnyrvpow
человек
¤keЭ
там
tri‹konta
тридцать
[kaЬ]
и
фktЖ
восемь
¦th
лет
¦xvn
имеющий
¤n
в
t»
ЋsyeneЫ&
болезни
aйtoи:
его;
6
toиton
этого
ЮdЖn
увидевший
х
ѓIhsoиw
Иисус
katakeЫmenon,
лежащего,
kaЬ
и
gnoзw
узнавший
чti
что
polзn
многое
іdh
уже́
xrсnon
время
¦xei,
имеет,
lЎgei
говорит
aйtТ,
ему,
YЎleiw
Желаешь
кgiЇw
здоровым
genЎsyai;
сделаться?
7
ЋpekrЫyh
Ответил
aйtТ
Ему
х
ЋsyenЗn,
болеющий,
Kжrie,
Господин,
ђnyrvpon
человека
oйk
не
¦xv
имею
бna
чтобы
чtan
когда
taraxy»
будет приведена в волнение
tт
мdvr
вода
b‹lъ
он бросил
me
меня
eЮw
в
tЇn
kolumb®yran:
купальню;
¤n
в
Ъ
которое [время]
dў
же
¦rxomai
прихожу
¤gЖ
я
ђllow
другой
prт
прежде
¤moи
меня
katabaЫnei.
сходит.
8
lЎgei
Говорит
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
…Egeire
Вставай
”ron
возьми
tтn
kr‹battсn
кровать
sou
твою
kaЬ
и
perip‹tei.
ходи.
9
kaЬ
И
eйyЎvw
тотчас
¤gЎneto
сделался
кgiЇw
здоровым
х
ђnyrvpow,
человек,
kaЬ
и
·ren
взял
tтn
kr‹batton
кровать
aйtoи
его
kaЬ
и
periep‹tei.
ходил.
‰Hn
Была
dў
же
s‹bbaton
суббота
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&.
день.
10
¦legon
Говорили
oпn
итак
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
tТ
teyerapeumЎnД,
излеченному,
S‹bbatсn
Суббота
¤stin,
есть,
kaЬ
и
oйk
не
¦jestЫn
позволяется
soi
тебе
”rai
взять
tтn
kr‹battсn
кровать
sou.
твою.
11
х
Он
dў
же
ЋpekrЫyh
ответил
aйtoЭw,
им,
„O
poi®saw
Сделавший
me
меня
кgi°
здоровым
¤keЭnсw
Тот
moi
мне
eдpen,
сказал,
‰Aron
Возьми
tтn
kr‹battсn
кровать
sou
твою
kaЬ
и
perip‹tei.
ходи.
12
±rЕthsan
Они спросили
aйtсn,
его,
TЫw
Кто
¤stin
есть
х
ђnyrvpow
человек
х
eЮpЕn
сказавший
soi,
тебе,
‰Aron
Возьми
kaЬ
и
perip‹tei;
ходи?
13
х
dў
Же
ЮayeЬw
исцелённый
oйk
не
ѕdei
знал
tЫw
кто
¤stin,
Он есть,
х
gЊr
ведь
ѓIhsoиw
Иисус
¤jЎneusen
уклонился
цxlou
толпы́
цntow
сущей
¤n
в
tТ
этом
tсpД.
месте.
14
metЊ
После
taиta
этого
eкrЫskei
находит
aйtтn
его
х
ѓIhsoиw
Иисус
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
…Ide
Посмотри
кgiЇw
здоровым
gЎgonaw:
ты сделался;
mhkЎti
уже́ не
Џm‹rtane,
греши,
бna
чтобы
mЇ
не
xeЭrсn
худшее
soЫ
тебе
ti
что
gЎnhtai.
случилось.
15
Ћp°lyen
Ушёл
х
этот
ђnyrvpow
человек
kaЬ
и
Ћn®ggeilen
сообщил
toЭw
ѓIoudaЫoiw
Иудеям
чti
что
ѓIhsoиw
Иисус
¤stin
есть
х
poi®saw
сделавший
aйtтn
его
кgi°.
здоровым.
16
kaЬ
И
diЊ
из-за
toиto
этого
¤dЫvkon
преследовали
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
tтn
ѓIhsoиn,
Иисуса,
чti
потому что
taиta
это
¤poЫei
Он делал
¤n
в
sabb‹tД.
субботу.
17
х
dў
Же
[ѓIhsoиw]
Иисус
ЋpekrЫnato
ответил
aйtoЭw,
им,
„O
pat®r
Отец
mou
Мой
§vw
до
ђrti
ныне
¤rg‹zetai,
делает,
kЋgЖ
и Я
¤rg‹zomai.
делаю.
18
diЊ
Из-за
toиto
этого
oпn
итак
mЌllon
более
¤z®toun
искали
aйtтn
Его
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
ЋpokteЭnai,
убить,
чti
потому что
oй
не
mсnon
только
¦luen
нарушал Он
tт
s‹bbaton
субботу
ЋllЊ
но
kaЬ
и
patЎra
отцом
аdion
собственным
¦legen
Он называл
tтn
yeсn,
Бога,
аson
равного
Ґautтn
Самого Себя
poiЗn
делающий
tТ
yeТ.
Богу.
19
ѓApekrЫnato
Ответил
oпn
итак
х
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
¦legen
говорил
aйtoЭw,
им,
ѓAmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
oй
не
dжnatai
может
х
uЯтw
Сын
poieЭn
делать
Ћfѓ
от
Ґautoи
Самого Себя
oйdўn
ничто
¤Њn
если
m®
не
ti
что
blЎpъ
будет видеть
tтn
patЎra
Отца
poioиnta:
делающего;
“
которое
gЊr
ведь
’n
¤keЭnow
Тот
poi»,
будет делать,
taиta
это
kaЬ
и
х
uЯтw
Сын
хmoЫvw
подобно
poieЭ.
делает.
20
х
gЊr
Ведь
patЇr
Отец
fileЭ
любит
tтn
uЯтn
Сына
kaЬ
и
p‹nta
всё
deЫknusin
показывает
aйtТ
Ему
“
которое
aйtтw
Сам
poieЭ,
делает,
kaЬ
и
meЫzona
бо́льшие
toжtvn
этих
deЫjei
покажет
aйtТ
Ему
¦rga,
дела́,
бna
чтобы
кmeЭw
вы
yaum‹zhte.
удивлялись.
21
Лsper
Как
gЊr
ведь
х
patЇr
Отец
¤geЫrei
поднимает
toзw
nekroзw
мёртвых
kaЬ
и
zДopoieЭ,
оживляет,
oмtvw
так
kaЬ
и
х
uЯтw
Сын
oоw
которых
yЎlei
желает
zДopoieЭ.
оживляет.
22
oйdў
И не
gЊr
ведь
х
patЇr
Отец
krЫnei
судит
oйdЎna,
никого,
ЋllЊ
но
tЇn
krЫsin
суд
pЌsan
весь
dЎdvken
Он дал
tТ
uЯТ,
Сыну,
23
бna
чтобы
p‹ntew
все
timЗsi
чтили
tтn
uЯтn
Сына
kayЖw
как
timЗsi
чтили
tтn
patЎra.
Отца.
х
mЇ
Не
timЗn
чтящий
tтn
uЯтn
Сына
oй
не
tim
чтит
tтn
patЎra
Отца
tтn
pЎmcanta
Пославшего
aйtсn.
Его.
24
ѓAmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
х
tтn
lсgon
слово
mou
Моё
Ћkoжvn
слышащий
kaЬ
и
pisteжvn
верящий
tТ
pЎmcantЫ
Пославшему
me
Меня
¦xei
имеет
zvЇn
жизнь
aЮЕnion,
вечную,
kaЬ
и
eЮw
на
krЫsin
суд
oйk
не
¦rxetai
приходит
ЋllЊ
но
metabЎbhken
он перешёл
¤k
из
toи
yan‹tou
смерти
eЮw
в
tЇn
zv®n.
жизнь.
25
ЋmЇn
Истинно,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
¦rxetai
приходит
Лra
час
kaЬ
и
nиn
теперь
¤stin
есть
чte
когда
oЯ
nekroЬ
мёртвые
Ћkoжsousin
будут слышать
t°w
fvn°w
голос
toи
uЯoи
Сына
toи
yeoи
Бога
kaЬ
и
oЯ
Ћkoжsantew
услышавшие
z®sousin.
будут жить.
26
Лsper
Как
gЊr
ведь
х
patЇr
Отец
¦xei
имеет
zvЇn
жизнь
¤n
в
ҐautТ,
Себе Самом,
oмtvw
так
kaЬ
и
tТ
uЯТ
Сыну
¦dvken
дал
zvЇn
жизнь
¦xein
иметь
¤n
в
ҐautТ:
Себе Самом;
27
kaЬ
и
¤jousЫan
власть
¦dvken
дал
aйtТ
Ему
krЫsin
суд
poieЭn,
творить,
чti
потому что
uЯтw
Сын
ЋnyrЕpou
человека
¤stЫn.
есть.
28
mЇ
Не
yaum‹zete
удивляйтесь
toиto,
этому,
чti
что
¦rxetai
приходит
Лra
час
¤n
в
Г
который
p‹ntew
все
oЯ
которые
¤n
в
toЭw
mnhmeЫoiw
гробницах
Ћkoжsousin
будут слышать
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
Его
29
kaЬ
и
¤kporeжsontai,
выйдут,
oЯ
tЊ
ЋgayЊ
доброе
poi®santew
сделавшие
eЮw
в
Ћn‹stasin
воскресение
zv°w,
жизни,
oЯ
dў
же
tЊ
faиla
дурное
pr‹jantew
сделавшие
eЮw
в
Ћn‹stasin
воскресение
krЫsevw.
суда.
30
Oй
Не
dжnamai
могу
¤gЖ
Я
poieЭn
творить
Ћpѓ
от
¤mautoи
Меня Самого
oйdЎn:
ничто;
kayЖw
как
Ћkoжv
Я услышал
krЫnv,
сужу,
kaЬ
и
І
krЫsiw
суд
І
¤mЇ
Мой
dikaЫa
праведен
¤stЫn,
есть,
чti
потому что
oй
не
zhtЗ
ищу
tт
yЎlhma
воли
tт
¤mтn
Моей
ЋllЊ
но
tт
yЎlhma
воли
toи
pЎmcantсw
Пославшего
me.
Меня.
31
¤Њn
Если
¤gЖ
Я
marturЗ
свидетельствую
perЬ
о
¤mautoи,
Мне Самом,
І
marturЫa
свидетельство
mou
Моё
oйk
не
¦stin
есть
Ћlhy®w:
истинное;
32
ђllow
другой
¤stЬn
есть
х
marturЗn
свидетельствующий
perЬ
обо
¤moи,
Мне,
kaЬ
и
oдda
знаю
чti
что
Ћlhy®w
истинное
¤stin
есть
І
marturЫa
свидетельство
¶n
которым
martureЭ
свидетельствует
perЬ
обо
¤moи.
Мне.
33
кmeЭw
Вы
Ћpest‹lkate
послали
prтw
к
ѓIv‹nnhn,
Иоанну,
kaЬ
и
memartжrhken
он засвидетельствовал
t»
ЋlhyeЫ&:
[для] истины;
34
¤gЖ
Я
dў
же
oй
не
parЊ
у
ЋnyrЕpou
человека
tЇn
marturЫan
свидетельство
lamb‹nv,
принимаю,
ЋllЊ
но
taиta
это
lЎgv
говорю
бna
чтобы
кmeЭw
вы
svy°te.
были спасены.
35
¤keЭnow
Тот
·n
был
х
lжxnow
светильник
х
kaiсmenow
горящий
kaЬ
и
faЫnvn,
светящий,
кmeЭw
вы
dў
же
±yel®sate
пожелали
Ћgalliay°nai
возликовать
prтw
на
Лran
час
¤n
в
tТ
fvtЬ
свете
aйtoи.
его.
36
¤gЖ
Я
dў
же
¦xv
имею
tЇn
marturЫan
свидетельство
meЫzv
большее
toи
ѓIv‹nnou:
Иоанна;
tЊ
gЊr
ведь
¦rga
дела́
“
которые
dЎdvkЎn
дал
moi
мне
х
patЇr
Отец
бna
чтобы
teleiЕsv
Я закончил
aйt‹,
их,
aйtЊ
эти
tЊ
¦rga
дела́
“
которое
poiЗ,
делаю,
martureЭ
свидетельствуют
perЬ
за
¤moи
Меня
чti
что
х
pat®r
Отец
me
Меня
ЋpЎstalken:
послал;
37
kaЬ
и
х
pЎmcaw
пославший
me
Меня
patЇr
Отец
¤keЭnow
Тот
memartжrhken
засвидетельствовал
perЬ
обо
¤moи.
Мне.
oлte
И не
fvnЇn
голос
aйtoи
Его
pЕpote
когда-либо
Ћkhkсate
вы услышали
oлte
и не
eдdow
образ
aйtoи
Его
Ґvr‹kate,
вы увидели,
38
kaЬ
и
tтn
lсgon
слово
aйtoи
Его
oйk
не
¦xete
имеете
¤n
в
кmЭn
вас
mЎnonta,
остающееся,
чti
потому что
щn
Которого
ЋpЎsteilen
послал
¤keЭnow
Тот
toжtД
Этому
кmeЭw
вы
oй
не
pisteжete.
верите.
39
¤raunЌte
Изучаете
tЊw
graf‹w,
Писания,
чti
потому что
кmeЭw
вы
dokeЭte
полагаете
¤n
в
aйtaЭw
них
zvЇn
жизнь
aЮЕnion
вечную
¦xein:
иметь;
kaЬ
и
¤keЭnaЫ
те
eЮsin
есть
aЯ
marturoиsai
свидетельствующие
perЬ
обо
¤moи:
Мне;
40
kaЬ
и
oй
не
yЎlete
желаете
¤lyeЭn
прийти
prсw
ко
me
Мне
бna
чтобы
zvЇn
жизнь
¦xhte.
вы имели.
41
Dсjan
Славу
parЊ
у
ЋnyrЕpvn
людей
oй
не
lamb‹nv,
принимаю,
42
ЋllЊ
но
¦gnvka
Я узнал
кmЌw
вас
чti
что
tЇn
Ћg‹phn
любовь
toи
yeoи
[к] Богу
oйk
не
¦xete
имеете
¤n
в
ҐautoЭw.
себе.
43
¤gЖ
Я
¤l®luya
пришёл
¤n
в
tТ
фnсmati
имени
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
kaЬ
и
oй
не
lamb‹netЎ
принимайте
me:
Меня;
¤Њn
если
ђllow
другой
¦lyъ
придёт
¤n
в
tТ
фnсmati
имени
tТ
ЮdЫД,
собственном,
¤keЭnon
того
l®mcesye.
при́мете.
44
pЗw
Как
dжnasye
можете
кmeЭw
вы
pisteиsai,
поверить,
dсjan
славу
parЊ
от
Ћll®lvn
друг друга
lamb‹nontew
принимающие
kaЬ
а
tЇn
dсjan
славу
tЇn
parЊ
от
toи
mсnou
единого
yeoи
Бога
oй
не
zhteЭte;
ищите?
45
mЇ
Не
dokeЭte
полагаете
чti
что
¤gЖ
Я
kathgor®sv
буду обвинять
кmЗn
вас
prтw
у
tтn
patЎra:
Отца;
¦stin
есть
х
kathgorЗn
обвиняющий
кmЗn
вас
Mv#s°w,
Моисей,
eЮw
на
щn
которого
кmeЭw
вы
±lpЫkate.
понадеялись.
46
eЮ
Если
gЊr
ведь
¤pisteжete
вы поверили [бы]
Mv#seЭ,
Моисею,
¤pisteжete
вы поверили [бы]
’n
¤moЫ,
Мне,
perЬ
о
gЊr
ведь
¤moи
Мне
¤keЭnow
тот
¦gracen.
написал.
47
eЮ
Если
dў
же
toЭw
¤keЫnou
того
gr‹mmasin
буквам
oй
не
pisteжete,
верите,
pЗw
как
toЭw
¤moЭw
Моим
=®masin
словам
pisteжsete;
будете верить?