ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

IOUDIY Иудифь
9
1
Ioudiy Иудифь
же
¦pesen упала
¤pЬ на
prсsvpon лицо
kaЬ и
¤pЎyeto возложила
spodтn золу
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйt°w её
kaЬ и
¤gжmnvsen сняла
щn которую
¤nededжkei одела
s‹kkon, мешковину,
kaЬ и
·n был
ђrti сейчас
prosferсmenon принесённый
¤n в
Ierousalhm Иерусалиме
eЮw в
tтn
oдkon дом
toи
yeoи Бога
yumЫama фимиам
t°w
ҐspЎraw ве́чера
¤keЫnhw, того,
kaЬ и
¤bсhsen воззвала
fvn» голосом
meg‹lъ громким
Ioudiy Иудифь
prтw к
kжrion Господу
kaЬ и
eдpen сказала:

2
Kжrie Господь
х
yeтw Бог
toи
patrсw отца
mou моего
Sumevn, Симеона,
Ъ которому
¦dvkaw Ты дал
¤n в
xeirЬ руку
=omfaЫan меч
eЮw для
¤kdЫkhsin наказания
ЋllogenЗn, чужестранных,
которые
¦lusan расторгли
m®tran материнское лоно
paryЎnou деви́цы
eЮw на
mЫasma мерзость
kaЬ и
¤gжmnvsan обнажили
mhrтn бедро
eЮw на
aЮsxжnhn стыд
kaЬ и
¤beb®lvsan осквернили
m®tran материнское лоно
eЮw на
цneidow: поношение;
eдpaw Ты сказал
g‹r ведь:
Oйx Не
oмtvw так
¦stai, будет,
kaЬ а
¤poЫhsan: они сделали;

3
Ћnyѓ из-за
Пn которого
¦dvkaw Ты дал
ђrxontaw начальников
aйtЗn их
eЮw в
fсnon убийство
kaЬ и
tЇn
strvmnЇn постель
aйtЗn, их,
которая
јdЎsato щадила
tЇn
Ћp‹thn обман
aйtЗn, их,
ЋpathyeЭsan обманул
eЮw в
aеma кровь
kaЬ и
¤p‹tajaw ударил
doжlouw рабов
¤pЬ у
dun‹staiw правителей
kaЬ и
dun‹staw правителей
¤pЬ на
yrсnouw престолах
aйtЗn их

4
kaЬ и
¦dvkaw Ты дал
gunaЭkaw жён
aйtЗn их
eЮw в
pronomЇn расхищение
kaЬ и
yugatЎraw дочерей
aйtЗn их
eЮw в
aЮxmalvsЫan плен
kaЬ и
p‹nta всю
skиla добычу
aйtЗn их
eЮw в
diaЫresin разделение
uЯЗn сыновей
±gaphmЎnvn возлюбленных
кpт от
soи, Тебя,
которые
kaЬ и
¤z®lvsan возревновали
tтn
z°lсn ревностью
sou Твоей
kaЬ и
¤bdelжjanto гнушаются
mЫasma мерзости
aбmatow крови́
aйtЗn их
kaЬ и
¤pekalЎsantс призывают
se Тебя
eЮw в
bohyсn: помощника;
х
yeтw Бог
х
yeтw Бог
х
¤mсw, мой,
kaЬ и
eЮs‹kouson услышь
¤moи меня
t°w
x®raw. вдову.

5
Ты
gЊr ведь
¤poЫhsaw сделал
которых
prсtera прежде
¤keЫnvn тех
kaЬ и
¤keЭna те
kaЬ и
которых
metЎpeita впоследствии
kaЬ и
которых
nиn теперь
kaЬ и
которые
¤perxсmena приходящие
dieno®yhw, размыслил,
kaЬ и
¤gen®yhsan были сделаны
которые
¤neno®yhw, задумал,

6
kaЬ и
parЎsthsan предстали
которых
¤bouleжsv измыслил
kaЬ и
eдpan сказали:
ѓIdoз Вот
p‹resmen: присутствуем;
pЌsai все
gЊr ведь
хdoЫ пути
sou Твои
§toimoi, готовы,
kaЬ и
І
krЫsiw суд
sou Твой
¤n в
prognЕsei. предвидении.

7
Юdoз Вот
gЊr ведь
ѓAssжrioi ассирияне
¤plhyжnyhsan были умножены
¤n в
dun‹mei ополчении
aйtЗn, их,
кcЕyhsan возвысились
¤fѓ на
бppД коне
kaЬ и
Ћnab‹tъ, всаднике,
¤gaurЫasan возгордились
¤n в
braxЫoni мышце
pezЗn, пеших,
іlpisan понадеялись
¤n на
ЋspЫdi щит
kaЬ и
¤n на
gaЫsД копьё
kaЬ и
tсjД лук
kaЬ и
sfendсnъ пращу
kaЬ и
oйk не
¦gnvsan они осознали
чti что
Ты
есть
kжriow Господь
suntrЫbvn разбивающий
polЎmouw. войска́.

8
kжriow Господь
цnom‹ имя
soi: Тебе;
Ты
=‹jon низвергни
aйtЗn их
tЇn
Юsxзn могущество
¤n в
dun‹mei войске
sou Твоём
kaЬ и
k‹tajon порази
kr‹tow силу
aйtЗn их
¤n в
yumТ ярости
sou: Твоей;
¤bouleжsanto они решили
gЊr ведь
bebhlЗsai осквернить
‘gi‹ святые
sou, Твои,
miЌnai осквернить
sk®nvma обиталище
t°w
katapaжsevw покоя
toи
фnсmatow имени
t°w
dсjhw славы
sou, Твоей,
katabaleЭn разрушить
sid®rД железном
kЎraw рог
yusiasthrЫou жертвенника
sou. Твоего.

9
blЎcon Посмотри
eЮw на
кperhfanЫan надменность
aйtЗn, их,
Ћpсsteilon пошли
tЇn
фrg®n гнев
sou Твой
eЮw на
kefalЊw го́ловы
aйtЗn, их,
dтw дай
¤n в
xeirЫ руке
mou моей
t°w
x®raw вдовы́
щ которой
dieno®yhn было определено
kr‹tow. силу.

10
p‹tajon Ударь
doиlon раба
¤k через
xeilЎvn уста
Ћp‹thw обмана
mou моего
¤pѓ против
ђrxonti начальника
kaЬ и
ђrxonta начальника
¤pЬ при
yer‹ponti слуге
aйtoи, его,
yraиson погуби
aйtЗn их
Ћn‹stema величие
¤n в
xeirЬ руке
yhleЫaw. женщины.

11
Не
gЊr ведь
¤n во
pl®yei множестве
kr‹tow сила
sou, Твоя,
oйdў и не
І
dunasteЫa могущество
sou Твоё
¤n в
Юsxжousin, сильных,
ЋllЊ но
tapeinЗn приниженных
Ты есть
yeсw, Бог,
¤lattсnvn малейших
Ты есть
bohyсw, помощник,
Ћntil®mptvr заступник
Ћsyenoжntvn, имеющих слабости,
ЋpegnvsmЎnvn отчаявшихся
skepast®w, покровитель,
ЋphlpismЎnvn безнадёжных
svt®r. Спаситель.

12
naЬ Да,
naЬ да
х
yeтw Бог
toи
patrсw отца
mou моего
kaЬ и
yeтw Бог
klhronomЫaw наследства
Israhl, Израиля,
dЎspota Владыка
tЗn
oйranЗn небес
kaЬ и
t°w
g°w, земли́,
ktЫsta создатель
tЗn
кd‹tvn, вод,
basileи царь
p‹shw всякого
ktЫseЕw создания
sou, Твоего,
Ты
eЮs‹kouson услышь
t°w
de®seЕw моление
mou моё

13
kaЬ и
dтw дай
lсgon слово
mou моё
kaЬ и
Ћp‹thn обман
eЮw в
traиma рану
kaЬ и
mЕlvpa язву
aйtЗn, их,
которые
katЊ против
t°w
diay®khw завета
sou твоего
kaЬ и
oаkou до́ма
ІgiasmЎnou святых
sou Твоих
kaЬ и
koruf°w вершины
Sivn Сиона
kaЬ и
oаkou до́ма
katasxЎsevw владения
uЯЗn сыновей
sou Твоих
¤bouleжsanto они решили
sklhr‹. жестокое.

14
kaЬ И
poЫhson сделай
¤pЬ над
pantтw всем
¦ynouw народом
sou Твоим
kaЬ и
p‹shw всём
ful°w племени
¤pЫgnvsin познание
toи [чтобы]
eЮd°sai знать
чti что
Ты
есть
х
yeтw Бог
yeтw Бог
p‹shw всякой
dun‹mevw силы
kaЬ и
kr‹touw владычества
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
ђllow другой
кperaspЫzvn защищающий
toи
gЎnouw рода
Israhl Израиля
если
не
sж. Ты.