KATA
По
IVANNHN
Иоанну
9
1
KaЬ
И
par‹gvn
проходящий
eдden
Он увидел
ђnyrvpon
человека
tuflтn
слепого
¤k
от
genet°w.
рождения.
2
kaЬ
И
±rЕthsan
спросили
aйtтn
Его
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
lЎgontew,
говорящие,
„RabbЫ,
Равви,
tЫw
кто
ґmarten,
согрешил,
oрtow
этот
µ
или
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи,
его,
бna
чтобы
tuflтw
слепой
gennhy»;
он был рождён?
3
ЋpekrЫyh
Ответил
ѓIhsoиw,
Иисус,
Oлte
И не
oрtow
этот
ґmarten
согрешил
oлte
и не
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи,
его,
Ћllѓ
но
бna
чтобы
fanervy»
были явлены
tЊ
¦rga
дела́
toи
yeoи
Бога
¤n
в
aйtТ.
нём.
4
ІmЌw
Нам
deЭ
надлежит
¤rg‹zesyai
делать
tЊ
¦rga
дела́
toи
pЎmcantсw
Пославшего
me
Меня
§vw
пока
ІmЎra
день
¤stЫn:
есть;
¦rxetai
приходит
nзj
ночь
чte
когда
oйdeЬw
никто
dжnatai
может
¤rg‹zesyai.
делать.
5
чtan
Когда
¤n
в
tТ
kсsmД
мире
О,
буду,
fЗw
свет
eЮmi
Я есть
toи
kсsmou.
мира.
6
taиta
Это
eЮpЖn
сказавший
¦ptusen
Он плюнул
xamaЬ
на землю
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
phlтn
грязь
¤k
из
toи
ptжsmatow,
слюны,
kaЬ
и
¤pЎxrisen
намазал
aйtoи
ему
tтn
phlтn
грязь
¤pЬ
на
toзw
фfyalmoзw
глаза́
7
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
†Upage
Иди
nЫcai
умойся
eЮw
в
tЇn
kolumb®yran
купальню
toи
Silv‹m
Силоама
[щ
которое
Ґrmhneжetai
переводится
ѓApestalmЎnow].
Посланный.
Ћp°lyen
Он ушёл
oпn
итак
kaЬ
и
¤nЫcato,
умылся,
kaЬ
и
·lyen
пришёл
blЎpvn.
видящий.
8
OЯ
oпn
Итак
geЫtonew
соседи
kaЬ
и
oЯ
yevroиntew
видящие
aйtтn
его
tт
prсteron
прежде
чti
что
prosaЫthw
попрошайка
·n
он был
¦legon,
говорили,
Oйx
[разве] не
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
kay®menow
сидящий
kaЬ
и
prosaitЗn;
просящий?
9
ђlloi
Другие
¦legon
говорили
чti
что
Oрtсw
Этот
¤stin:
есть;
ђlloi
другие
¦legon,
говорили,
OйxЫ,
Нет,
ЋllЊ
но
чmoiow
подобен
aйtТ
ему
¤stin.
он есть.
¤keЭnow
Тот
¦legen
говорил
чti
что
ѓEgЕ
Я
eЮmi.
есть.
10
¦legon
Говорили
oпn
итак
aйtТ,
ему,
PЗw
Как
[oпn]
итак
±neРxyhs‹n
открылись
sou
твои
oЯ
фfyalmoЫ;
глаза́?
11
ЋpekrЫyh
Ответил
¤keЭnow,
тот,
„O
ђnyrvpow
Человек
х
legсmenow
называемый
ѓIhsoиw
Иисус
phlтn
грязь
¤poЫhsen
сделал
kaЬ
и
¤pЎxrisЎn
намазал
mou
мои
toзw
фfyalmoзw
глаза́
kaЬ
и
eдpЎn
сказал
moi
мне
чti
что
†Upage
Иди
eЮw
в
tтn
SilvЊm
Силоам
kaЬ
и
nЫcai:
умойся;
ЋpelyЖn
ушедший
oпn
итак
kaЬ
и
nic‹menow
умывшийся
ЋnЎbleca.
я прозрел.
12
kaЬ
И
eдpan
они сказали
aйtТ,
ему,
Poи
Где
¤stin
есть
¤keЭnow;
Тот?
lЎgei,
Говорит,
Oйk
Не
oдda.
знаю.
13
…Agousin
Ведут
aйtтn
его
prтw
к
toзw
FarisaЫouw
фарисеям
tсn
pote
когда-то
tuflсn.
слепого.
14
·n
Была
dў
же
s‹bbaton
суббота
¤n
в
Г
который
ІmЎr&
день
tтn
phlтn
грязь
¤poЫhsen
сделал
х
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
ЋnЎДjen
открыл
aйtoи
его
toзw
фfyalmoжw.
глаза́.
15
p‹lin
Опять
oпn
итак
±rЕtvn
спрашивали
aйtтn
его
kaЬ
и
oЯ
FarisaЭoi
фарисеи
pЗw
как
ЋnЎblecen.
он прозрел.
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Phlтn
Грязь
¤pЎyhkЎn
наложил Он
mou
мне
¤pЬ
на
toзw
фfyalmoжw,
глаза́,
kaЬ
и
¤nic‹mhn,
я умылся,
kaЬ
и
blЎpv.
вижу.
16
¦legon
Говорили
oпn
итак
¤k
из
tЗn
FarisaЫvn
фарисеев
tinЎw,
некоторые,
Oйk
Не
¦stin
есть
oрtow
Этот
parЊ
от
yeoи
Бога
х
ђnyrvpow,
Человек,
чti
потому что
tт
s‹bbaton
субботу
oй
не
threЭ.
соблюдает.
ђlloi
Другие
[dў]
же
¦legon,
говорили,
PЗw
Как
dжnatai
может
ђnyrvpow
человек
Џmartvlтw
грешный
toiaиta
таковые
shmeЭa
знамения
poieЭn;
творить?
kaЬ
И
sxЫsma
раздор
·n
был
¤n
в
aйtoЭw.
них.
17
lЎgousin
Говорят
oпn
итак
tТ
tuflТ
слепому
p‹lin,
опять,
TЫ
Что
sз
ты
lЎgeiw
говоришь
perЬ
о
aйtoи,
Нём,
чti
потому что
±nЎДjЎn
Он открыл
sou
твои
toзw
фfyalmoжw;
глаза́?
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
чti
что
Prof®thw
Пророк
¤stЫn.
Он есть.
18
Oйk
Не
¤pЫsteusan
поверили
oпn
итак
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
perЬ
о
aйtoи
нём
чti
что
·n
он был
tuflтw
слепой
kaЬ
и
ЋnЎblecen,
прозрел,
§vw
до
чtou
которого [времени]
¤fЕnhsan
они позвали
toзw
goneЭw
родителей
aйtoи
самого
toи
ЋnablЎcantow
прозревшего
19
kaЬ
и
±rЕthsan
они спросили
aйtoзw
их
lЎgontew,
говорящие,
Oрtсw
Этот
¤stin
есть
х
uЯтw
сын
кmЗn,
ваш,
щn
[о] котором
кmeЭw
вы
lЎgete
говорите
чti
что
tuflтw
слепой
¤genn®yh;
он был рождён?
pЗw
Как
oпn
итак
blЎpei
видит
ђrti;
ныне?
20
ЋpekrЫyhsan
Ответили
oпn
итак
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи
его
kaЬ
и
eдpan,
сказали,
Oаdamen
Знаем
чti
что
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
uЯтw
сын
ІmЗn
наш
kaЬ
и
чti
что
tuflтw
слепой
¤genn®yh:
он был рождён;
21
pЗw
как
dў
же
nиn
теперь
blЎpei
видит
oйk
не
oаdamen,
знаем,
µ
или
tЫw
кто
іnoijen
открыл
aйtoи
его
toзw
фfyalmoзw
глаза́
ІmeЭw
мы
oйk
не
oаdamen:
знаем;
aйtтn
его
¤rvt®sate,
спроси́те,
ІlikЫan
возраст
¦xei,
имеет,
aйtтw
сам
perЬ
о
Ґautoи
себе
lal®sei.
скажет.
22
taиta
Это
eдpan
сказали
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи
его
чti
потому что
¤foboиnto
они боялись
toзw
ѓIoudaЫouw,
Иудеев,
іdh
уже́
gЊr
ведь
sunetЎyeinto
сговорились
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
бna
чтобы
¤‹n
если
tiw
кто-либо
aйtтn
Его
хmolog®sъ
признает
Xristсn,
Христа,
Ћposun‹gvgow
отлучённый от синагоги
gЎnhtai.
он сделался.
23
diЊ
Из-за
toиto
этого
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи
его
eдpan
сказали
чti
что
„HlikЫan
Возраст
¦xei,
имеет,
aйtтn
его
¤pervt®sate.
спроси́те.
24
ѓEfЕnhsan
Они позвали
oпn
итак
tтn
ђnyrvpon
человека
¤k
во
deutЎrou
второй [раз]
щw
который
·n
был
tuflтw
слепой
kaЬ
и
eдpan
они сказали
aйtТ,
ему,
Dтw
Воздай
dсjan
славу
tТ
yeТ:
Богу;
ІmeЭw
мы
oаdamen
знаем
чti
что
oрtow
Этот
х
ђnyrvpow
Человек
Џmartvlсw
грешный
¤stin.
есть.
25
ЋpekrЫyh
Ответил
oпn
итак
¤keЭnow,
тот,
EЮ
Џmartvlсw
грешный
¤stin
Он есть
oйk
не
oдda:
знаю;
©n
одно
oдda,
знаю,
чti
что
tuflтw
слепой
Мn
сущий
ђrti
сейчас
blЎpv.
вижу.
26
eдpon
Они сказали
oпn
итак
aйtТ,
ему,
TЫ
Что
¤poЫhsЎn
Он сделал
soi;
тебе?
pЗw
Как
іnoijЎn
Он открыл
sou
твои
toзw
фfyalmoжw;
глаза́?
27
ЋpekrЫyh
Он ответил
aйtoЭw,
им,
Eдpon
Я сказал
кmЭn
вам
іdh
уже́
kaЬ
и
oйk
не
±koжsate:
услышали вы;
tЫ
что
p‹lin
опять
yЎlete
желаете
Ћkoжein;
слышать?
mЇ
Не
kaЬ
и
кmeЭw
вы [ли]
yЎlete
желаете
aйtoи
Его
mayhtaЬ
учениками
genЎsyai;
сделаться?
28
kaЬ
И
¤loidсrhsan
они обругали
aйtтn
его
kaЬ
и
eдpon,
сказали,
Sз
Ты
mayhtЇw
ученик
eд
есть
¤keЫnou,
Того,
ІmeЭw
мы
dў
же
toи
Mv#sЎvw
Моисея
¤smўn
есть
mayhtaЫ:
ученики;
29
ІmeЭw
мы
oаdamen
знаем
чti
что
Mv#seЭ
Моисею
lel‹lhken
сказал
х
yeсw,
Бог,
toиton
Этого
dў
же
oйk
не
oаdamen
знаем
pсyen
откуда
¤stЫn.
Он есть.
30
ЋpekrЫyh
Ответил
х
этот
ђnyrvpow
человек
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
ѓEn
В
toжtД
этом
gЊr
ведь
tт
yaumastсn
удивительное
¤stin
есть
чti
что
кmeЭw
вы
oйk
не
oаdate
знаете
pсyen
откуда
¤stЫn,
Он есть,
kaЬ
и
іnoijЎn
Он открыл
mou
мои
toзw
фfyalmoжw.
глаза́.
31
oаdamen
Знаем
чti
что
ЏmartvlЗn
грешных
х
yeтw
Бог
oйk
не
Ћkoжei,
слушает,
Ћllѓ
но
¤‹n
если
tiw
кто-либо
yeosebЇw
богобоязненный
В
будет
kaЬ
и
tт
yЎlhma
волю
aйtoи
Его
poi»
он будет делать
toжtou
этого
Ћkoжei.
слушает.
32
¤k
От
toи
aЮЗnow
ве́ка
oйk
не
±koжsyh
было услышано
чti
что
±nЎДjЎn
открыл
tiw
кто-либо
фfyalmoзw
глаза́
tufloи
слепого
gegennhmЎnou:
рождённого;
33
eЮ
если
mЇ
не
·n
был
oрtow
Этот
parЊ
от
yeoи,
Бога,
oйk
не
±dжnato
мог
poieЭn
Он творить
oйdЎn.
ничто.
34
ЋpekrЫyhsan
Они ответили
kaЬ
и
eдpan
сказали
aйtТ,
ему,
ѓEn
В
ЏmartЫaiw
грехах
sз
ты
¤genn®yhw
был рождён
чlow,
весь,
kaЬ
и
sз
ты
did‹skeiw
учишь
ІmЌw;
нас?
kaЬ
И
¤jЎbalon
они выгнали
aйtтn
его
¦jv.
вон.
35
…Hkousen
Услышал
ѓIhsoиw
Иисус
чti
что
¤jЎbalon
они выгнали
aйtтn
его
¦jv,
вон,
kaЬ
и
eкrЖn
нашедший
aйtтn
его
eдpen,
сказал,
Sз
Ты
pisteжeiw
веришь
eЮw
в
tтn
uЯтn
Сына
toи
ЋnyrЕpou;
человека?
36
ЋpekrЫyh
Ответил
¤keЭnow
тот
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
KaЬ
И
tЫw
кто
¤stin,
Он есть,
kжrie,
Господин,
бna
чтобы
pisteжsv
я поверил
eЮw
в
aйtсn;
Него?
37
eдpen
Сказал
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
KaЬ
И
ҐЕrakaw
ты увидел
aйtтn
Его
kaЬ
и
х
lalЗn
Говорящий
metЊ
с
soи
тобой
¤keЭnсw
Тот
¤stin.
есть.
38
х
Он
dў
же
¦fh,
сказал,
Pisteжv,
Верю,
kжrie:
Господи;
kaЬ
и
prosekжnhsen
пал ниц
aйtТ.
[перед] Ним.
39
kaЬ
И
eдpen
сказал
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
EЮw
Для
krЫma
суда
¤gЖ
Я
eЮw
в
tтn
kсsmon
мир
toиton
этот
·lyon,
пришёл,
бna
чтобы
oЯ
mЇ
не
blЎpontew
видящие
blЎpvsin
видели
kaЬ
и
oЯ
blЎpontew
видящие
tufloЬ
слепые
gЎnvntai.
сделались.
40
…Hkousan
Услышали
¤k
из
tЗn
FarisaЫvn
фарисеев
taиta
это
oЯ
которые
metѓ
с
aйtoи
Ним
цntew,
сущие,
kaЬ
и
eдpon
сказали
aйtТ,
Ему,
MЇ
Не
kaЬ
и
ІmeЭw
мы
tufloЫ
слепые
¤smen;
есть?
41
eдpen
Сказал
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
EЮ
Если
tufloЬ
слепые
·te,
вы были [бы],
oйk
не
’n
eаxete
имели [бы] вы
ЏmartЫan:
грех;
nиn
теперь
dў
же
lЎgete
говорите
чti
что
BlЎpomen:
Видим;
І
ЏmartЫa
грех
кmЗn
ваш
mЎnei.
остаётся.
[18]
Ин 6:41;