IOUDIY
Иудифь
6
1
kaЬ
И
Йw
когда
katЎpausen
успокоился
х
yсrubow
шум
tЗn
ЋndrЗn
мужчин
tЗn
kжklД
вокруг
t°w
sunedrЫaw,
совещания,
kaЬ
и
eдpen
сказал
OlofЎrnhw
Олофэрн
Ћrxistr‹thgow
воевода
dun‹mevw
во́йска
Assour
Ассура
prтw
к
Axivr
Ахиору
¤nantЫon
перед
pantтw
всяким
toи
d®mou
собрания
Ћllofжlvn
иноплеменников
kaЬ
и
prтw
ко
p‹ntaw
всем
uЯoзw
сыновьям
Mvab
Моава:
2
KaЬ
И
tЫw
кто
eд
есть
sж,
ты,
Axivr
Ахиор
kaЬ
и
oЯ
misyvtoЬ
наёмники
toи
Efraim,
Эфраима,
чti
что
¤prof®teusaw
пророчествовал
¤n
среди
ІmЭn
нас
kayЖw
как
s®meron
сегодня
kaЬ
и
eдpaw
сказал
tт
gЎnow
роду
Israhl
Израиля
mЇ
не
polem°sai,
воевать,
чti
потому что
х
yeтw
Бог
aйtЗn
их
кperaspieЭ
защитит
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЫw
кто
yeтw
бог
eЮ
если
mЇ
не
Nabouxodonosor
Навуходоносор
oрtow
этот
ЋposteleЭ
пошлёт
tт
kr‹tow
силу
aйtoи
его
kaЬ
и
¤joleyreжsei
истребит
aйtoзw
их
Ћpт
с
prosЕpou
лица́
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
oй
не
=жsetai
избавит
aйtoзw
их
х
yeтw
Бог
aйtЗn:
их;
3
Ћllѓ
но
ІmeЭw
мы
oЯ
doиloi
рабы
aйtoи
его
pat‹jomen
поразим
aйtoзw
их
Йw
как
ђnyrvpon
человека
§na,
одного,
kaЬ
и
oйx
не
кpost®sontai
сдержат
tт
kr‹tow
силу
tЗn
бppvn
лошадей
ІmЗn.
наших.
4
katakaжsomen
Уничтожим
gЊr
ведь
aйtoзw
их
¤n
среди
aйtoЭw,
них,
kaЬ
и
tЊ
цrh
го́ры
aйtЗn
их
meyusy®setai
упьются
¤n
в
tТ
aбmati
крови́
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
tЊ
pedЫa
равнины
aйtЗn
их
plhrvy®setai
будут наполнены
tЗn
nekrЗn
мёртвыми
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
oйk
не
Ћntist®setai
выстоит
tт
аxnow
стопа
tЗn
podЗn
ног
aйtЗn
их
katЊ
против
prсsvpon
лица́
ІmЗn,
нашего,
ЋllЊ
но
ЋpvleЫ&
гибелью
Ћpoloиntai,
погибнут,
lЎgei
говорит
х
basileзw
царь
Nabouxodonosor
Навуходоносор
х
kжriow
господин
p‹shw
всей
t°w
g°w:
земли́
eдpen
сказал
g‹r,
ведь,
oй
не
mataivy®setai
напрасны
tЊ
=®mata
слова́
tЗn
lсgvn
речи
aйtoи.
его.
5
sз
Ты
dЎ,
же,
Axivr
Ахиор
misyvtў
наёмник
toи
Ammvn,
Аммона,
щw
который
¤l‹lhsaw
сказал
toзw
lсgouw
слова́
toжtouw
эти
¤n
в
ІmЎr&
день
ЋdikЫaw
неправедности
sou,
твоей,
oйk
не
цcei
увидишь
¦ti
уже́
tт
prсsvpсn
лицо
mou
моё
Ћpт
от
t°w
ІmЎraw
дня
taжthw,
этого,
§vw
до
oр
которого [времени]
¤kdik®sv
отомщу
tт
gЎnow
роду
tЗn
¤j
из
AЮgжptou:
Египта;
6
kaЬ
и
tсte
тогда
dieleжsetai
пройдёт
х
sЫdhrow
железо
t°w
stratiЌw
во́йска
mou
моего
kaЬ
и
х
laтw
народ
tЗn
yerapсntvn
слуг
mou
моих
tЊw
pleur‹w
рёбра
sou,
твои,
kaЬ
и
pes»
падёшь
¤n
среди
toЭw
traumatЫaiw
раненых
aйtЗn,
их,
чtan
когда
¤pistrЎcv.
возвращусь.
7
kaЬ
И
Ћpokatast®sousЫn
[да] отведут
se
тебя
oЯ
doиloЫ
рабы
mou
мои
eЮw
в
tЇn
фreinЇn
горную [местность]
kaЬ
и
y®sousЫn
положат
se
тебя
¤n
в
mi
один
tЗn
[из]
pсlevn
городов
tЗn
Ћnab‹sevn,
на высотах,
8
kaЬ
и
oйk
не
Ћpol»
погибнешь
§vw
пока [не]
oр
которого [времени]
¤joleyreuy»w
будешь истреблён
metѓ
с
aйtЗn.
ними.
9
kaЬ
И
eаper
если только
¤lpЫzeiw
надеется
t»
kardЫ&
сердце
sou
твоё
чti
что
oй
не
sullhmfy®sontai,
возьмутся [города́],
mЇ
не
sumpesЎtv
ошибается
sou
твоё
tт
prсsvpon:
лицо;
¤l‹lhsa,
я произнёс,
kaЬ
и
oйdўn
ничто
diapeseЭtai
разрушится
tЗn
[из]
=hm‹tvn
слов
mou.
моих.
10
kaЬ
И
prosЎtajen
приказал
OlofЎrnhw
Олофэрн
toЭw
doжloiw
рабам
aйtoи,
его,
oг
которые
·san
были
paresthkсtew
предстоящие
¤n
в
t»
skhn»
шатре
aйtoи,
его,
sullabeЭn
взять
tтn
Axivr
Ахиора
kaЬ
и
Ћpokatast°sai
отвести
aйtтn
его
eЮw
в
Baituloua
Вэтилую
kaЬ
и
paradoиnai
передать
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
uЯЗn
сыновей
Israhl.
Израиля.
11
kaЬ
И
sunЎlabon
взяли
aйtтn
его
oЯ
doиloi
рабы
aйtoи
его
kaЬ
и
іgagon
повели
aйtтn
его
¦jv
из
t°w
parembol°w
стана
eЮw
в
tт
pedЫon
поле
kaЬ
и
Ћp°ran
отправились
¤k
из
mЎsou
среды́
t°w
pedin°w
равнинной [местности]
eЮw
в
tЇn
фreinЇn
горную [местность]
kaЬ
и
paregЎnonto
прибыли
¤pЬ
к
tЊw
phg‹w,
источникам,
aг
которые
·san
были
кpok‹tv
под
Baituloua.
Вэтилуей.
12
kaЬ
И
Йw
как
eдdan
увидели
aйtoзw
их
oЯ
ђndrew
мужчины
t°w
pсlevw
го́рода
¤pЬ
на
tЇn
korufЇn
вершину
toи
цrouw,
горы́,
ЋnЎlabon
взяли
tЊ
чpla
оружие
aйtЗn
их
kaЬ
и
Ћp°lyon
ушли
¦jv
из
t°w
pсlevw
го́рода
¤pЬ
на
tЇn
korufЇn
вершину
toи
цrouw,
горы́,
kaЬ
и
pЌw
всякий
ЋnЇr
человек
sfendon®thw
пращник
diekr‹thsan
держал
tЇn
Ћn‹basin
восхождение
aйtЗn
их
kaЬ
и
¦ballon
бросали
¤n
lЫyoiw
камнями
¤pѓ
на
aйtoжw.
них.
13
kaЬ
И
кpodжsantew
спустившись
кpok‹tv
под
toи
цrouw
гору
¦dhsan
связали
tтn
Axivr
Ахиора
kaЬ
и
Ћf°kan
оставили
¤rrimmЎnon
брошенного
кpт
под
tЇn
=Ыzan
подножьем
toи
цrouw
горы́
kaЬ
и
ЋpРxonto
ушли
prтw
к
tтn
kжrion
господину
aйtЗn.
их.
14
katab‹ntew
Сошедшие
dў
же
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤k
из
t°w
pсlevw
го́рода
aйtЗn
их
¤pЎsthsan
предстали
aйtТ
ему
kaЬ
и
lжsantew
развязавшие
aйtтn
его
Ћp®gagon
отвели
eЮw
в
tЇn
Baituloua
Вэтилию
kaЬ
и
katЎsthsan
поставили
aйtтn
его
¤pЬ
у
toзw
ђrxontaw
начальников
t°w
pсlevw
го́рода
aйtЗn,
их,
15
oг
которые
·san
были
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw,
те,
Oziaw
Озия
х
который
toи
Mixa
Михин
¤k
из
t°w
ful°w
племени
Sumevn
Симеона
kaЬ
и
Xabriw
Хаврис
х
который
toи
Goyonihl
Гофониила
kaЬ
и
Xarmiw
Хармис
uЯтw
сын
Melxihl.
Мелхиила.
16
kaЬ
И
sunek‹lesan
созвали
p‹ntaw
всех
toзw
presbutЎrouw
старейшин
t°w
pсlevw,
го́рода,
kaЬ
и
sunЎdramon
сбежались
pЌw
каждый
neanЫskow
юноша
aйtЗn
их
kaЬ
и
aЯ
gunaЭkew
женщины
eЮw
в
tЇn
¤kklhsЫan,
собрание,
kaЬ
и
¦sthsan
поставили
tтn
Axivr
Ахиора
¤n
в
mЎsД
середине
pantтw
всего
toи
laoи
народа
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
¤phrЕthsen
спросил
aйtтn
его
Oziaw
Озия
tт
sumbebhkсw.
случившееся.
17
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
Ћp®ggeilen
он сообщил
aйtoЭw
им
tЊ
=®mata
слова́
t°w
sunedrЫaw
совещания
OlofЎrnou
Олофэрна
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
=®mata,
слова́,
чsa
сколькие
¤l‹lhsen
он сказал
¤n
в
mЎsД
середине
tЗn
Ћrxсntvn
начальников
uЯЗn
сыновей
Assour,
Ассура,
kaЬ
и
чsa
сколькие
¤megalorrhmсnhsen
возгласил
OlofЎrnhw
Олофэрн
eЮw
на
tтn
oдkon
дом
Israhl.
Израиля.
18
kaЬ
И
pesсntew
пав
х
laтw
народ
prosekжnhsan
поклонились
tТ
yeТ
Богу
kaЬ
и
¤bсhsan
воззвали
lЎgontew
говорящие:
19
Kжrie
Господи
х
yeтw
Бог
toи
oйranoи,
неба,
k‹tide
призри
¤pЬ
на
tЊw
кperhfanЫaw
надменности
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤lЎhson
помилуй
tЇn
tapeЫnvsin
ничтожность
toи
gЎnouw
рода
ІmЗn
нашего
kaЬ
и
¤pЫblecon
посмотри
¤pЬ
на
tт
prсsvpon
лицо
tЗn
ІgiasmЎnvn
освящённых
soi
Тебе
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
taжtъ.
этот.
20
kaЬ
И
parek‹lesan
утешили
tтn
Axivr
Ахиора
kaЬ
и
¤p№nesan
похвалили
aйtтn
его
sfсdra,
очень,
21
kaЬ
и
parЎlaben
взял
aйtтn
его
Oziaw
Озия
¤k
из
t°w
¤kklhsЫaw
собрания
eЮw
в
oдkon
дом
aйtoи
его
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
pсton
питьё
toЭw
presbutЎroiw,
старейшинам,
kaЬ
и
¤pekalЎsanto
призывали
tтn
yeтn
Бога
Israhl
Израиля
eЮw
для
bo®yeian
помощи
чlhn
всю
tЇn
nжkta
ночь
¤keЫnhn.
ту.