IVHL
Иоиль
2
1
SalpЫsate
Воструби́те
s‹lpiggi
трубой
¤n
на
Sivn,
Сионе,
khrжjate
возвестите
¤n
на
цrei
горе́
ЏgЫД
святой
mou,
Моей,
kaЬ
и
sugxuy®tvsan
смутятся
p‹ntew
все
oЯ
katoikoиntew
населяющие
tЇn
g°n,
землю,
diсti
потому что
p‹restin
присутствует
ІmЎra
день
kurЫou,
Го́спода,
чti
потому что
¤ggжw,
близко,
2
ІmЎra
день
skсtouw
тьмы
kaЬ
и
gnсfou,
мрака,
ІmЎra
день
nefЎlhw
о́блака
kaЬ
и
хmЫxlhw.
тумана.
Йw
как
цryrow
рассвет
xuy®setai
распространится
¤pЬ
на
tЊ
цrh
го́ры
laтw
народ
polзw
многий
kaЬ
и
Юsxurсw:
сильный;
чmoiow
подобен
aйtТ
ему
oй
не
gЎgonen
сделался
Ћpт
от
toи
aЮЗnow
ве́ка
kaЬ
и
metѓ
после
aйtтn
него
oй
не
prostey®setai
будет приложено
§vw
в
¤tЗn
годы
eЮw
в
geneЊw
поколения
geneЗn.
поколений.
3
tЊ
¦mprosyen
Перед
aйtoи
ним
pиr
огонь
ЋnalЫskon,
пожирает,
kaЬ
и
tЊ
фpЫsv
за
aйtoи
ним
ЋnaptomЎnh
палит
flсj:
пламя;
Йw
как
par‹deisow
рая
truf°w
роскошь
І
g°
земля
prт
перед
prosЕpou
лицом
aйtoи,
его,
kaЬ
а
tЊ
цpisyen
сзади
aйtoи
него
pedЫon
равнина
Ћfanismoи,
исчезновения,
kaЬ
и
ЋnasДzсmenow
спасения
oйk
не
¦stai
будет
aйtТ.
[от] него.
4
Йw
как
чrasiw
виде́ние
бppvn
лошадей
І
цciw
лицо
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
Йw
как
ЯppeЭw
конники
oмtvw
так
katadiЕjontai:
они будут преследовать;
5
Йw
как
fvnЇ
звук
Џrm‹tvn
колесниц
¤pЬ
на
tЊw
korufЊw
вершинах
tЗn
фrЎvn
гор
¤jaloиntai
они будут скакать
kaЬ
и
Йw
как
fvnЇ
звук
flogтw
пламени
purтw
огня
katesyioжshw
пожирающего
kal‹mhn
тростник
kaЬ
и
Йw
как
laтw
народ
polзw
многий
kaЬ
и
Юsxurтw
сильный
paratassсmenow
выстроенный
eЮw
для
pсlemon.
войны́.
6
Ћpт
От
prosЕpou
лица́
aйtoи
его
suntrib®sontai
истребятся
laoЫ,
народы,
pЌn
всякое
prсsvpon
лицо
Йw
как
prсskauma
обожжённая
xжtraw.
глина.
7
Йw
Как
maxhtaЬ
храбрецы
dramoиntai
они побегут
kaЬ
и
Йw
как
ђndrew
мужчины
polemistaЬ
воины
Ћnab®sontai
поднимутся
¤pЬ
на
tЊ
teЫxh,
сте́ны,
kaЬ
и
§kastow
каждый
¤n
по
t»
хdТ
пути
aйtoи
его
poreжsetai,
пойдёт,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
¤kklЫnvsin
собьются [с]
tЊw
trЫbouw
доро́г
aйtЗn,
их,
8
kaЬ
и
§kastow
каждый
Ћpт
от
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи
его
oйk
не
ЋfЎjetai:
удалён;
katabarunсmenoi
отягчаемы
¤n
в
toЭw
чploiw
оружии
aйtЗn
их
poreжsontai
отправятся
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
bЎlesin
стрелах
aйtЗn
их
pesoиntai
падут
kaЬ
а
oй
нет
mЇ
не
suntelesyЗsin.
истощатся.
9
t°w
pсlevw
Город
¤pil®mcontai
они захватят
kaЬ
и
¤pЬ
по
tЗn
teixЎvn
стенам
dramoиntai
побегут
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊw
oЮkЫaw
дома́
Ћnab®sontai
поднимутся
kaЬ
и
diЊ
через
yurЫdvn
окна
eЮseleжsontai
войдут
Йw
как
klЎptai.
воры.
10
prт
Перед
prosЕpou
лицом
aйtЗn
их
sugxuy®setai
смешается
І
g°
земля
kaЬ
и
seisy®setai
поколеблется
х
oйranсw,
небо,
х
ґliow
солнце
kaЬ
и
І
sel®nh
луна
suskot‹sousin,
померкнут,
kaЬ
и
tЊ
ђstra
звёзды
dжsousin
понизят
tт
fЎggow
свет
aйtЗn.
их.
11
kaЬ
И
kжriow
Господь
dЕsei
даст
fvnЇn
голос
aйtoи
Его
prт
перед
prosЕpou
лицом
dun‹mevw
во́йска
aйtoи,
Его,
чti
потому что
poll®
многий
¤stin
есть
sfсdra
очень
І
parembolЇ
стан
aйtoи,
Его,
чti
потому что
ЮsxurЊ
сильны
¦rga
дела́
lсgvn
слов
aйtoи:
Его;
diсti
потому что
meg‹lh
великий
І
ІmЎra
день
toи
kurЫou,
Го́спода,
meg‹lh
великий
kaЬ
и
¤pifanЇw
явный
sfсdra,
очень,
kaЬ
и
tЫw
кто
¦stai
будет
Яkanтw
достоин
aйt»
его
12
kaЬ
и
nиn
теперь
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
ѓEpistr‹fhte
Обратитесь
prсw
ко
me
Мне
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
кmЗn
вашего
kaЬ
и
¤n
в
nhsteЫ&
посте
kaЬ
и
¤n
в
klauymТ
плаче
kaЬ
и
¤n
в
kopetТ:
биении себя в грудь;
13
kaЬ
и
diarr®jate
раздирайте
tЊw
kardЫaw
сердца́
кmЗn
ваши
kaЬ
а
mЇ
не
tЊ
Яm‹tia
одежды
кmЗn
ваши
kaЬ
и
¤pistr‹fhte
обратитесь
prтw
к
kжrion
Господу
tтn
yeтn
Богу
кmЗn,
вашему,
чti
потому что
¤le®mvn
милостивый
kaЬ
и
oЮktЫrmvn
отзывчивый
¤stЫn,
Он есть,
makrсyumow
снисходительный
kaЬ
и
poluЎleow
многомилостивый
kaЬ
и
metanoЗn
сожалеющий
¤pЬ
относительно
taЭw
kakЫaiw.
злых.
14
tЫw
Кто
oдden
знает
eЮ
или
¤pistrЎcei
обратится
kaЬ
и
metano®sei
переменит мысли
kaЬ
и
кpoleЫcetai
оставит
фpЫsv
за
aйtoи
Ним
eйlogЫan,
благословение,
yusЫan
жертву
kaЬ
и
spondЇn
возлияние
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
ІmЗn
нашему
15
salpЫsate
Воструби́те
s‹lpiggi
трубой
¤n
на
Sivn,
Сионе,
Џgi‹sate
освяти́те
nhsteЫan,
пост,
khrжjate
возвестите
yerapeЫan,
исцеление,
16
sunag‹gete
соберите
laсn,
народ,
Џgi‹sate
освяти́те
¤kklhsЫan,
собрание,
¤klЎjasye
выберите
presbutЎrouw,
пресвитеров,
sunag‹gete
снесите
n®pia
младенцев
yhl‹zonta
сосущих
mastoжw,
гру́ди,
¤jely‹tv
пусть выйдет
numfЫow
жених
¤k
из
toи
koitЗnow
спальни
aйtoи
его
kaЬ
и
nжmfh
невеста
¤k
из
toи
pastoи
брачной комнаты
aйt°w.
её.
17
ЋnЊ
По
mЎson
середине [между]
t°w
krhpЭdow
основанием
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
klaжsontai
[да] плачут
oЯ
ЯereЭw
священники
oЯ
leitourgoиntew
служащие
kurЫД
Господу
kaЬ
и
¤roиsin
скажут
FeЭsai,
Пощади,
kжrie,
Господи,
toи
laoи
народ
sou
Твой
kaЬ
и
mЇ
не
dТw
дай
tЇn
klhronomЫan
наследство
sou
Твоё
eЮw
в
цneidow
поношение
toи
kat‹rjai
управляющим
aйtЗn
им
¦ynh,
народам,
чpvw
чтобы
mЇ
не
eаpvsin
сказали
¤n
в
toЭw
¦ynesin
народах
Poи
Где
¤stin
есть
х
yeтw
Бог
aйtЗn
их?
18
KaЬ
И
¤z®lvsen
возревновал
kжriow
Господь
tЇn
g°n
[о] земле
aйtoи
Его
kaЬ
и
¤feЫsato
пощадил
toи
laoи
народ
aйtoи.
Его.
19
kaЬ
И
ЋpekrЫyh
ответил
kжriow
Господь
kaЬ
и
eдpen
сказал
tТ
laТ
народу
aйtoи
Его
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
¤japostЎllv
пошлю
кmЭn
вам
tтn
sЭton
пшеницу
kaЬ
и
tтn
oдnon
вино
kaЬ
и
tт
¦laion,
масло,
kaЬ
и
¤mplhsy®sesye
вы будете насыщаться
aйtЗn,
ими,
kaЬ
и
oй
не
dЕsv
дам
кmЌw
вас
oйkЎti
уже́
eЮw
в
фneidismтn
поношение
¤n
toЭw
¦ynesi:
народам;
20
kaЬ
и
tтn
которого
Ћpт
с
borrЌ
севера
¤kdiЕjv
удалю
Ћfѓ
от
кmЗn
вас
kaЬ
и
¤jЕsv
изгоню
aйtтn
его
eЮw
в
g°n
землю
ђnudron
безводную
kaЬ
и
ЋfaniЗ
истреблю
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
его
eЮw
в
tЇn
y‹lassan
море
tЇn
prЕthn
[в] первую [очередь]
kaЬ
и
tЊ
которых
фpЫsv
сзади
aйtoи
его
eЮw
в
tЇn
y‹lassan
море
tЇn
¤sx‹thn,
позже,
kaЬ
и
Ћnab®setai
взойдёт
І
saprЫa
зловоние
aйtoи,
его,
kaЬ
и
Ћnab®setai
взойдёт
х
brсmow
шум
aйtoи,
его,
чti
потому что
¤meg‹lunen
возвеличивал
tЊ
¦rga
дела́
aйtoи.
его.
21
y‹rsei,
Мужайся,
g°,
земля,
xaЭre
радуйся
kaЬ
и
eйfraЫnou,
веселись,
чti
потому что
¤meg‹lunen
возвеличился
kжriow
Господь
toи
[чтобы]
poi°sai.
сделать.
22
yarseЭte,
Мужайся,
kt®nh
скот
toи
pedЫou,
равнины,
чti
потому что
bebl‹sthken
произростили
pedЫa
равнины
t°w
¤r®mou,
пустыни,
чti
потому что
jжlon
дерево
іnegken
принесло
tтn
karpтn
плод
aйtoи,
его,
ђmpelow
виноградная лоза
kaЬ
и
suk°
смоковница
¦dvkan
да́ли
tЇn
Юsxзn
могущество
aйtЗn.
их.
23
kaЬ
И
tЊ
tЎkna
дети
Sivn,
Сиона,
xaЫrete
радуйтесь
kaЬ
и
eйfraЫnesye
веселитесь
¤pЬ
к
tТ
kurЫД
Господу
yeТ
Богу
кmЗn,
вашему,
diсti
потому что
¦dvken
Он дал
кmЭn
вам
tЊ
brЕmata
пищу
eЮw
для
dikaiosжnhn
праведности
kaЬ
и
brЎjei
изольёт
кmЭn
вам
кetтn
дождь
prсimon
ранний
kaЬ
и
цcimon
поздний
kayЖw
как
¦mprosyen,
прежде,
24
kaЬ
и
plhsy®sontai
наполнятся
aЯ
‘lvnew
гу́мна
sЫtou,
пшеницы,
kaЬ
и
кperekxuy®sontai
переполнятся
aЯ
lhnoЬ
точила
oаnou
вина́
kaЬ
и
¤laЫou.
ма́сла.
25
kaЬ
и
ЋntapodЕsv
Я воздам
кmЭn
вам
ЋntЬ
вместо
tЗn
¤tЗn,
лет,
Пn
которые
katЎfagen
пожрали
І
ЋkrЬw
саранча
kaЬ
и
х
broиxow
кузнечик
kaЬ
и
І
¤rusЫbh
ржавчина
kaЬ
и
І
k‹mph,
гусеница,
І
dжnamЫw
сила
mou
Моя
І
meg‹lh,
великая,
¶n
которую
¤japЎsteila
послал
eЮw
на
кmЌw:
вас;
26
kaЬ
и
f‹gesye
наедитесь
¤syЫontew
едящие
kaЬ
и
¤mplhsy®sesye
насытитесь
kaЬ
и
aЮnЎsete
прославите
tт
цnoma
имя
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
кmЗn,
вашего,
“
которое
¤poЫhsen
Он сделал
meyѓ
с
кmЗn
вами
eЮw
в
yaum‹sia,
чудесах,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
kataisxuny»
будет пристыжён
х
laсw
народ
mou
Мой
eЮw
во
tтn
aЮЗna:
век;
27
kaЬ
и
¤pignЕsesye
познаете
чti
что
¤n
в
mЎsД
среде
toи
ѓIsrahl
Израиля
¤gЕ
Я
eЮmi,
есть,
kaЬ
и
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn,
ваш,
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
¦ti
ещё
plЇn
кроме
¤moи,
Меня,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
kataisxunyЗsin
будет пристыжён
oйkЎti
уже́
pЌw
весь
х
laсw
народ
mou
Мой
eЮw
во
tтn
aЮЗna.
век.
28
KaЬ
И
¦stai
будет
metЊ
после
taиta
этого
kaЬ
и
¤kxeЗ
изолью
Ћpт
от
toи
pneжmatсw
Духа
mou
Моего
¤pЬ
на
pЌsan
всякую
s‹rka,
плоть,
kaЬ
и
profhteжsousin
будут пророчествовать
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
кmЗn
ваши
kaЬ
и
aЯ
yugatЎrew
дочери
кmЗn,
ваши,
kaЬ
и
oЯ
presbжteroi
старцам
кmЗn
вашим
¤nжpnia
сны
¤nupniasy®sontai,
будут сниться,
kaЬ
и
oЯ
neanЫskoi
юноши
кmЗn
ваши
хr‹seiw
виде́ния
цcontai:
увидят;
29
kaЬ
и
¤pЬ
на
toзw
doжlouw
рабов
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊw
doжlaw
рабынь
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw
те
¤kxeЗ
изолью
Ћpт
от
toи
pneжmatсw
Духа
mou.
Моего.
30
kaЬ
И
dЕsv
дам
tЎrata
чудеса
¤n
в
tТ
oйranТ
небе
kaЬ
и
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
aеma
кровь
kaЬ
и
pиr
огонь
kaЬ
и
ЋtmЫda
воспарение
kapnoи:
дыма;
31
х
ґliow
солнце
metastraf®setai
будет превращено
eЮw
во
skсtow
тьму
kaЬ
и
І
sel®nh
луна
eЮw
в
aеma
кровь
prЬn
прежде
¤lyeЭn
прийти
ІmЎran
дню
kurЫou
Го́спода
tЇn
meg‹lhn
великому
kaЬ
и
¤pifan°.
явственному.
32
kaЬ
И
¦stai
будет
pЌw,
всякий,
щw
который
’n
если
¤pikalЎshtai
призовёт
tт
цnoma
имя
kurЫou,
Го́спода,
svy®setai:
будет спасён;
чti
потому что
¤n
на
tТ
цrei
горе́
Sivn
Сионе
kaЬ
и
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
¦stai
будет
ЋnasДzсmenow,
спасение,
kayсti
потому что
eдpen
сказал
kжriow,
Господь,
kaЬ
и
eйaggelizсmenoi,
благовозвещающие,
oоw
которых
kжriow
Господь
proskЎklhtai.
призвал.