ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

IOUDIY Иудифь
10
1
KaЬ И
¤gЎneto сделалось
Йw когда
¤paжsato прекратила
boЗsa крича
prтw к
tтn
yeтn Богу
Israhl Израиля
kaЬ и
sunetЎlesen завершила
p‹nta все
=®mata слова́
taиta, эти,

2
kaЬ и
ЋnЎsth встала
Ћpт от
t°w
ptЕsevw падения
kaЬ и
¤k‹lesen призвала
tЇn
‘bran служанку
aйt°w её
kaЬ и
katЎbh сошла
eЮw в
tтn
oдkon, дом,
¤n в
Ъ котором
diЎtriben пребывала
¤n в
aйtТ нём
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
tЗn
sabb‹tvn суббот
kaЬ и
¤n в
taЭw
ҐortaЭw [дни] праздников
aйt°w, её,

3
kaЬ и
perieЫlato сняла
tтn
s‹kkon, мешковину,
щn которую
¤nededжkei, одела,
kaЬ и
¤jedжsato сняла
Яm‹tia одежды
t°w
xhreжsevw вдовства
aйt°w её
kaЬ и
perieklжsato омыла
sЗma тело
мdati водой
kaЬ и
¤xrЫsato помазала
mжrД миром
paxeЭ плотно
kaЬ и
diЎjane расчесала
tЊw
trЫxaw волосы
t°w
kefal°w головы́
aйt°w её
kaЬ и
¤pЎyeto возложила
mЫtran венец
¤pѓ на
aйt°w неё
kaЬ и
¤nedжsato надела
Яm‹tia одежды
t°w
eйfrosжnhw веселья
aйt°w, её,
¤n в
oеw которых
¤stolЫzeto одевалась
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
t°w
zv°w жизни
toи
Ћndrтw мужа
aйt°w её
Manassh, Манассии,

4
kaЬ и
¦laben взяла
sand‹lia сандалии
eЮw на
toзw
pсdaw но́ги
aйt°w её
kaЬ и
periЎyeto повязала
toзw
xlidЗnaw украшения
kaЬ и
cЎlia браслеты
kaЬ и
toзw
daktulЫouw ко́льца
kaЬ и
¤nЕtia се́рьги
kaЬ и
p‹nta всякое
tтn
kсsmon украшение
aйt°w её
kaЬ и
¤kallvpЫsato украсилась
sfсdra очень
eЮw для
Ћp‹thsin прельщения
фfyalmЗn глаз
ЋndrЗn, мужчин,
чsoi сколькие
’n если
аdvsin увидят
aйt®n. её.

5
kaЬ И
¦dvken дала
‘br& служанке
aйt°w её
ЋskoputЫnhn оплетённый сосуд
oаnou вина́
kaЬ и
kac‹khn сосуд
¤laЫou ма́сла
kaЬ и
p®ran сумку
¤pl®rvsen наполнила
ЋlfЫtvn ячменной крупой
kaЬ и
pal‹yhw сушёными плодами
kaЬ и
ђrtvn хлебами
kayarЗn чистыми
kaЬ и
periedЫplvse обернула
p‹nta все
ЋggeЭa сосуды
aйt°w её
kaЬ и
¤pЎyhken возложила
aйt». [на] неё.

6
kaЬ И
¤j®lyosan вышли
¤pЬ к
tЇn
pжlhn воротам
t°w
pсlevw го́рода
Baituloua Вэтилуи
kaЬ и
eмrosan нашли
¤festЗta стоящего
¤pѓ при
aйt» них
Ozian Озию
kaЬ и
toзw
presbutЎrouw старейшин
t°w
pсlevw го́рода
Xabrin Хаврина
kaЬ и
Xarmin: Хармина;

7
Йw когда
же
eдdon они увидели
aйtЇn её
kaЬ и
·n было
±lloivmЎnon изменено
prсsvpon лицо
aйt°w её
kaЬ и
tЇn
stolЇn одеяние
metabeblhkuЭan изменённое
aйt°w, её,
kaЬ и
¤yaжmasan удивились
¤pЬ от
k‹llei красоты́
aйt°w её
¤pЬ сверх
polз много
sfсdra очень
kaЬ и
eдpan сказали
aйt» ей:

8
„O
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
ІmЗn наших
dРh пусть даст
se тебя
eЮw в
x‹rin благодать
kaЬ и
teleiЕsai совершит
¤pithdeжmat‹ дела́
sou твои
eЮw в
gaurЫama величие
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
мcvma высоту
Ierousalhm. Иерусалима.

9
kaЬ И
prosekжnhsen поклонилась
yeТ Богу
kaЬ и
eдpen сказала
prтw к
aйtoжw ним:
ѓEpit‹jate Повелите
ЋnoЭjaЫ [да] откроют
moi мне
tЇn
pжlhn воро́та
t°w
pсlevw, го́рода,
kaЬ и
¤jeleжsomai выйду
eЮw для
teleЫvsin завершения
tЗn
lсgvn, слов,
Пn которые
¤lal®sate вы произнесли
metѓ со
¤moи: мной;
kaЬ и
sunЎtajan приказали
toЭw
neanЫskoiw юношам
ЋnoЭjai открыть
aйt» ей
kayсti так, как
¤l‹lhsen. сказала.

10
kaЬ И
¤poЫhsan они сделали
oмtvw. так.
kaЬ И
¤j°lyen вышла
Ioudiy, Иудифь,
aйtЇ она
kaЬ и
І
paidЫskh служанка
aйt°w её
metѓ с
aйt°w: ней;
Ћpeskсpeuon следили
же
aйtЇn [за] ней
ђndrew мужчины
t°w
pсlevw го́рода
§vw пока
не
katЎbh сошла [с]
цrow, горы́,
§vw пока [не]
di°lyen прошла
tтn
aйlЗna долину
kaЬ и
oйkЎti уже́ не
¤yeЕroun видели
aйt®n. её.

11
kaЬ И
¤poreжonto они шли
¤n в
aйlЗni долине
eЮw
eйyeЭan, прямо,
kaЬ и
sun®nthsen встретилась
aйt» ей
profulakЇ стража
tЗn
ѓAssurЫvn. ассирийская.

12
kaЬ И
sunЎlabon взяли
aйtЇn её
kaЬ и
¤phrЕthsan спросили:
TЫnvn Кого
ты есть
kaЬ и
pсyen откуда
¦rxъ идёшь
kaЬ и
poи куда
poreжъ идёшь?
kaЬ И
eдpen она сказала:
Yug‹thr Дочь
eЮmЬ я есть
tЗn
EbraЫvn евреев
kaЬ и
Ћpodidr‹skv убегаю
Ћpт от
prosЕpou лица́
aйtЗn, их,
чti потому что
mЎllousin готовятся
dЫdosyai отдаться
кmЭn вам
eЮw в
kat‹brvma: пищу;

13
kЋgЖ И я
¦rxomai прихожу
eЮw к
prсsvpon лицу
OlofЎrnou Олофэрна
Ћrxistrat®gou воеводы
dun‹mevw во́йска
кmЗn вашего
toи [чтобы]
ЋpaggeЭlai сообщить
=®mata слова́
ЋlhyeЫaw истины
kaЬ и
deЫjv покажу
prт перед
prosЕpou лицом
aйtoи его
хdтn путь
kayѓ по
¶n которому
poreжsetai пойдёт
kaЬ и
kurieжsei овладеет
p‹shw всей
t°w
фrein°w, горной местностью,
kaЬ и
не
diafvn®sei погибнет
tЗn [из]
ЋndrЗn мужчин
aйtoи его
sЊrj плоть
mЫa [ни] одна
oйdў и не
pneиma дыхание
zv°w. жизни.

14
Йw Когда
же
іkousan услышали
ђndrew мужчины
=®mata слова́
aйt°w её
kaЬ и
katenсhsan изучали
prсsvpon лицо
aйt°w её
kaЬ и
·n была
¤nantЫon перед
aйtЗn ними
yaum‹sion удивительная
k‹llei красотой
sfсdra, очень,
kaЬ и
eдpan сказали
prтw к
aйt®n ней:

15
SЎsvkaw Спасла
tЇn
cux®n жизнь
sou твою
speжsasa поспешившая
katab°nai сойти
eЮw пред
prсsvpon лицо
toи
kurЫou господина
ІmЗn: нашего;
kaЬ и
nиn теперь
prсselye подойди
¤pЬ к
tЇn
skhnЇn шатру
aйtoи, его,
kaЬ и
Ћfѓ от
ІmЗn нас
propЎmcousЫn проводят
se, тебя,
§vw пока [не]
paradЕsousЫn передадут
se тебя
eЮw в
xeЭraw ру́ки
aйtoи: его;

16
¤Њn Если
же
st»w станешь
¤nantЫon перед
aйtoи, ним,
не
fobhy»w сделается устрашено
kardЫ& сердце
sou, твоё,
ЋllЊ но
Ћn‹ggeilon скажи
katЊ согласно
=®mat‹ слов
sou, твоих,
kaЬ и
eп хорошо
se тебе
poi®sei. сделает.

17
kaЬ И
¤pЎlejan выбрали
¤j из
aйtЗn них
ђndraw мужчин
Ґkatтn сто
kaЬ и
parЎzeujan прибавили
aйt» ей
kaЬ и
‘br& служанке
aйt°w, её,
kaЬ и
іgagon повели
aйtЊw их
¤pЬ к
tЇn
skhnЇn шатру
OlofЎrnou. Олофэрна.

18
kaЬ И
¤gЎneto сделалось
sundromЇ стечение
¤n во
p‹sъ всём
parembol», стане,
diebo®yh возвестили
gЊr ведь
eЮw в
skhnЕmata палатки
І
parousЫa пришествие
aйt°w: её;
kaЬ и
¤lyсntew пришедшие
¤kжkloun окружили
aйt®n, её,
Йw как
eЯst®kei стояла
¦jv вне
t°w
skhn°w шатра
OlofЎrnou, Олофэрна,
§vw пока [не]
pros®ggeilan сообщили
aйtТ ему
perЬ о
aйt°w. ней.

19
kaЬ И
¤yaжmazon удивлялись
¤pЬ на
k‹llei красоту
aйt°w её
kaЬ и
¤yaжmazon удивлялись
toзw
uЯoзw сыновьям
Israhl Израиля
Ћpѓ от
aйt°w, неё,
kaЬ и
eдpen сказал
§kastow каждый
prтw к
tтn
plhsЫon ближнему
aйtoи его:
TЫw Кто
katafron®sei будет пренебрегать
toи
laoи народом
toжtou, этим,
щw который
¦xei имеет
¤n в
ҐautТ себе
gunaЭkaw женщин
toiaжtaw таковых
чti потому что
не
kalсn хорошо
¤stin есть
кpoleЫpesyai оставить
¤j из
aйtЗn них
ђndra человека
§na, одного,
которые
ЋfeyЎntew оставленные
dun®sontai смогут
katasofЫsasyai перехитрить
pЌsan всю
tЇn
g°n, землю,

20
kaЬ и
¤j°lyon вышли
parakayeжdontew спящие
OlofЎrnъ Олофэрна
kaЬ и
p‹ntew все
yer‹pontew слу́ги
aйtoи его
kaЬ и
eЮs®gagon ввели
aйtЇn её
eЮw в
tЇn
skhn®n. шатёр.

21
kaЬ И
·n был
OlofЎrnhw Олофэрн
Ћnapauсmenow отдыхающий
¤pЬ на
t°w
klЫnhw ложе
aйtoи его
¤n среди
kvnvpЫД, завесы,
щ которая
·n была
¤k из
porfжraw пурпура
kaЬ и
xrusЫou золота
kaЬ и
smar‹gdou изумруда
kaЬ и
lЫyvn камней
polutelЗn драгоценных
kayufasmЎnvn. нашитых.

22
kaЬ И
Ћn®ggeilan возвестили
aйtТ ему
perЬ о
aйt°w, ней,
kaЬ и
¤j°lyen вышел
eЮw в
prosk®nion, переднее отделение шатра,
kaЬ и
lamp‹dew светильники
ЋrguraЭ серебряные
pro‹gousai несли перед
aйtoи. ним.

23
Йw Когда
же
·lyen пришла
katЊ перед
prсsvpon лицо
aйtoи его
Ioudiy Иудифь
kaЬ и
tЗn
yerapсntvn слуги́
aйtoи, его,
¤yaжmasan удивились
p‹ntew все
¤pЬ на
k‹llei красоту
toи
prosЕpou лица́
aйt°w: её;
kaЬ и
pesoиsa упала
¤pЬ на
prсsvpon лицо
prosekжnhsen поклонилась
aйtТ, ему,
kaЬ и
іgeiran подняли
aйtЇn её
doиloi рабы
aйtoи. его.