ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
16
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
metЊ после
teleut°sai умереть
toзw
dжo двух
uЯoзw сыновей
Aarvn Аарона
¤n когда
pros‹gein приносить
aйtoзw им
pиr огонь
Ћllсtrion чужой
¦nanti перед
kurЫou Господом
kaЬ и
¤teleжthsan погибли

2
kaЬ и
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
L‹lhson Скажи
prтw к
Aarvn Аарону
tтn
Ћdelfсn брату
sou твоему
kaЬ и
не
eЮsporeuЎsyv входит
pЌsan [во] всякий
Лran час
eЮw в
‘gion святое
¤sЕteron внутреннее
toи
katapet‹smatow завесы
eЮw против
prсsvpon лица́
toи
ЯlasthrЫou, золотой крышки,
ч которая
¤stin есть
¤pЬ над
t°w
kibvtoи ковчегом
toи
marturЫou, свидетельства,
kaЬ и
oйk не
ЋpoyaneЭtai: умрёт;
¤n в
gЊr ведь
nefЎlъ облаке
фfy®somai буду сделан видим
¤pЬ над
toи
ЯlasthrЫou. золотой крышкой.

3
oмtvw Так
eЮseleжsetai будет входить
Aarvn Аарон
eЮw в
‘gion: святое;
¤n с
mсsxД телёнком
¤k из
boЗn быков
perЬ о
ЏmartЫaw грехе
kaЬ и
kriтn бараном
eЮw на
хlokaжtvma: всесожжение.

4
kaЬ И
xitЗna хитон
linoиn льняной
ІgiasmЎnon освящённый
¤ndжsetai, [да] оденет,
kaЬ и
periskelўw нижнее бельё
linoиn льняное
¦stai будет
¤pЬ на
toи
xrvtтw теле
aйtoи, его,
kaЬ и
zЕnъ пояс
lin» льняной
zЕsetai опояшет
kaЬ и
kЫdarin кидар
lin°n льняной
periy®setai: [да] повяжет;
Яm‹tia одежды
‘gi‹ святые
¤stin, они есть,
kaЬ и
loжsetai омоет
мdati водой
pЌn всё
sЗma тело
aйtoи его
kaЬ и
¤ndжsetai оденет
aйt‹. их.

5
kaЬ И
parЊ у
t°w
sunagvg°w собрания
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
l®mcetai возьмёт
dжo двух
xim‹rouw козлов
¤j из
aЮgЗn коз
perЬ о
ЏmartЫaw грехе
kaЬ и
kriтn барана
§na одного
eЮw во
хlokaжtvma. всесожжение.

6
kaЬ И
pros‹jei приведёт
Aarvn Аарон
tтn
mсsxon телёнка
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
aйtoи его
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
perЬ о
aйtoи нём
kaЬ и
toи
oаkou доме
aйtoи. его.

7
kaЬ И
l®mcetai возьмёт
toзw
dжo двух
xim‹rouw козлов
kaЬ и
st®sei поставит
aйtoзw их
¦nanti перед
kurЫou Господом
parЊ у
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou: свидетельства;

8
kaЬ и
¤piy®sei наложит
Aarvn Аарон
¤pЬ относительно
toзw
dжo двух
xim‹rouw козлов
kl°ron жребий
§na один
kurЫД Господу
kaЬ и
kl°ron жребий
§na один
ЋpopompaЫД. отпусканию.

9
kaЬ И
pros‹jei приведёт
Aarvn Аарон
tтn
xЫmaron, козла,
¤fѓ на
щn которого
¤p°lyen простёрся
¤pѓ на
aйtтn него
х
kl°row жребий
kurЫД, Господу,
kaЬ и
prosoЫsei принесёт
perЬ о
ЏmartЫaw: грехе;

10
kaЬ и
tтn
xЫmaron, козла,
¤fѓ на
щn которого
¤p°lyen простёрся
¤pѓ на
aйtтn него
х
kl°row жребий
toи
ЋpopompaЫou, отпускания,
st®sei поставит
aйtтn его
zЗnta живым
¦nanti перед
kurЫou Господом
toи [чтобы]
¤jil‹sasyai помолиться
¤pѓ относительно
aйtoи него
Лste чтобы
ЋposteЭlai послать
aйtтn его
eЮw в
tЇn
Ћpopomp®n: отпускание;
Ћf®sei [да] отпустит
aйtтn его
eЮw в
tЇn
¦rhmon. пустыню.

11
kaЬ И
pros‹jei приведёт
Aarvn Аарон
tтn
mсsxon телёнка
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
tтn
aйtoи его
kaЬ и
toи
oаkou до́ма
aйtoи его
mсnon только
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
perЬ о
aйtoи нём
kaЬ и
toи
oаkou [относительно] до́ма
aйtoи его
kaЬ и
sf‹jei заколет
tтn
mсsxon телёнка
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
tтn
aйtoи. его.

12
kaЬ И
l®mcetai возьмёт
pureЭon кадильницу
pl°rew полную
Ћnyr‹kvn углей
purтw огня
Ћpт от
toи
yusiasthrЫou жертвенника
toи которого
ЋpЎnanti перед
kurЫou Господом
kaЬ и
pl®sei [да] наполнит
tЊw
xeЭraw ру́ки
yumi‹matow каждения
sunyЎsevw смеси
lept°w мелкой
kaЬ и
eЮsoЫsei внесёт
¤sЕteron [во] внутреннее
toи
katapet‹smatow завесы

13
kaЬ и
¤piy®sei наложит
yumЫama фимиам
¤pЬ на
pиr огонь
¦nanti перед
kurЫou: Господом;
kaЬ и
kalжcei покроет
І
ЋtmЬw дым
toи
yumi‹matow каждения
Яlast®rion золотую крышку
которая
¤pЬ над
tЗn
marturЫvn, свидетельством,
kaЬ и
oйk не
ЋpoyaneЭtai. умрёт.

14
kaЬ И
l®mcetai возьмёт
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
toи
mсsxou телёнка
kaЬ и
=aneЭ окропит
daktжlД пальцем
¤pЬ на
Яlast®rion золотую крышку
katЊ на
Ћnatol‹w: восток;
katЊ перед
prсsvpon лицом
toи
ЯlasthrЫou золотой крышки
=aneЭ окропит
Ґpt‹kiw семь раз
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
daktжlД. пальцем.

15
kaЬ И
sf‹jei [да] заколет
tтn
xЫmaron козла
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
tтn которого
perЬ о
toи
laoи народа
¦nanti перед
kurЫou Господом
kaЬ и
eЮsoЫsei [да] внесёт
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
aйtoи его
¤sЕteron [во] внутреннее
toи
katapet‹smatow завесы
kaЬ и
poi®sei сделает
aеma кровь
aйtoи его
щn каким
trсpon образом
¤poЫhsen сделал
aеma кровь
toи
mсsxou, телёнка,
kaЬ и
=aneЭ окропит
aеma кровь
aйtoи его
¤pЬ на
Яlast®rion золотую крышку
katЊ на
prсsvpon лицо
toи
ЯlasthrЫou золотой крышки

16
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
‘gion святой
Ћpт от
tЗn
ЋkayarsiЗn нечистот
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
Ћdikhm‹tvn несправедливости
aйtЗn их
perЬ о
pasЗn всех
tЗn
ЏmartiЗn грехах
aйtЗn: их;
kaЬ и
oмtv так
poi®sei сделает
skhn» скинии
toи
marturЫou свидетельства
¤ktismЎnъ сделанное
¤n в
aйtoЭw них
¤n в
mЎsД середине
t°w
ЋkayarsЫaw нечистоты
aйtЗn. их.

17
kaЬ И
pЌw всякий
ђnyrvpow человек
oйk не
¦stai будет
¤n в
skhn» скинии
toи
marturЫou свидетельства
eЮsporeuomЎnou входящего
aйtoи его
¤jil‹sasyai помолиться
¤n в
ЏgЫД, святом,
§vw пока
’n
¤jЎlyъ: выйдет;
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
perЬ о
aйtoи нём
kaЬ и
toи
oаkou [относительно] до́ма
aйtoи его
kaЬ и
perЬ о
p‹shw всём
sunagvg°w собрании
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

18
kaЬ И
¤jeleжsetai выйдет
¤pЬ к
yusiast®rion жертвеннику
который
шn есть
ЋpЎnanti перед
kurЫou Господом
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
¤pѓ при
aйtoи: нём;
kaЬ и
l®mcetai возьмёт
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
toи
mсsxou телёнка
kaЬ и
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
toи
xim‹rou козла
kaЬ и
¤piy®sei наложит
¤pЬ на
kЎrata рога́
toи
yusiasthrЫou жертвенника
kжklД вокруг

19
kaЬ и
=aneЭ окропит
¤pѓ на
aйtoи него
Ћpт из
toи
aбmatow кро́ви
daktжlД пальцем
Ґpt‹kiw семь раз
kaЬ и
kayarieЭ очистит
aйtт его
kaЬ и
Џgi‹sei освятит
aйtт его
Ћpт от
tЗn
ЋkayarsiЗn нечистот
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

20
kaЬ И
suntelЎsei завершит
¤jilaskсmenow молящийся
‘gion [о] святилище
kaЬ и
tЇn
skhnЇn [о] шатре
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
yusiast®rion, жертвеннике,
kaЬ и
perЬ относительно
tЗn
ЯerЎvn священников
kayarieЭ: очистит;
kaЬ и
pros‹jei приведёт
tтn
xЫmaron козла
tтn
zЗnta. живущего.

21
kaЬ И
¤piy®sei наложит
Aarvn Аарон
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtoи его
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
xim‹rou козла
toи
zЗntow живущего
kaЬ и
¤jagoreжsei исповедует
¤pѓ над
aйtoи ним
p‹saw все
tЊw
ЋnomЫaw беззакония
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
p‹saw все
tЊw
ЋdikЫaw неправедности
aйtЗn их
kaЬ и
p‹saw все
tЊw
ЏmartЫaw грехи
aйtЗn их
kaЬ и
¤piy®sei наложит
aйtЊw их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
xim‹rou козла
toи
zЗntow живущего
kaЬ и
¤japosteleЭ отпустит
¤n в
xeirЬ руке
ЋnyrЕpou человека
ҐtoЫmou готового
eЮw в
tЇn
¦rhmon: пустыню;

22
kaЬ и
l®mcetai возьмёт
х
xЫmarow козёл
¤fѓ на
ҐautТ себе
tЊw
ЋdikЫaw неправедности
aйtЗn их
eЮw в
g°n землю
ђbaton, непроходимую,
kaЬ и
¤japosteleЭ отпустит
tтn
xЫmaron козла
eЮw в
tЇn
¦rhmon. пустыню.

23
kaЬ И
eЮseleжsetai войдёт
Aarvn Аарон
eЮw в
tЇn
skhnЇn шатёр
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
¤kdжsetai снимет
tЇn
stolЇn одежду
tЇn
lin°n, льняную,
¶n которую
¤nededжkei одел
eЮsporeuomЎnou входящего
aйtoи его
eЮw в
‘gion, святое,
kaЬ и
Ћpoy®sei отложит
aйtЇn её
¤keЭ. там.

24
kaЬ И
loжsetai омоет
sЗma тело
aйtoи его
мdati водой
¤n в
tсpД месте
ЏgЫД святом
kaЬ и
¤ndжsetai [да] оденет
tЇn
stolЇn одежду
aйtoи его
kaЬ и
¤jelyЖn вышедший
poi®sei сделает
хlok‹rpvma всесожжение
aйtoи его
kaЬ и
хlok‹rpvma все плоды
toи
laoи народа
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
perЬ относительно
aйtoи его
kaЬ и
perЬ относительно
toи
oаkou до́ма
aйtoи его
kaЬ и
perЬ относительно
toи
laoи народа
Йw как [и]
perЬ относительно
tЗn
ЯerЎvn. священников.

25
kaЬ И
stЎar жир
который
perЬ о
tЗn
ЏmartiЗn грехах
ЋnoЫsei [да] вознесёт
¤pЬ на
yusiast®rion. жертвенник.

26
kaЬ И
х
¤japostЎllvn отпустивший
tтn
xЫmaron козла
tтn
diestalmЎnon отделённого
eЮw на
ђfesin освобождение
pluneЭ омывающий
Яm‹tia одежды
kaЬ и
loжsetai омоет
sЗma тело
aйtoи его
мdati водой
kaЬ и
metЊ после
taиta этих
eЮseleжsetai войдёт
eЮw в
tЇn
parembol®n. становище.

27
kaЬ И
tтn
mсsxon телёнка
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
kaЬ и
tтn
xЫmaron козла
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw, грехе,
Пn которых
aеma кровь
eЮshnЎxyh принесётся
¤jil‹sasyai помолиться
¤n на
ЏgЫД, святом [месте],
¤joЫsousin вынесут
aйtЊ их
¦jv вне
t°w
parembol°w становища
kaЬ и
katakaжsousin сожгут
aйtЊ их
¤n в
purЫ, огне,
kaЬ и
dЎrmata кожи
aйtЗn их
kaЬ и
krЎa мясо
aйtЗn их
kaЬ и
tЇn
kсpron помёт
aйtЗn: их;

28
х
же
katakaЫvn сжигающий
aйtЊ их
pluneЭ омывающий
Яm‹tia одежды
kaЬ и
loжsetai омоет
sЗma тело
aйtoи его
мdati водой
kaЬ и
metЊ после
taиta этого
eЮseleжsetai войдёт
eЮw в
tЇn
parembol®n. становище.

29
KaЬ И
¦stai будет
toиto это
кmЭn вам
nсmimon установление
aЮЕnion: вечное;
¤n в
mhnЬ месяц
ҐbdсmД седьмой
dek‹tъ [в] десятый [день]
toи
mhnтw месяца
tapeinЕsate сми́рите
tЊw
cuxЊw ду́ши
кmЗn ваши
kaЬ и
pЌn всякое
¦rgon дело
не
poi®sete, сделаете,
х
aйtсxyvn коренной житель
kaЬ и
х
pros®lutow пришелец
х
proskeЫmenow находящийся
¤n у
кmЭn. вас.

30
¤n В
gЊr ведь
ІmЎr& день
taжtъ этот
¤jil‹setai помолится
perЬ о
кmЗn вас
kayarЫsai очистить
кmЌw вас
Ћpт от
pasЗn всех
tЗn
ЏmartiЗn грехов
кmЗn ваших
¦nanti перед
kurЫou, Господом,
kaЬ и
kayarisy®sesye. [да] очиститесь.

31
s‹bbata субботы
sabb‹tvn суббот
Ћn‹pausiw отдых
aмth это
¦stai будет
кmЭn, вам,
kaЬ и
tapeinЕsete сми́рите
tЊw
cuxЊw ду́ши
кmЗn, ваши,
nсmimon установление
aЮЕnion. вечное.

32
¤jil‹setai Помолится
х
Яereжw, священник,
щn которого
’n
xrЫsvsin помазал
aйtтn его
kaЬ и
щn которого
’n
teleiЕsousin сделает совершенными
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtoи его
Яerateжein священнодействовать
metЊ после
tтn
patЎra отца
aйtoи, его,
kaЬ и
¤ndжsetai [да] оденет
tЇn
stolЇn одежду
tЇn
lin°n, льняную,
stolЇn одежду
ЏgЫan, святую,

33
kaЬ и
¤jil‹setai помолится
‘gion [о] святое
toи
ЏgЫou святого
kaЬ и
tЇn
skhnЇn [о] шатре
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
yusiast®rion [о] жертвеннике
¤jil‹setai помолится
kaЬ и
perЬ о
tЗn
ЯerЎvn священниках
kaЬ и
perЬ о
p‹shw всей
sunagvg°w синагоге
¤jil‹setai. помолится.

34
kaЬ И
¦stai будет
toиto это
кmЭn вам
nсmimon установление
aЮЕnion вечное
¤jil‹skesyai искупить [вину]
perЬ за
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
Ћpт от
pasЗn всех
tЗn
ЏmartiЗn грехов
aйtЗn: их;
‘paj однажды
toи
¤niautoи [в] год
poihy®setai, сделаешь,
kay‹per как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.