IOUDIY
Иудифь
14
1
KaЬ
И
eдpen
сказала
prтw
к
aйtoзw
ним
Ioudiy
Иудифь:
ѓAkoжsate
Послушайте
d®
же
mou,
меня,
ЋdelfoЫ,
братья,
kaЬ
и
labсntew
взявшие
tЇn
kefalЇn
голову
taжthn
эту
krem‹sate
повесьте
aйtЇn
её
¤pЬ
на
t°w
¤p‹ljevw
зубцы
toи
teЫxouw
стены́
кmЗn.
вашей.
2
kaЬ
И
¦stai
будет
ІnЫka
когда
¤Њn
если
diafaжsъ
забрезжит
х
цryrow
рассвет
kaЬ
и
¤jЎlyъ
выйдет
х
ґliow
солнце
¤pЬ
на
tЇn
g°n,
землю,
Ћnal®mcesye
возьмите
§kastow
каждый
tЊ
skeжh
вещи
tЊ
polemikЊ
боевые
кmЗn
ваши
kaЬ
и
¤jeleжsesye
выйдете
pЌw
каждый
ЋnЇr
мужчина
Юsxжvn
сильный
¦jv
вне
t°w
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
dЕsete
дадите
Ћrxhgтn
предводителя
eЮw
aйtoзw
им
Йw
как
katabaЫnontew
сходящие
¤pЬ
на
tт
pedЫon
поле
eЮw
на
tЇn
profulakЇn
стражу
uЯЗn
сыновей
Assour,
Ассура,
kaЬ
и
oй
не
katab®sesye.
сойдёте.
3
kaЬ
И
Ћnalabсntew
взявшие
oрtoi
эти
tЊw
panoplЫaw
всё оружие
aйtЗn
их
poreжsontai
отправятся
eЮw
в
tЇn
parembolЇn
лагерь
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤geroиsi
поднимут
toзw
strathgoзw
полководцев
t°w
dun‹mevw
во́йска
Assour:
Ассура;
kaЬ
и
sundramoиntai
сбегутся
¤pЬ
к
tЇn
skhnЇn
шатру
OlofЎrnou
Олофэрна
kaЬ
и
oйx
не
eкr®sousin
найдут
aйtсn,
его,
kaЬ
и
¤pipeseЭtai
нападёт
¤pѓ
на
aйtoзw
них
fсbow,
страх,
kaЬ
и
feжjontai
убегут
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
кmЗn.
вашего.
4
kaЬ
И
¤pakolouy®santew
последуете
кmeЭw
вы
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
katoikoиntew
населяющие
pЌn
весь
чrion
предел
Israhl
Израиля
katastrЕsate
убивайте
aйtoзw
их
¤n
на
taЭw
хdoЭw
путях
aйtЗn.
их.
5
prт
Прежде
dў
же
toи
poi°sai
сделать
taиta
это,
kalЎsatЎ
зовите
moi
мне
Axivr
Ахиора
tтn
AmmanЫthn,
Амманитина,
бna
чтобы
ЮdЖn
увидевший
¤pignoЭ
узнал
tтn
¤kfaulЫsanta
уничтожающего
tтn
oдkon
дом
toи
Israhl
Израиля
kaЬ
и
aйtтn
его
Йw
как
eЮw
на
y‹naton
смерть
ЋposteЫlanta
пославшего
eЮw
к
ІmЌw.
нам.
6
kaЬ
И
¤k‹lesan
позвали
tтn
Axivr
Ахиора
¤k
из
toи
oаkou
до́ма
Ozia:
Одзии;
Йw
когда
dў
же
·lyen
он пришёл
kaЬ
и
eдden
увидел
tЇn
kefalЇn
голову
OlofЎrnou
Олофэрна
¤n
в
xeirЬ
руке
Ћndrтw
человека
Ґnтw
одного
¤n
в
t»
¤kklhsЫ&
собрании
toи
laoи,
народа,
¦pesen
упал
¤pЬ
на
prсsvpon,
лицо,
kaЬ
и
¤jelжyh
ослабел
tт
pneиma
дух
aйtoи.
его.
7
Йw
Когда
dў
же
ЋnЎlabon
подняли
aйtсn,
его,
prosЎpesen
припал
toЭw
[к]
posЬn
ногам
Ioudiy
Иудифи
kaЬ
и
prosekжnhsen
поклонился
tТ
prosЕpД
лицу
aйt°w
её
kaЬ
и
eдpen
сказал:
EйloghmЎnh
Благословенна
sз
ты
¤n
во
pantЬ
всяком
skhnЕmati
обиталище
Iouda
Иуды
kaЬ
и
¤n
во
pantЬ
всяком
¦ynei,
народе,
oбtinew
которые
Ћkoжsantew
услышавшие
tт
цnom‹
имя
sou
твоё
taraxy®sontai:
будут поколеблены;
8
kaЬ
и
nиn
теперь
Ћn‹ggeilсn
скажи
moi
мне
чsa
сколькое
¤poЫhsaw
ты сделала
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
taжtaiw.
эти.
kaЬ
и
Ћp®ggeilen
сообщила
aйtТ
ему
Ioudiy
Иудифь
¤n
в
mЎsД
середине
toи
laoи
народа
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
·n
было
pepoihkuЭa
сделано
Ћfѓ
от
ёw
которого
ІmЎraw
дня
¤j°lyen
вышла
§vw
до
oр
которого [времени]
¤l‹lei
говорила
aйtoЭw.
им.
9
Йw
Когда
dў
же
¤paжsato
прекратила
laloиsa,
говорящая,
±l‹lajen
возликовал
х
laтw
народ
fvn»
голосом
meg‹lъ
громким
kaЬ
и
¦dvken
дал
fvnЇn
голос
eйfrсsunon
радостный
¤n
в
t»
pсlei
городе
aйtЗn.
их.
10
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
Axivr
Ахиор
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤poЫhsen
сделал
х
yeтw
Бог
toи
Israhl,
Израиля,
¤pЫsteusen
поверил
tТ
yeТ
Богу
sfсdra
очень
kaЬ
и
perietЎmeto
обрезал
tЇn
s‹rka
плоть
t°w
ЋkrobustЫaw
необрезания
aйtoи
его
kaЬ
и
prosetЎyh
был прибавлен
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
Israhl
Израиля
§vw
до
t°w
ІmЎraw
дня
taжthw.
этого.
11
„HnЫka
Когда
dў
же
х
цryrow
рассвет
ЋnЎbh,
пришёл,
kaЬ
и
¤krЎmasan
свесили
tЇn
kefalЇn
голову
OlofЎrnou
Олофэрна
¤k
со
toи
teЫxouw,
стены́,
kaЬ
и
ЋnЎlaben
взял
pЌw
каждый
ЋnЇr
мужчина
tЊ
чpla
оружие
aйtoи
его
kaЬ
и
¤j®lyosan
вышли
katЊ
по
speЫraw
когортам
¤pЬ
на
tЊw
Ћnab‹seiw
подступы
toи
цrouw.
горы́.
12
oЯ
dў
Же
uЯoЬ
сыновья́
Assour
Ассура
Йw
как
eдdon
увидели
aйtoжw,
их,
diЎpemcan
разослали
¤pЬ
к
toзw
ІgoumЎnouw
предводителям
aйtЗn:
их;
oЯ
они
dў
же
·lyon
пришли
¤pЬ
к
toзw
strathgoзw
полководцам
kaЬ
и
xili‹rxouw
тысячникам
kaЬ
и
¤pЬ
к
p‹nta
всякому
ђrxonta
начальнику
aйtЗn.
их.
13
kaЬ
И
paregЎnonto
пришли
¤pЬ
к
tЇn
skhnЇn
шатру
OlofЎrnou
Олофэрна
kaЬ
и
eдpan
сказали
tТ
цnti
сущему
¤pЬ
при
p‹ntvn
всех
tЗn
aйtoи
его:
…Egeiron
Разбуди
dЇ
поэтому
tтn
kжrion
господина
ІmЗn,
нашего,
чti
потому что
¤tсlmhsan
осмелились
oЯ
doиloi
рабы
katabaЫnein
сходить
¤fѓ
на
ІmЌw
нас
eЮw
на
pсlemon,
войну,
бna
чтобы
¤joleyreuyЗsin
быть истреблёнными
eЮw
в
tЎlow.
конец.
14
kaЬ
И
eЮs°lyen
вошёл
BagЕaw
Вагой
kaЬ
и
¦krouse
толкнул
tЇn
aйlaЫan
завесу
t°w
skhn°w:
шатра;
кpenсei
предполагал
gЊr
ведь
kayeжdein
спать
aйtтn
ему
metЊ
с
Ioudiy.
Иудифью.
15
Йw
Когда
dѓ
же
oйyeЬw
никто
¤p®kousen,
услышал,
diasteЫlaw
отделивший
eЮs°lyen
вошёл
eЮw
в
tтn
koitЗna
спальню
kaЬ
и
eрren
нашёл
aйtтn
его
¤pЬ
на
t°w
xelvnЫdow
табуретке
¤rrimmЎnon
брошенного
nekrсn,
мёртвого,
kaЬ
и
І
kefalЇ
голова
aйtoи
его
Ћf№rhto
отнятая
Ћpѓ
с
aйtoи.
него.
16
kaЬ
И
¤bсhsen
закричал
fvn»
голосом
meg‹lъ
громким
metЊ
с
klauymoи
плачем
kaЬ
и
stenagmoи
стоном
kaЬ
и
bo°w
воплем
ЮsxurЌw
сильным
kaЬ
и
diЎrrhjen
разорвал
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtoи.
его.
17
kaЬ
И
eЮs°lyen
вошёл
eЮw
в
tЇn
skhn®n,
шатёр,
oр
где
·n
была
Ioudiy
Иудифь
katalжousa,
обитающая,
kaЬ
и
oйx
не
eрren
нашёл
aйt®n:
её;
kaЬ
и
¤jep®dhsen
выскочил
eЮw
в
tтn
laтn
народ
kaЬ
и
¤bсhsen
закричал:
18
ѓHyЎthsan
Предали
oЯ
doиloi,
рабы,
¤poЫhsen
сделала
aЮsxжnhn
стыд
mЫa
одна
gunЇ
женщина
tЗn
EbraЫvn
евреев
eЮw
на
tтn
oдkon
дом
toи
basilЎvw
царя
Nabouxodonosor:
Навуходоносора;
чti
потому что
Юdoз
вот
OlofЎrnhw
Олофэрн
xamaЫ,
на земле,
kaЬ
и
І
kefalЇ
голова
oйk
не
¦stin
есть
¤pѓ
на
aйtТ.
нём.
19
Йw
Когда
dў
же
іkousan
услышали
taиta
эти
tЊ
=®mata
слова́
oЯ
ђrxontew
начальники
t°w
dun‹mevw
во́йска
Assour,
Ассура,
toзw
xitЗnaw
одежды
aйtЗn
их
diЎrrhjan,
разодрали,
kaЬ
и
¤tar‹xyh
встревожилась
aйtЗn
их
І
cuxЇ
душа́
sfсdra,
очень,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
aйtЗn
их
kraugЇ
крик
kaЬ
и
boЇ
вопль
meg‹lh
громкий
sfсdra
очень
¤n
в
mЎsД
середине
t°w
parembol°w.
становища.
[1]
Иудифь 8:32;
[7]
Втор 2:25;