ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

IOUDIY Иудифь
6
1
kaЬ И
Йw когда
katЎpausen успокоился
х
yсrubow шум
tЗn
ЋndrЗn мужчин
tЗn
kжklД вокруг
t°w
sunedrЫaw, совещания,
kaЬ и
eдpen сказал
OlofЎrnhw Олофэрн
Ћrxistr‹thgow воевода
dun‹mevw во́йска
Assour Ассура
prтw к
Axivr Ахиору
¤nantЫon перед
pantтw всяким
toи
d®mou собрания
Ћllofжlvn иноплеменников
kaЬ и
prтw ко
p‹ntaw всем
uЯoзw сыновьям
Mvab Моава:

2
KaЬ И
tЫw кто
есть
sж, ты,
Axivr Ахиор
kaЬ и
misyvtoЬ наёмники
toи
Efraim, Эфраима,
чti что
¤prof®teusaw пророчествовал
¤n среди
ІmЭn нас
kayЖw как
s®meron сегодня
kaЬ и
eдpaw сказал
gЎnow роду
Israhl Израиля
не
polem°sai, воевать,
чti потому что
х
yeтw Бог
aйtЗn их
кperaspieЭ защитит
aйtЗn их
kaЬ и
tЫw кто
yeтw бог
если
не
Nabouxodonosor Навуходоносор
oрtow этот
ЋposteleЭ пошлёт
kr‹tow силу
aйtoи его
kaЬ и
¤joleyreжsei истребит
aйtoзw их
Ћpт с
prosЕpou лица́
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
не
=жsetai избавит
aйtoзw их
х
yeтw Бог
aйtЗn: их;

3
Ћllѓ но
ІmeЭw мы
doиloi рабы
aйtoи его
pat‹jomen поразим
aйtoзw их
Йw как
ђnyrvpon человека
§na, одного,
kaЬ и
oйx не
кpost®sontai сдержат
kr‹tow силу
tЗn
бppvn лошадей
ІmЗn. наших.

4
katakaжsomen Уничтожим
gЊr ведь
aйtoзw их
¤n среди
aйtoЭw, них,
kaЬ и
цrh го́ры
aйtЗn их
meyusy®setai упьются
¤n в
aбmati крови́
aйtЗn, их,
kaЬ и
pedЫa равнины
aйtЗn их
plhrvy®setai будут наполнены
tЗn
nekrЗn мёртвыми
aйtЗn, их,
kaЬ и
oйk не
Ћntist®setai выстоит
аxnow стопа
tЗn
podЗn ног
aйtЗn их
katЊ против
prсsvpon лица́
ІmЗn, нашего,
ЋllЊ но
ЋpvleЫ& гибелью
Ћpoloиntai, погибнут,
lЎgei говорит
х
basileзw царь
Nabouxodonosor Навуходоносор
х
kжriow господин
p‹shw всей
t°w
g°w: земли́
eдpen сказал
g‹r, ведь,
не
mataivy®setai напрасны
=®mata слова́
tЗn
lсgvn речи
aйtoи. его.

5
Ты
dЎ, же,
Axivr Ахиор
misyvtў наёмник
toи
Ammvn, Аммона,
щw который
¤l‹lhsaw сказал
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
¤n в
ІmЎr& день
ЋdikЫaw неправедности
sou, твоей,
oйk не
цcei увидишь
¦ti уже́
prсsvpсn лицо
mou моё
Ћpт от
t°w
ІmЎraw дня
taжthw, этого,
§vw до
которого [времени]
¤kdik®sv отомщу
gЎnow роду
tЗn
¤j из
AЮgжptou: Египта;

6
kaЬ и
tсte тогда
dieleжsetai пройдёт
х
sЫdhrow железо
t°w
stratiЌw во́йска
mou моего
kaЬ и
х
laтw народ
tЗn
yerapсntvn слуг
mou моих
tЊw
pleur‹w рёбра
sou, твои,
kaЬ и
pes» падёшь
¤n среди
toЭw
traumatЫaiw раненых
aйtЗn, их,
чtan когда
¤pistrЎcv. возвращусь.

7
kaЬ И
Ћpokatast®sousЫn [да] отведут
se тебя
doиloЫ рабы
mou мои
eЮw в
tЇn
фreinЇn горную [местность]
kaЬ и
y®sousЫn положат
se тебя
¤n в
mi˜ один
tЗn [из]
pсlevn городов
tЗn
Ћnab‹sevn, на высотах,

8
kaЬ и
oйk не
Ћpol» погибнешь
§vw пока [не]
которого [времени]
¤joleyreuy»w будешь истреблён
metѓ с
aйtЗn. ними.

9
kaЬ И
eаper если только
¤lpЫzeiw надеется
kardЫ& сердце
sou твоё
чti что
не
sullhmfy®sontai, возьмутся [города́],
не
sumpesЎtv ошибается
sou твоё
prсsvpon: лицо;
¤l‹lhsa, я произнёс,
kaЬ и
oйdўn ничто
diapeseЭtai разрушится
tЗn [из]
=hm‹tvn слов
mou. моих.

10
kaЬ И
prosЎtajen приказал
OlofЎrnhw Олофэрн
toЭw
doжloiw рабам
aйtoи, его,
которые
·san были
paresthkсtew предстоящие
¤n в
skhn» шатре
aйtoи, его,
sullabeЭn взять
tтn
Axivr Ахиора
kaЬ и
Ћpokatast°sai отвести
aйtтn его
eЮw в
Baituloua Вэтилую
kaЬ и
paradoиnai передать
eЮw в
xeЭraw ру́ки
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

11
kaЬ И
sunЎlabon взяли
aйtтn его
doиloi рабы
aйtoи его
kaЬ и
іgagon повели
aйtтn его
¦jv из
t°w
parembol°w стана
eЮw в
pedЫon поле
kaЬ и
Ћp°ran отправились
¤k из
mЎsou среды́
t°w
pedin°w равнинной [местности]
eЮw в
tЇn
фreinЇn горную [местность]
kaЬ и
paregЎnonto прибыли
¤pЬ к
tЊw
phg‹w, источникам,
которые
·san были
кpok‹tv под
Baituloua. Вэтилуей.

12
kaЬ И
Йw как
eдdan увидели
aйtoзw их
ђndrew мужчины
t°w
pсlevw го́рода
¤pЬ на
tЇn
korufЇn вершину
toи
цrouw, горы́,
ЋnЎlabon взяли
чpla оружие
aйtЗn их
kaЬ и
Ћp°lyon ушли
¦jv из
t°w
pсlevw го́рода
¤pЬ на
tЇn
korufЇn вершину
toи
цrouw, горы́,
kaЬ и
pЌw всякий
ЋnЇr человек
sfendon®thw пращник
diekr‹thsan держал
tЇn
Ћn‹basin восхождение
aйtЗn их
kaЬ и
¦ballon бросали
¤n
lЫyoiw камнями
¤pѓ на
aйtoжw. них.

13
kaЬ И
кpodжsantew спустившись
кpok‹tv под
toи
цrouw гору
¦dhsan связали
tтn
Axivr Ахиора
kaЬ и
Ћf°kan оставили
¤rrimmЎnon брошенного
кpт под
tЇn
=Ыzan подножьем
toи
цrouw горы́
kaЬ и
ЋpРxonto ушли
prтw к
tтn
kжrion господину
aйtЗn. их.

14
katab‹ntew Сошедшие
же
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
¤k из
t°w
pсlevw го́рода
aйtЗn их
¤pЎsthsan предстали
aйtТ ему
kaЬ и
lжsantew развязавшие
aйtтn его
Ћp®gagon отвели
eЮw в
tЇn
Baituloua Вэтилию
kaЬ и
katЎsthsan поставили
aйtтn его
¤pЬ у
toзw
ђrxontaw начальников
t°w
pсlevw го́рода
aйtЗn, их,

15
которые
·san были
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw, те,
Oziaw Озия
х который
toи
Mixa Михин
¤k из
t°w
ful°w племени
Sumevn Симеона
kaЬ и
Xabriw Хаврис
х который
toи
Goyonihl Гофониила
kaЬ и
Xarmiw Хармис
uЯтw сын
Melxihl. Мелхиила.

16
kaЬ И
sunek‹lesan созвали
p‹ntaw всех
toзw
presbutЎrouw старейшин
t°w
pсlevw, го́рода,
kaЬ и
sunЎdramon сбежались
pЌw каждый
neanЫskow юноша
aйtЗn их
kaЬ и
gunaЭkew женщины
eЮw в
tЇn
¤kklhsЫan, собрание,
kaЬ и
¦sthsan поставили
tтn
Axivr Ахиора
¤n в
mЎsД середине
pantтw всего
toи
laoи народа
aйtЗn, их,
kaЬ и
¤phrЕthsen спросил
aйtтn его
Oziaw Озия
sumbebhkсw. случившееся.

17
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
Ћp®ggeilen он сообщил
aйtoЭw им
=®mata слова́
t°w
sunedrЫaw совещания
OlofЎrnou Олофэрна
kaЬ и
p‹nta все
=®mata, слова́,
чsa сколькие
¤l‹lhsen он сказал
¤n в
mЎsД середине
tЗn
Ћrxсntvn начальников
uЯЗn сыновей
Assour, Ассура,
kaЬ и
чsa сколькие
¤megalorrhmсnhsen возгласил
OlofЎrnhw Олофэрн
eЮw на
tтn
oдkon дом
Israhl. Израиля.

18
kaЬ И
pesсntew пав
х
laтw народ
prosekжnhsan поклонились
yeТ Богу
kaЬ и
¤bсhsan воззвали
lЎgontew говорящие:

19
Kжrie Господи
х
yeтw Бог
toи
oйranoи, неба,
k‹tide призри
¤pЬ на
tЊw
кperhfanЫaw надменности
aйtЗn их
kaЬ и
¤lЎhson помилуй
tЇn
tapeЫnvsin ничтожность
toи
gЎnouw рода
ІmЗn нашего
kaЬ и
¤pЫblecon посмотри
¤pЬ на
prсsvpon лицо
tЗn
ІgiasmЎnvn освящённых
soi Тебе
¤n в
ІmЎr& день
taжtъ. этот.

20
kaЬ И
parek‹lesan утешили
tтn
Axivr Ахиора
kaЬ и
¤p№nesan похвалили
aйtтn его
sfсdra, очень,

21
kaЬ и
parЎlaben взял
aйtтn его
Oziaw Озия
¤k из
t°w
¤kklhsЫaw собрания
eЮw в
oдkon дом
aйtoи его
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
pсton питьё
toЭw
presbutЎroiw, старейшинам,
kaЬ и
¤pekalЎsanto призывали
tтn
yeтn Бога
Israhl Израиля
eЮw для
bo®yeian помощи
чlhn всю
tЇn
nжkta ночь
¤keЫnhn. ту.