ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

IVNAS Иона
4
1
KaЬ И
¤lup®yh был опечален
Ivnaw Иона
lжphn печалью
meg‹lhn большой
kaЬ и
sunexжyh. был приведён в смятение.

2
kaЬ и
proseжjato молился
prтw к
kжrion Господу
kaЬ и
eдpen сказал он:
‰V О
kжrie, Господь,
oйx [разве] не
oрtoi эти
lсgoi слова́
mou мои
¦ti ещё
цntow сущего
mou меня
¤n в
земле
mou моей
diЊ из-за
toиto этого
proЎfyasa прежде
toи
fugeЭn сбежал
eЮw в
Yarsiw, Фарсис,
diсti потому что
¦gnvn узнал я
чti что
Ты
¤le®mvn милостивый
kaЬ и
oЮktЫrmvn, отзывчивый,
makrсyumow снисходительный
kaЬ и
poluЎleow многомилостивый
kaЬ и
metanoЗn сожалеющий
¤pЬ относительно
taЭw
kakЫaiw. злых.

3
kaЬ И
nиn, теперь,
dЎspota Владыка
kжrie, Господи,
labў возьми
tЇn
cux®n жизнь
mou мою
Ћpѓ от
¤moи, меня,
чti потому что
kalтn хорошо
ЋpoyaneЭn умереть
me мне
µ чем
z°n жить
me. мне.

4
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Ivnan Ионе:
Действительно [ли]
sfсdra очень
lelжphsai огорчился
ты?

5
kaЬ И
¤j°lyen вышел
Ivnaw Иона
¤k из
t°w
pсlevw го́рода
kaЬ и
¤k‹yisen сел
ЋpЎnanti напротив
t°w
pсlevw: го́рода;
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
ҐautТ себе
¤keЭ там
skhnЇn палатку
kaЬ и
¤k‹yhto сидел
кpok‹tv под
aйt°w ней
¤n в
ski˜, тени́,
§vw до
которого [времени]
ЋpЫdъ увидит
что́
¦stai будет
pсlei. городу.

6
kaЬ И
prosЎtajen приказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
kolokжnyъ, тыкве,
kaЬ и
ЋnЎbh взошла
кpўr над
kefal°w головой
toи
Ivna Ионы
toи [чтобы]
eдnai быть
skiЊn тенью
кper‹nv превыше
t°w
kefal°w головы́
aйtoи его
toи [чтобы]
ski‹zein покрывать
aйtТ его
Ћpт от
tЗn
kakЗn обид
aйtoи: его;
kaЬ и
¤x‹rh обрадовался
Ivnaw Иона
¤pЬ о
kolokжnyъ тыкве
xarЊn радостью
meg‹lhn. большой.

7
kaЬ И
prosЎtajen приказал
х
yeтw Бог
skЕlhki червю
Ґvyin» поутру
¤paжrion, [на] следующий день,
kaЬ и
¤p‹tajen поразил
tЇn
kolсkunyan, тыкву,
kaЬ и
Ћpejhr‹nyh. засохла.

8
kaЬ И
¤gЎneto [это] сделалось
‘ma одновременно
ЋnateЭlai [при] восходе
tтn
ґlion солнца
kaЬ и
prosЎtajen приказал
х
yeтw Бог
pneжmati ветру
kaжsvnow горячему
sugkaЫonti, обжигать,
kaЬ и
¤p‹tajen ударило
х
ґliow солнце
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
Ivna: Ионы;
kaЬ и
Иligocжxhsen он стал малодушен
kaЬ и
ЋpelЎgeto отказался
tЇn
cuxЇn жизни
aйtoи его
kaЬ и
eдpen сказал:
Kalсn Хорошо
moi мне
ЋpoyaneЭn умереть
me мне
µ нежели
z°n. жить.

9
kaЬ И
eдpen сказал
х
yeтw Бог
prтw к
Ivnan Ионе:
Действительно [ли]
sfсdra очень
lelжphsai огорчился
ты
¤pЬ за
kolokжnyъ тыкву?
kaЬ И
eдpen он сказал:
Sfсdra Очень
lelжphmai огорчился
¤gЖ я
§vw до
yan‹tou. смерти.

10
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь:
Ты
¤feЫsv жалеешь
кpўr о
t°w
kolokжnyhw, тыкве,
кpўr над
ёw которой
oйk не
¤kakop‹yhsaw трудился
¤pѓ над
aйtЇn ней
kaЬ и
oйk не
¤jЎyrecaw растил
aйt®n, её,
которая
¤gen®yh сделалась
кpт
nжkta ночью
kaЬ и
кpт
nжkta ночью
ЋpЕleto. погибла.

11
¤gЖ Я
же
[разве] не
feЫsomai буду щадить
кpўr над
Nineuh Ниневией
t°w
pсlevw городом
t°w
meg‹lhw, великим,
¤n в
Г котором
katoikoиsin обитающих
pleЫouw больше
µ чем
dЕdeka двенадцать
muri‹dew десятков тысяч
ЋnyrЕpvn, людей,
oбtinew которые
oйk не
¦gnvsan узнаю́т
dejiЊn правую [руку]
aйtЗn их
µ или
ЋristerЊn левую [руку]
aйtЗn, их,
kaЬ и
kt®nh [крупный] скот
poll‹ многий?