IOUDIY
Иудифь
9
1
Ioudiy
Иудифь
dў
же
¦pesen
упала
¤pЬ
на
prсsvpon
лицо
kaЬ
и
¤pЎyeto
возложила
spodтn
золу
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
aйt°w
её
kaЬ
и
¤gжmnvsen
сняла
щn
которую
¤nededжkei
одела
s‹kkon,
мешковину,
kaЬ
и
·n
был
ђrti
сейчас
prosferсmenon
принесённый
¤n
в
Ierousalhm
Иерусалиме
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
toи
yeoи
Бога
tт
yumЫama
фимиам
t°w
ҐspЎraw
ве́чера
¤keЫnhw,
того,
kaЬ
и
¤bсhsen
воззвала
fvn»
голосом
meg‹lъ
громким
Ioudiy
Иудифь
prтw
к
kжrion
Господу
kaЬ
и
eдpen
сказала:
2
Kжrie
Господь
х
yeтw
Бог
toи
patrсw
отца
mou
моего
Sumevn,
Симеона,
Ъ
которому
¦dvkaw
Ты дал
¤n
в
xeirЬ
руку
=omfaЫan
меч
eЮw
для
¤kdЫkhsin
наказания
ЋllogenЗn,
чужестранных,
oг
которые
¦lusan
расторгли
m®tran
материнское лоно
paryЎnou
деви́цы
eЮw
на
mЫasma
мерзость
kaЬ
и
¤gжmnvsan
обнажили
mhrтn
бедро
eЮw
на
aЮsxжnhn
стыд
kaЬ
и
¤beb®lvsan
осквернили
m®tran
материнское лоно
eЮw
на
цneidow:
поношение;
eдpaw
Ты сказал
g‹r
ведь:
Oйx
Не
oмtvw
так
¦stai,
будет,
kaЬ
а
¤poЫhsan:
они сделали;
3
Ћnyѓ
из-за
Пn
которого
¦dvkaw
Ты дал
ђrxontaw
начальников
aйtЗn
их
eЮw
в
fсnon
убийство
kaЬ
и
tЇn
strvmnЇn
постель
aйtЗn,
их,
¶
которая
јdЎsato
щадила
tЇn
Ћp‹thn
обман
aйtЗn,
их,
ЋpathyeЭsan
обманул
eЮw
в
aеma
кровь
kaЬ
и
¤p‹tajaw
ударил
doжlouw
рабов
¤pЬ
у
dun‹staiw
правителей
kaЬ
и
dun‹staw
правителей
¤pЬ
на
yrсnouw
престолах
aйtЗn
их
4
kaЬ
и
¦dvkaw
Ты дал
gunaЭkaw
жён
aйtЗn
их
eЮw
в
pronomЇn
расхищение
kaЬ
и
yugatЎraw
дочерей
aйtЗn
их
eЮw
в
aЮxmalvsЫan
плен
kaЬ
и
p‹nta
всю
tЊ
skиla
добычу
aйtЗn
их
eЮw
в
diaЫresin
разделение
uЯЗn
сыновей
±gaphmЎnvn
возлюбленных
кpт
от
soи,
Тебя,
oг
которые
kaЬ
и
¤z®lvsan
возревновали
tтn
z°lсn
ревностью
sou
Твоей
kaЬ
и
¤bdelжjanto
гнушаются
mЫasma
мерзости
aбmatow
крови́
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤pekalЎsantс
призывают
se
Тебя
eЮw
в
bohyсn:
помощника;
х
yeтw
Бог
х
yeтw
Бог
х
¤mсw,
мой,
kaЬ
и
eЮs‹kouson
услышь
¤moи
меня
t°w
x®raw.
вдову.
5
sз
Ты
gЊr
ведь
¤poЫhsaw
сделал
tЊ
которых
prсtera
прежде
¤keЫnvn
тех
kaЬ
и
¤keЭna
те
kaЬ
и
tЊ
которых
metЎpeita
впоследствии
kaЬ
и
tЊ
которых
nиn
теперь
kaЬ
и
tЊ
которые
¤perxсmena
приходящие
dieno®yhw,
размыслил,
kaЬ
и
¤gen®yhsan
были сделаны
“
которые
¤neno®yhw,
задумал,
6
kaЬ
и
parЎsthsan
предстали
“
которых
¤bouleжsv
измыслил
kaЬ
и
eдpan
сказали:
ѓIdoз
Вот
p‹resmen:
присутствуем;
pЌsai
все
gЊr
ведь
aЯ
хdoЫ
пути
sou
Твои
§toimoi,
готовы,
kaЬ
и
І
krЫsiw
суд
sou
Твой
¤n
в
prognЕsei.
предвидении.
7
Юdoз
Вот
gЊr
ведь
ѓAssжrioi
ассирияне
¤plhyжnyhsan
были умножены
¤n
в
dun‹mei
ополчении
aйtЗn,
их,
кcЕyhsan
возвысились
¤fѓ
на
бppД
коне
kaЬ
и
Ћnab‹tъ,
всаднике,
¤gaurЫasan
возгордились
¤n
в
braxЫoni
мышце
pezЗn,
пеших,
іlpisan
понадеялись
¤n
на
ЋspЫdi
щит
kaЬ
и
¤n
на
gaЫsД
копьё
kaЬ
и
tсjД
лук
kaЬ
и
sfendсnъ
пращу
kaЬ
и
oйk
не
¦gnvsan
они осознали
чti
что
sз
Ты
eд
есть
kжriow
Господь
suntrЫbvn
разбивающий
polЎmouw.
войска́.
8
kжriow
Господь
цnom‹
имя
soi:
Тебе;
sз
Ты
=‹jon
низвергни
aйtЗn
их
tЇn
Юsxзn
могущество
¤n
в
dun‹mei
войске
sou
Твоём
kaЬ
и
k‹tajon
порази
tт
kr‹tow
силу
aйtЗn
их
¤n
в
tТ
yumТ
ярости
sou:
Твоей;
¤bouleжsanto
они решили
gЊr
ведь
bebhlЗsai
осквернить
tЊ
‘gi‹
святые
sou,
Твои,
miЌnai
осквернить
tт
sk®nvma
обиталище
t°w
katapaжsevw
покоя
toи
фnсmatow
имени
t°w
dсjhw
славы
sou,
Твоей,
katabaleЭn
разрушить
sid®rД
железном
kЎraw
рог
yusiasthrЫou
жертвенника
sou.
Твоего.
9
blЎcon
Посмотри
eЮw
на
кperhfanЫan
надменность
aйtЗn,
их,
Ћpсsteilon
пошли
tЇn
фrg®n
гнев
sou
Твой
eЮw
на
kefalЊw
го́ловы
aйtЗn,
их,
dтw
дай
¤n
в
xeirЫ
руке
mou
моей
t°w
x®raw
вдовы́
щ
которой
dieno®yhn
было определено
kr‹tow.
силу.
10
p‹tajon
Ударь
doиlon
раба
¤k
через
xeilЎvn
уста
Ћp‹thw
обмана
mou
моего
¤pѓ
против
ђrxonti
начальника
kaЬ
и
ђrxonta
начальника
¤pЬ
при
yer‹ponti
слуге
aйtoи,
его,
yraиson
погуби
aйtЗn
их
tт
Ћn‹stema
величие
¤n
в
xeirЬ
руке
yhleЫaw.
женщины.
11
oй
Не
gЊr
ведь
¤n
во
pl®yei
множестве
tт
kr‹tow
сила
sou,
Твоя,
oйdў
и не
І
dunasteЫa
могущество
sou
Твоё
¤n
в
Юsxжousin,
сильных,
ЋllЊ
но
tapeinЗn
приниженных
eд
Ты есть
yeсw,
Бог,
¤lattсnvn
малейших
eд
Ты есть
bohyсw,
помощник,
Ћntil®mptvr
заступник
Ћsyenoжntvn,
имеющих слабости,
ЋpegnvsmЎnvn
отчаявшихся
skepast®w,
покровитель,
ЋphlpismЎnvn
безнадёжных
svt®r.
Спаситель.
12
naЬ
Да,
naЬ
да
х
yeтw
Бог
toи
patrсw
отца
mou
моего
kaЬ
и
yeтw
Бог
klhronomЫaw
наследства
Israhl,
Израиля,
dЎspota
Владыка
tЗn
oйranЗn
небес
kaЬ
и
t°w
g°w,
земли́,
ktЫsta
создатель
tЗn
кd‹tvn,
вод,
basileи
царь
p‹shw
всякого
ktЫseЕw
создания
sou,
Твоего,
sз
Ты
eЮs‹kouson
услышь
t°w
de®seЕw
моление
mou
моё
13
kaЬ
и
dтw
дай
lсgon
слово
mou
моё
kaЬ
и
Ћp‹thn
обман
eЮw
в
traиma
рану
kaЬ
и
mЕlvpa
язву
aйtЗn,
их,
oг
которые
katЊ
против
t°w
diay®khw
завета
sou
твоего
kaЬ
и
oаkou
до́ма
ІgiasmЎnou
святых
sou
Твоих
kaЬ
и
koruf°w
вершины
Sivn
Сиона
kaЬ
и
oаkou
до́ма
katasxЎsevw
владения
uЯЗn
сыновей
sou
Твоих
¤bouleжsanto
они решили
sklhr‹.
жестокое.
14
kaЬ
И
poЫhson
сделай
¤pЬ
над
pantтw
всем
¦ynouw
народом
sou
Твоим
kaЬ
и
p‹shw
всём
ful°w
племени
¤pЫgnvsin
познание
toи
[чтобы]
eЮd°sai
знать
чti
что
sз
Ты
eд
есть
х
yeтw
Бог
yeтw
Бог
p‹shw
всякой
dun‹mevw
силы
kaЬ
и
kr‹touw
владычества
kaЬ
и
oйk
не
¦stin
есть
ђllow
другой
кperaspЫzvn
защищающий
toи
gЎnouw
рода
Israhl
Израиля
eЮ
если
mЇ
не
sж.
Ты.