IOUDIY
Иудифь
16
1
kaЬ
И
eдpen
сказала
Ioudiy
Иудифь:
ѓEj‹rxete
Начните
tТ
yeТ
Богу
mou
моему
¤n
в
tump‹noiw,
бубнах,
›sate
пойте
tТ
kurЫД
Господу
¤n
в
kumb‹loiw,
кимвалах,
¤narmсsasye
воспойте
aйtТ
Ему
calmтn
псалом
kaЬ
и
aдnon,
хвалу,
кcoиte
возноси́те
kaЬ
и
¤pikaleЭsye
призывайте
tт
цnoma
имя
aйtoи,
Его,
2
чti
потому что
yeтw
Бог
suntrЫbvn
разбивающий
polЎmouw
войска́
kжriow,
Господь,
чti
потому что
eЮw
в
parembolЊw
лагере
aйtoи
Его
¤n
в
mЎsД
середине
laoи
народа
¤jeЫlatс
изъял
me
меня
¤k
из
xeirтw
руки́
katadivkсntvn
погнавшихся
me.
мне.
3
·lyen
Пришёл
Assour
Ассур
¤j
с
фrЎvn
гор
Ћpт
с
borrЌ,
севера,
·lyen
пришёл
¤n
в
muri‹si
десятках тысяч
dun‹mevw
во́йска
aйtoи,
его,
Пn
которых
tт
pl°yow
множество
aйtЗn
их
¤nЎfrajen
заградило
xeim‹rrouw,
потоки,
kaЬ
и
І
бppow
конница
aйtЗn
их
¤k‹lucen
покрыла
bounoжw:
холмы;
4
eдpen
сказал
¤mpr®sein
сжечь
tЊ
чri‹
пределы
mou
мои
kaЬ
и
toзw
neanЫskouw
юношей
mou
моих
ЋneleЭn
убить
¤n
в
=omfaЫ&
мече
kaЬ
и
tЊ
yhl‹zont‹
сосущих
mou
моих
y®sein
положить
eЮw
в
¦dafow
землю
kaЬ
и
tЊ
n®pi‹
младенцев
mou
моих
dЕsein
дать
eЮw
в
pronomЇn
расхищение
kaЬ
и
tЊw
paryЎnouw
девиц
mou
моих
skuleиsai.
ограбить.
5
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель
±yЎthsen
отверг
aйtoзw
их
¤n
в
xeirЬ
руке
yhleЫaw.
женщины.
6
oй
Не
gЊr
ведь
кpЎpesen
пал
х
dunatтw
сильный
aйtЗn
их
кpт
от
neanЫskvn,
юношей,
oйdў
и не
uЯoЬ
сыновья́
tit‹nvn
титанов
¤p‹tajan
поразили
aйtсn,
его,
oйdў
и не
кchloЬ
высокие
gЫgantew
исполины
¤pЎyento
приступили
aйtТ,
[к] нему,
ЋllЊ
но
Ioudiy
Иудифь
yug‹thr
дочь
Merari
Мерария
¤n
в
k‹llei
красоте
prosЕpou
лица́
aйt°w
её
parЎlusen
ослабила
aйtсn,
его,
7
¤jedжsato
сняла
gЊr
ведь
stolЇn
одежду
xhreжsevw
вдовства
aйt°w
её
eЮw
для
мcow
высоты́
tЗn
ponoжntvn
бедствующих
¤n
в
Israhl,
Израиле,
±leЫcato
помазала
tт
prсsvpon
лицо
aйt°w
её
¤n
в
murismТ
благовонным маслом
8
kaЬ
и
¤d®sato
украсила
tЊw
trЫxaw
волосы
aйt°w
её
¤n
в
mЫtr&
повязке
kaЬ
и
¦laben
взяла
stolЇn
одежду
lin°n
льняную
eЮw
в
Ћp‹thn
прельщение
aйtoи:
его;
9
tт
sand‹lion
сандалии
aйt°w
её
ґrpasen
похитили
фfyalmтn
глаз
aйtoи,
его,
kaЬ
и
tт
k‹llow
красота
aйt°w
её
јxmalЕtisen
пленила
cuxЇn
ду́шу
aйtoи,
его,
di°lyen
прошёл
х
Ћkin‹khw
меч
tтn
tr‹xhlon
шею
aйtoи.
его.
10
¦frijan
Содрогнулись
PЎrsai
персы
tЇn
tсlman
отваги
aйt°w,
её,
kaЬ
и
M°doi
мидяне
tт
yr‹sow
дерзостью
aйt°w
её
¤tar‹xyhsan:
были потрясены;
11
tсte
Тогда
±l‹lajan
воскликнули
oЯ
tapeinoЫ
смиренные
mou,
мои,
kaЬ
и
¤fob®yhsan
поразили страхом
oЯ
ЋsyenoиntЎw
изнемогшие
mou
мои
kaЬ
и
¤pto®yhsan,
устрашили,
мcvsan
возвысили
tЇn
fvnЇn
голос
aйtЗn
их
kaЬ
и
Ћnetr‹phsan:
опрокинулись;
12
uЯoЬ
сыновья́
korasЫvn
служанок
katekЎnthsan
пронзали
aйtoзw
их
kaЬ
и
Йw
как
paЭdaw
рабов
aйtomoloжntvn
перебежчиков
¤tЫtrvskon
уязвляли
aйtoжw,
их,
ЋpЕlonto
погибли
¤k
от
parat‹jevw
ополчения
kurЫou
Го́спода
mou.
моего.
13
кmn®sv
Воспою
tТ
yeТ
Богу
mou
моему
мmnon
гимн
kainсn
новый:
Kжrie,
Господь,
mЎgaw
великий
eд
есть
kaЬ
и
¦ndojow,
славный,
yaumastтw
удивительный
¤n
в
Юsxжi,
могуществе,
ЋnupЎrblhtow.
неодолимый.
14
soЬ
Тебе
douleus‹tv
[да] служит
pЌsa
всё
І
ktЫsiw
создание
sou:
Твоё;
чti
потому что
eдpaw,
сказал,
kaЬ
и
¤gen®yhsan:
были сделаны;
ЋpЎsteilaw
послал
tт
pneиm‹
дух
sou,
Твой,
kaЬ
и
Уkodсmhsen:
воздвиг;
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
щw
который
Ћntist®setai
противостанет
t»
fvn»
голосу
sou.
Твоему.
15
цrh
Го́ры
gЊr
ведь
¤k
от
yemelЫvn
основавший
sзn
с
мdasin
водами
saleuy®setai,
поколеблются,
pЎtrai
камни
dѓ
же
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou
Твоего
Йw
как
khrтw
воск
tak®sontai:
растают;
¦ti
ещё
dў
же
toЭw
foboumЎnoiw
боящихся
se,
Тебя,
sз
Ты
eйilateжseiw
милуешь
aйtoЭw.
их.
16
чti
Потому что
mikrтn
малая
pЌsa
всякая
yusЫa
жертва
eЮw
в
фsmЇn
запах
eйvdЫaw,
благоухания,
kaЬ
и
¤l‹xiston
наименьший
pЌn
всякий
stЎar
жир
eЮw
во
хlokaжtvm‹
всесожжение
soi:
Тебе;
х
dў
же
foboжmenow
боящийся
tтn
kжrion
Го́спода
mЎgaw
великий
diЊ
во
pantсw.
всякое [время].
17
oйaЬ
Го́ре
¦ynesin
язычникам
¤panistanomЎnoiw
восстающим [на]
tТ
gЎnei
род
mou:
мой;
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель
¤kdik®sei
накажет
aйtoзw
их
¤n
в
ІmЎr&
день
krЫsevw
суда
doиnai
дать
pиr
огонь
kaЬ
и
skЕlhkaw
червей
eЮw
в
s‹rkaw
тела́
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
klaжsontai
[да] плачут
¤n
в
aЮsy®sei
ощущении
§vw
на
aЮЗnow.
век.
18
„Vw
Когда
dў
же
іlyosan
[они] пришли
eЮw
в
Ierousalhm,
Иерусалим,
prosekжnhsan
поклонились
tТ
yeТ,
Богу,
kaЬ
и
ІnЫka
когда
¤kayarЫsyh
был очищен
х
laсw,
народ,
Ћn®negkan
вознесли
tЊ
хlokautЕmata
всесожжения
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊ
Ґkoжsia
добровольные [жертвы]
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊ
dсmata.
дары.
19
kaЬ
И
ЋnЎyhken
возложила
Ioudiy
Иудифь
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
OlofЎrnou,
Олофэрна,
чsa
сколькие
¦dvken
дал
х
laтw
народ
aйt»,
ей,
kaЬ
и
tт
kvnЕpion,
завесу,
щ
которую
¦laben
взяла
Ґaut»
себе
¤k
из
toи
koitЗnow
спальни
aйtoи,
его,
eЮw
в
Ћn‹yhma
жертвенный дар
tТ
yeТ
Богу
¦dvken.
дала.
20
kaЬ
И
·n
был
х
laтw
народ
eйfrainсmenow
веселящийся
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
tЗn
ЏgЫvn
святых
¤pЬ
на
m°naw
месяца
treЭw,
три,
kaЬ
и
Ioudiy
Иудифь
metѓ
с
aйtЗn
ними
katЎmeinen.
оставалась.
21
MetЊ
После
dў
же
tЊw
ІmЎraw
дней
taжtaw
этих
ЋnЎzeujen
возвратился
§kastow
каждый
eЮw
в
tЇn
klhronomЫan
наследство
aйtoи,
его,
kaЬ
и
Ioudiy
Иудифь
Ћp°lyen
ушла
eЮw
в
Baituloua
Вэтилую
kaЬ
и
katЎmeinen
оставалась
¤pЬ
над
t°w
кp‹rjevw
имуществом
aйt°w:
её;
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалась
katЊ
во
tтn
kairтn
время
aйt°w
её
¦ndojow
славной
¤n
во
p‹sъ
всей
t»
g».
земле.
22
kaЬ
И
polloЬ
многие
¤peyжmhsan
пожелали
aйt®n,
её,
kaЬ
и
oйk
не
¦gnv
узнал
ЋnЇr
муж
aйtЇn
её
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw
дни
t°w
zv°w
жизни
aйt°w,
её,
Ћfѓ
от
ёw
которого
ІmЎraw
дня
ЋpЎyanen
умер
Manasshw
Манассия
х
ЋnЇr
муж
aйt°w
её
kaЬ
и
prosetЎyh
был прибавлен
prтw
к
tтn
laтn
народу
aйtoи.
его.
23
kaЬ
И
·n
была
probaЫnousa
преуспела
meg‹lh
сильно
sfсdra
очень
kaЬ
и
¤g®rasen
состарилась
¤n
в
tТ
oаkД
доме
toи
Ћndrтw
мужа
aйt°w
её
¦th
лет
Ґkatтn
сто
pЎnte:
пяти;
kaЬ
и
Ћf°ken
отпустила
tЇn
‘bran
служанку
aйt°w
её
¤leuyЎran.
свободной.
kaЬ
И
ЋpЎyanen
умерла
eЮw
в
Baituloua,
Вэтилуе,
kaЬ
и
¦yacan
похоронили
aйtЇn
её
¤n
в
tТ
sphlaЫД
пещере
toи
Ћndrтw
мужа
aйt°w
её
Manassh,
Манассии,
24
kaЬ
и
¤pЎnyhsen
оплакал
aйtЇn
её
oдkow
дом
Israhl
Израиля
ІmЎraw
дней
Ґpt‹.
семь.
kaЬ
и
dieЭlen
разделила
tЊ
кp‹rxonta
имущество
aйt°w
её
prт
перед
toи
ЋpoyaneЭn
умереть
aйtЇn
ей
pЌsi
всем
toЭw
¦ggista
ближним
Manassh
Манассии
toи
Ћndrтw
мужа
aйt°w
её
kaЬ
и
toЭw
¦ggista
ближним
toи
gЎnouw
рода
aйt°w.
её.
25
kaЬ
И
oйk
не
·n
был
¦ti
уже́
х
¤kfobЗn
пугающий
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl
Израиля
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
Ioudiy
Иудифи
kaЬ
и
metЊ
после
tт
ЋpoyaneЭn
умереть
aйtЇn
ей
ІmЎraw
дни
poll‹w.
многие.