IVNAS
Иона
4
1
KaЬ
И
¤lup®yh
был опечален
Ivnaw
Иона
lжphn
печалью
meg‹lhn
большой
kaЬ
и
sunexжyh.
был приведён в смятение.
2
kaЬ
и
proseжjato
молился
prтw
к
kжrion
Господу
kaЬ
и
eдpen
сказал он:
‰V
О
kжrie,
Господь,
oйx
[разве] не
oрtoi
эти
oЯ
lсgoi
слова́
mou
мои
¦ti
ещё
цntow
сущего
mou
меня
¤n
в
t»
g»
земле
mou
моей
diЊ
из-за
toиto
этого
proЎfyasa
прежде
toи
fugeЭn
сбежал
eЮw
в
Yarsiw,
Фарсис,
diсti
потому что
¦gnvn
узнал я
чti
что
sз
Ты
¤le®mvn
милостивый
kaЬ
и
oЮktЫrmvn,
отзывчивый,
makrсyumow
снисходительный
kaЬ
и
poluЎleow
многомилостивый
kaЬ
и
metanoЗn
сожалеющий
¤pЬ
относительно
taЭw
kakЫaiw.
злых.
3
kaЬ
И
nиn,
теперь,
dЎspota
Владыка
kжrie,
Господи,
labў
возьми
tЇn
cux®n
жизнь
mou
мою
Ћpѓ
от
¤moи,
меня,
чti
потому что
kalтn
хорошо
tт
ЋpoyaneЭn
умереть
me
мне
µ
чем
z°n
жить
me.
мне.
4
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Ivnan
Ионе:
EЮ
Действительно [ли]
sfсdra
очень
lelжphsai
огорчился
sж
ты?
5
kaЬ
И
¤j°lyen
вышел
Ivnaw
Иона
¤k
из
t°w
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
¤k‹yisen
сел
ЋpЎnanti
напротив
t°w
pсlevw:
го́рода;
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
ҐautТ
себе
¤keЭ
там
skhnЇn
палатку
kaЬ
и
¤k‹yhto
сидел
кpok‹tv
под
aйt°w
ней
¤n
в
ski,
тени́,
§vw
до
oр
которого [времени]
ЋpЫdъ
увидит
tЫ
что́
¦stai
будет
t»
pсlei.
городу.
6
kaЬ
И
prosЎtajen
приказал
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
kolokжnyъ,
тыкве,
kaЬ
и
ЋnЎbh
взошла
кpўr
над
kefal°w
головой
toи
Ivna
Ионы
toи
[чтобы]
eдnai
быть
skiЊn
тенью
кper‹nv
превыше
t°w
kefal°w
головы́
aйtoи
его
toи
[чтобы]
ski‹zein
покрывать
aйtТ
его
Ћpт
от
tЗn
kakЗn
обид
aйtoи:
его;
kaЬ
и
¤x‹rh
обрадовался
Ivnaw
Иона
¤pЬ
о
t»
kolokжnyъ
тыкве
xarЊn
радостью
meg‹lhn.
большой.
7
kaЬ
И
prosЎtajen
приказал
х
yeтw
Бог
skЕlhki
червю
Ґvyin»
поутру
t»
¤paжrion,
[на] следующий день,
kaЬ
и
¤p‹tajen
поразил
tЇn
kolсkunyan,
тыкву,
kaЬ
и
Ћpejhr‹nyh.
засохла.
8
kaЬ
И
¤gЎneto
[это] сделалось
‘ma
одновременно
tТ
ЋnateЭlai
[при] восходе
tтn
ґlion
солнца
kaЬ
и
prosЎtajen
приказал
х
yeтw
Бог
pneжmati
ветру
kaжsvnow
горячему
sugkaЫonti,
обжигать,
kaЬ
и
¤p‹tajen
ударило
х
ґliow
солнце
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
Ivna:
Ионы;
kaЬ
и
Иligocжxhsen
он стал малодушен
kaЬ
и
ЋpelЎgeto
отказался
tЇn
cuxЇn
жизни
aйtoи
его
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Kalсn
Хорошо
moi
мне
ЋpoyaneЭn
умереть
me
мне
µ
нежели
z°n.
жить.
9
kaЬ
И
eдpen
сказал
х
yeтw
Бог
prтw
к
Ivnan
Ионе:
EЮ
Действительно [ли]
sfсdra
очень
lelжphsai
огорчился
sз
ты
¤pЬ
за
t»
kolokжnyъ
тыкву?
kaЬ
И
eдpen
он сказал:
Sfсdra
Очень
lelжphmai
огорчился
¤gЖ
я
§vw
до
yan‹tou.
смерти.
10
kaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь:
Sз
Ты
¤feЫsv
жалеешь
кpўr
о
t°w
kolokжnyhw,
тыкве,
кpўr
над
ёw
которой
oйk
не
¤kakop‹yhsaw
трудился
¤pѓ
над
aйtЇn
ней
kaЬ
и
oйk
не
¤jЎyrecaw
растил
aйt®n,
её,
¶
которая
¤gen®yh
сделалась
кpт
nжkta
ночью
kaЬ
и
кpт
nжkta
ночью
ЋpЕleto.
погибла.
11
¤gЖ
Я
dў
же
oй
[разве] не
feЫsomai
буду щадить
кpўr
над
Nineuh
Ниневией
t°w
pсlevw
городом
t°w
meg‹lhw,
великим,
¤n
в
Г
котором
katoikoиsin
обитающих
pleЫouw
больше
µ
чем
dЕdeka
двенадцать
muri‹dew
десятков тысяч
ЋnyrЕpvn,
людей,
oбtinew
которые
oйk
не
¦gnvsan
узнаю́т
dejiЊn
правую [руку]
aйtЗn
их
µ
или
ЋristerЊn
левую [руку]
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
kt®nh
[крупный] скот
poll‹
многий?