YRHNOI
Плачи
3
1
ѓEgЖ
Я
ЋnЇr
человек
х
blЎpvn
видящий
ptvxeЫan
нищету
¤n
в
=‹bdД
посохе
yumoи
ярости
aйtoи
Его
¤pѓ
на
¤mЎ:
меня;
2
parЎlabЎn
взял
me
меня
kaЬ
и
Ћp®gagen
отвёл
eЮw
во
skсtow
тьму
kaЬ
а
oй
не
fЗw,
свет,
3
plЇn
однако
¤n
на
¤moЬ
меня
¤pЎstrecen
обратил
xeЭra
руку
aйtoи
Его
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran.
день.
4
ѓEpalaЫvsen
Состарил
s‹rkaw
тело
mou
моё
kaЬ
и
dЎrma
кожу
mou,
мою,
фstЎa
кости
mou
мои
sunЎtricen:
сокрушил;
5
ЋnДkodсmhsen
построил
katѓ
против
¤moи
меня
kaЬ
и
¤kжklvsen
окружил
kefal®n
голову
mou
мою
kaЬ
и
¤mсxyhsen,
изнурил,
6
¤n
в
skoteinoЭw
темнотах
¤k‹yisЎn
посадил
me
меня
Йw
как
nekroзw
мёртвых
aЮЗnow.
[от] ве́ка.
7
ѓAnДkodсmhsen
Построил
katѓ
против
¤moи,
меня,
kaЬ
и
oйk
не
¤jeleжsomai,
выйду,
¤b‹runen
отяготил
xalkсn
медь
mou:
мою;
8
kaЫ
и
ge
вот
kekr‹jomai
буду взывать
kaЬ
и
bo®sv,
кричать,
ЋpЎfrajen
Он заградил
proseux®n
молитву
mou:
мою;
9
ЋnДkodсmhsen
Преградил
хdoжw
пути
mou,
мои,
¤nЎfrajen
заградил
trЫbouw
доро́ги
mou,
мои,
¤t‹rajen.
привёл в смятение.
10
…Arkow
Медведь
¤nedreжousa
подстерегающий
aйtсw
Он
moi,
мне,
lЎvn
лев
¤n
в
krufaЫoiw:
тайных местах;
11
katedЫvjen
нагнал
Ћfesthkсta
[когда я] отступил
kaЬ
и
katЎpausЎn
усмирил
me,
меня,
¦yetс
Он определил
me
меня
±fanismЎnhn:
истребить;
12
¤nЎteinen
натянул
tсjon
лук
aйtoи
Его
kaЬ
и
¤st®lvsЎn
поставил
me
меня
Йw
как
skopтn
цель
eЮw
для
bЎlow.
стрелы́.
13
EЮs®gagen
Ввёл
¤n
в
toЭw
nefroЭw
почки
mou
мои
Юoзw
яд
farЎtraw
из колчана
aйtoи:
Его;
14
¤gen®yhn
я был сделан
gЎlvw
смех
pantЬ
всему
laТ
народу
mou,
моему,
calmтw
песней
aйtЗn
их
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran:
день;
15
¤xсrtasЎn
[Он] насытил
me
меня
pikrЫaw,
горечью,
¤mЎyusЎn
опьянил
me
меня
xol°w.
жёлчью.
16
KaЬ
И
¤jЎbalen
изверг
c®fД
камнем
фdсntaw
зубы
mou,
мои,
¤cЕmisЎn
накормил
me
меня
spodсn:
золой;
17
kaЬ
и
ЋpЕsato
оттолкнул
¤j
от
eЮr®nhw
покоя
cux®n
ду́шу
mou,
мою,
¤pelayсmhn
я забыл
ЋgayЊ
доброе
18
kaЬ
и
eдpa
[я] сказал:
ѓApЕleto
Погибла
neЭkсw
победа
mou
моя
kaЬ
и
І
¤lpЫw
надежда
mou
моя
Ћpт
от
kurЫou.
Го́спода.
19
ѓEmn®syhn
Я вспомнил
Ћpт
от
ptvxeЫaw
бедности
mou
моей
kaЬ
и
¤k
из
divgmoи
гонения
mou
моего
pikrЫaw
горечи
kaЬ
и
xol°w
жёлчи
mou:
моей;
20
mnhsy®setai
Буду вспомнен
kaЬ
и
katadolesx®sei
вернётся
¤pѓ
в
¤mў
меня
І
cux®
душа́
mou:
моя;
21
taжthn
это
t‹jv
положу
eЮw
в
tЇn
kardЫan
сердце
mou,
моём,
diЊ
через
toиto
это
кpomenЗ.
буду уповать.
22
tЊ
¤le®
Милость
kжriou
Го́спода
чti
что
oйk
не
¤teleiЕyhsan
оставил,
чti
что
oйk
не
¤jЫlipon
истощились
aЯ
¤lehmosжnai
милостыни
aйtoз.
Его.
23
tЊ
kain‹
Новые
¤n
tТ
prvЫ
утром;
poll®
многая
І
pЫstiw
верность
sou.
Твоя.
24
tт
mЎrow
Удел
mou
мой
kжriow
Господь,
eдpen
сказала
І
cux°
душа́
mou
моя;
diЊ
из-за
toиto
этого
кpomЎnv
выдерживаю
aйtou.
Его.
25
ѓAgayтw
Добрый
kжriow
Господь
toЭw
кpomЎnousin
ожидающим
aйtсn,
Его,
cux»
душа́
¶
которая
zht®sei
будет искать
aйtтn
Его
Ћgayтn
добрая
26
kaЬ
и
кpomeneЭ
дождётся
kaЬ
и
Іsux‹sei
успокоится
eЮw
в
tт
svt®rion
спасение
kurЫou.
Го́спода.
27
Ћgayтn
Добро
ЋndrЬ
человеку
чtan
когда
ђrъ
он взял
zugтn
ярмо
¤n
в
neсthti
юности
aйtoи.
его.
28
Kay®setai
Сядет
katЊ
на
mсnaw
едине
kaЬ
и
sivp®setai,
должен молчать,
чti
потому что
·ren
взял
¤fѓ
на
ҐautТ:
себя самого;
30
dЕsei
даст
tТ
paЫonti
ударяющему
aйtтn
его
siagсna,
щёку,
xortasy®setai
насытится
фneidismЗn.
поношениями.
31
†Oti
Потому что
oйk
не
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
ЋpЕsetai
отвергнет
kжriow:
Господь;
32
чti
потому что
х
tapeinЕsaw
Смиривший
oЮktir®sei
помилует
katЊ
по
tт
pl°yow
множеству
toи
¤lЎouw
милости
aйtoи:
Его;
33
чti
потому что
oйk
не
ЋpekrЫyh
ответил
Ћpт
от
kardЫaw
се́рдца
aйtoи
Его
kaЬ
и
¤tapeЫnvsen
принизил
uЯoзw
сыновей
Ћndrсw.
человека.
34
Toи
[Чтобы]
tapeinЗsai
принизить
кpт
под
toзw
pсdaw
но́ги
aйtoи
Его
p‹ntaw
всех
desmЫouw
узников
g°w,
земли́,
35
toи
[чтобы]
¤kklЭnai
уклонить
krЫsin
суд
Ћndrтw
мужа
katЎnanti
перед
prosЕpou
лицом
кcЫstou,
Высочайшего,
36
katadik‹sai
обвинить
ђnyrvpon
человека
¤n
когда
tТ
krЫnesyai
быть судимым
aйtтn
ему
kжriow
Господь
oйk
не
eдpen.
сказал.
37
TЫw
Кто
oмtvw
так
eдpen,
сказал,
kaЬ
и
¤gen®yh
сделалось [которое]
kжriow
Господь
oйk
не
¤neteЫlato,
приказал,
38
¤k
из
stсmatow
уст
кcЫstou
Высочайшего
oйk
не
¤jeleжsetai
выйдет
tЊ
kakЊ
зло
kaЬ
и
tт
Ћgayсn
добро
39
tЫ
зачем
goggжsei
ропщет
ђnyrvpow
человек
zЗn,
живущий,
ЋnЇr
муж
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw
грехе
aйtoи
его?
40
ѓEjhreun®yh
Обобран
І
хdтw
путь
ІmЗn
наш
kaЬ
и
±t‹syh,
исследован,
kaЬ
и
¤pistrЎcvmen
обратимся
§vw
к
kurЫou:
Господу;
41
Ћnal‹bvmen
вознесём
kardЫaw
сердца́
ІmЗn
наши
¤pЬ
за
xeirЗn
руками
prтw
на
кchlтn
высокое
¤n
в
oйranТ
небо.
42
„Hmart®samen,
Согрешили мы,
±seb®samen,
кощунствуя,
kaЬ
и
oйx
не
Яl‹syhw.
помиловал.
43
ѓEpeskЎpasaw
Покрыл
¤n
в
yumТ
ярости
kaЬ
и
ЋpedЫvjaw
изгнал
ІmЌw:
нас;
ЋpЎkteinaw,
умерщвлял,
oйk
не
¤feЫsv.
помиловал.
44
¤peskЎpasaw
покрыл
nefЎlhn
облаком
seautТ
Тебя Самого
eбneken
ради
proseux°w,
молитвы,
45
kammжsai
[чтобы] закрыть
me
[от] меня
kaЬ
и
Ћpvsy°nai
отвергнуть.
¦yhkaw
Оставил
ІmЌw
нас
¤n
в
mЎsД
середине
tЗn
laЗn.
народов.
46
Di®noijan
Раскрыли
¤fѓ
на
ІmЌw
нас
tт
stсma
рот
aйtЗn
их
p‹ntew
все
oЯ
¤xyroЬ
враги
ІmЗn:
наши;
47
fсbow
страх
kaЬ
и
yumтw
ярость
¤gen®yh
сделалась
ІmЭn,
нам,
¦parsiw
надменность
kaЬ
и
suntrib®:
бедствие;
48
ЋfЎseiw
потоки
кd‹tvn
вод
kat‹jei
низринет
х
фfyalmсw
глаз
mou
мой
¤pЬ
на
tт
sжntrimma
разрушение
t°w
yugatrтw
дочери
toи
laoи
народа
mou.
моего.
49
„O
фfyalmсw
Глаз
mou
мой
katepсyh,
напился,
kaЬ
и
oй
не
sig®somai
умолкнет
toи
mЇ
не
eдnai
есть
¦knhcin,
воздержанности,
50
§vw
до
oр
которого [времени]
diakжcъ
приклонится
kaЬ
и
аdъ
увидит
kжriow
Господь
¤j
с
oйranoи:
неба;
51
х
фfyalmсw
глаз
mou
мой
¤pifullieЭ
опадает
¤pЬ
относительно
tЇn
cux®n
души́
mou
моей
parЊ
сверх
p‹saw
всех
yugatЎraw
дочерей
pсlevw.
го́рода.
52
Yhreжontew
Ловящие
¤y®reus‹n
уловили
me
меня
Йw
как
strouyЫon
воробья
oЯ
¤xyroЫ
враги
mou
мои
dvre‹n,
даром,
53
¤yan‹tvsan
умертвили
¤n
во
l‹kkД
рву
zv®n
жизнь
mou
мою
kaЬ
и
¤pЎyhkan
положили
lЫyon
камень
¤pѓ
на
¤moЫ,
меня,
54
кperexжyh
поднялась
мdvr
вода
¤pЬ
над
kefal®n
головой
mou:
моей;
eдpa
[я] сказал:
ѓApЗsmai.
Отринулся я.
55
ѓEpekales‹mhn
Призвал
tт
цnom‹
имя
sou,
Твоё,
kжrie,
Господи,
¤k
из
l‹kkou
рва
katvt‹tou:
глубочайшего;
56
fvn®n
голос
mou
мой
іkousaw
Ты услышал
MЇ
Не
krжcъw
закрой
tЊ
Оt‹
уши
sou
Твои
eЮw
на
tЇn
dЎhsЫn
моление
mou.
моё.
57
eЮw
В
tЇn
bo®yei‹n
помощь
mou
мне
іggisaw
приблизился
¤n
в
Г
который
se
Тебя
ІmЎr&
день
¤pekales‹mhn:
я призвал;
eдp‹w
сказавший
moi
мне:
MЇ
Не
foboи.
бойся.
58
ѓEdЫkasaw,
Разбирал,
kжrie,
Господи,
tЊw
dЫkaw
суды
t°w
cux°w
души́
mou,
моей,
¤lutrЕsv
я выкупил
tЇn
zv®n
жизнь
mou:
мою;
59
eдdew,
Ты увидел,
kжrie,
Господи,
tЊw
tarax‹w
тревоги
mou,
мои,
¦krinaw
рассудил
tЇn
krЫsin
суд
mou:
мой;
60
eдdew
Ты увидел
pЌsan
всякое
tЇn
¤kdЫkhsin
взыскание
aйtЗn
их
eЮw
во
p‹ntaw
всех
dialogismoзw
рассуждениях
aйtЗn
их
¤n
обо
¤moЫ.
мне.
61
…Hkousaw
Ты услышал
tтn
фneidismтn
поношение
aйtЗn,
их,
p‹ntaw
все
toзw
dialogismoзw
рассуждения
aйtЗn
их
katѓ
против
¤moи,
меня,
62
xeЫlh
губы
¤panistanomЎnvn
восстающих [против]
moi
меня
kaЬ
и
melЎtaw
за́говоры
aйtЗn
их
katѓ
против
¤moи
меня
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran,
день,
63
kayЎdran
сидение
aйtЗn
их
kaЬ
и
Ћn‹stasin
вставание
aйtЗn:
их;
¤pЫblecon
посмотри
¤pЬ
на
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtЗn.
их.
64
ѓApodЕseiw
исполни
aйtoЭw
[на] них
Ћntapсdoma,
воздаяние,
kжrie,
Господи,
katЊ
по
tЊ
¦rga
делам
tЗn
xeirЗn
рук
aйtЗn,
их,
65
ЋpodЕseiw
исполни
aйtoЭw
[на] них
кperaspismтn
защиту
kardЫaw,
се́рдца,
mсxyon
усилие.
66
su
Ты
aйtoжw,
их,
katadiЕjeiw
будешь преследовать
¤n
в
фrg»
гневе
kaЬ
и
¤janalЕseiw
истребишь
aйtoзw
их
кpok‹tv
[из] под
toи
oйranoи,
неба,
kжrie.
Господи.