LEUITIKON
Левит
17
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
L‹lhson
Скажи
prтw
к
Aarvn
Аарону
kaЬ
и
prтw
к
toзw
uЯoзw
сыновьям
aйtoи
его
kaЬ
и
prтw
ко
p‹ntaw
всем
uЯoзw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
Toиto
Это
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
lЎgvn
говорящий:
3
…Anyrvpow
Человек
ђnyrvpow
мужчина
tЗn
[из]
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
µ
или
tЗn
[из]
proshlжtvn
прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn
пребывающих
¤n
среди
кmЭn,
вас,
щw
который
’n
если
sf‹jъ
заколол
mсsxon
телёнка
µ
или
prсbaton
овцу
µ
или
aдga
козу
¤n
в
t»
parembol»
становище
kaЬ
и
щw
который
’n
если
sf‹jъ
заколол
¦jv
вне
t°w
parembol°w
становища
4
kaЬ
и
¤pЬ
к
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
mЇ
не
¤nЎgkъ
принесёт
Лste
чтобы
poi°sai
сделать
aйtт
его
eЮw
во
хlokaжtvma
всесожжение
µ
или
svt®rion
спасение
kurЫД
Господу
dektтn
приятное
eЮw
в
фsmЇn
запах
eйvdЫaw,
благоухания,
kaЬ
и
щw
который
’n
если
sf‹jъ
заколол
¦jv
вне
kaЬ
и
¤pЬ
к
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
mЇ
не
¤nЎgkъ
принесёт
aйtт
его
Лste
чтобы
mЇ
не
prosenЎgkai
принести в
dЗron
дар
kurЫД
Господу
ЋpЎnanti
перед
t°w
skhn°w
скинией
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
logisy®setai
будет засчитана
tТ
ЋnyrЕpД
человеку
¤keЫnД
тому
aеma:
кровь;
aеma
кровь
¤jЎxeen,
он излил,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
¤k
из
toи
laoи
народа
aйt°w:
её;
5
чpvw
[таким образом]
ЋnafЎrvsin
[да] принесут
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
tЊw
yusЫaw
жертвы
aйtЗn,
их,
чsaw
сколькие
’n
если
aйtoЬ
они
sf‹jousin
заколют
¤n
на
toЭw
pedЫoiw,
полях,
kaЬ
и
oаsousin
принесут
tТ
kurЫД
Господу
¤pЬ
к
tЊw
yжraw
дверям
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
prтw
к
tтn
ЯerЎa
священнику
kaЬ
и
yжsousin
заколет
yusЫan
жертву
svthrЫou
спасения
tТ
kurЫД
Господу
aйt‹:
их;
6
kaЬ
и
prosxeeЭ
нальёт
х
Яereзw
священник
tт
aеma
кровь
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
kжklД
вокруг
ЋpЎnanti
перед
kurЫou
Господом
parЊ
у
tЊw
yжraw
дверей
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
ЋnoЫsei
вознесёт
tт
stЎar
жир
eЮw
в
фsmЇn
запах
eйvdЫaw
благоухания
kurЫД:
Господу;
7
kaЬ
и
oй
не
yжsousin
заколют
¦ti
уже́
tЊw
yusЫaw
жертвы
aйtЗn
их
toЭw
mataЫoiw,
тщетным,
oеw
которым
aйtoЬ
они
¤kporneжousin
прелюбодействуют
фpЫsv
позади
aйtЗn:
их;
nсmimon
установление
aЮЕnion
вечное
¦stai
будет
кmЭn
вам
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn.
ваши.
8
KaЬ
И
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
…Anyrvpow
Человек
ђnyrvpow
мужчина
tЗn
[из]
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
uЯЗn
сыновей
tЗn
proshlжtvn
прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn
пребывающих
¤n
среди
кmЭn,
вас,
щw
который
’n
если
poi®sъ
сделает
хlokaжtvma
всесожжение
µ
или
yusЫan
жертву
9
kaЬ
и
¤pЬ
к
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
mЇ
не
¤nЎgkъ
принесёт
poi°sai
[чтобы] сделать
aйtт
её
tТ
kurЫД,
Господу,
¤joleyreuy®setai
будет сгублен
х
ђnyrvpow
человек
¤keЭnow
тот
¤k
из
toи
laoи
народа
aйtoи.
его.
10
KaЬ
И
ђnyrvpow
человек
ђnyrvpow
мужчина
tЗn
[из]
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
µ
или
tЗn
[из]
proshlжtvn
прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn
пребывающих
¤n
среди
кmЭn,
вас,
щw
который
’n
если
f‹gъ
съест
pЌn
всякую
aеma,
кровь,
kaЬ
и
¤pist®sv
станет
tт
prсsvpсn
лицо
mou
Моё
¤pЬ
на
tЇn
cuxЇn
ду́шу
tЇn
¦syousan
едящую
tт
aеma
кровь
kaЬ
и
ЋpolЗ
погублю
aйtЇn
её
¤k
из
toи
laoи
народа
aйt°w.
её.
11
І
gЊr
Ведь
cuxЇ
душа́
p‹shw
всякой
sarkтw
плоти
aеma
кровь
aйtoи
его
¤stin,
есть,
kaЬ
И
¤gЖ
Я
dЎdvka
дал
aйtт
её
кmЭn
вам
¤pЬ
относительно
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
¤jil‹skesyai
искупить [вину]
perЬ
за
tЗn
cuxЗn
ду́ши
кmЗn:
ваши;
tт
gЊr
ведь
aеma
кровь
aйtoи
его
ЋntЬ
вместо
t°w
cux°w
души́
¤jil‹setai.
умилостивит.
12
diЊ
Из-за
toиto
этого
eаrhka
Я сказал
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля:
PЌsa
Всякая
cuxЇ
душа́
¤j
из
кmЗn
вас
oй
не
f‹getai
будет есть
aеma,
кровь,
kaЬ
и
х
pros®lutow
пришелец
х
proskeЫmenow
находящийся
¤n
среди
кmЭn
вас
oй
не
f‹getai
будет есть
aеma.
кровь.
13
kaЬ
И
ђnyrvpow
человек
ђnyrvpow
мужчина
tЗn
[из]
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
tЗn
[из]
proshlжtvn
прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn
проживающих
¤n
среди
кmЭn,
вас,
щw
который
’n
если
yhreжsъ
поймает
y®reuma
добычу
yhrЫon
зверя
µ
или
peteinсn,
птицу,
щ
которая
¦syetai,
поедается,
kaЬ
и
¤kxeeЭ
[да] изольёт
tт
aеma
кровь
kaЬ
и
kalжcei
покроет
aйtт
её
t»
g»:
землёй;
14
І
gЊr
ведь
cuxЇ
душа́
p‹shw
всякой
sarkтw
плоти
aеma
кровь
aйtoи
его
¤stin,
есть,
kaЬ
и
eдpa
[Я] сказал
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля:
Aеma
Кровь
p‹shw
всякой
sarkтw
плоти
oй
не
f‹gesye,
будете есть,
чti
потому что
І
cuxЇ
душа́
p‹shw
всякой
sarkтw
плоти
aеma
кровь
aйtoи
его
¤stin:
есть;
pЌw
всякий
х
¦syvn
едящий
aйtт
её
¤joleyreuy®setai.
будет сгублен.
15
KaЬ
И
pЌsa
всякая
cux®,
душа́,
ґtiw
которая
f‹getai
будет есть
ynhsimaЭon
мертвечину
µ
или
yhri‹lvton
растерзанного зверем
¤n
среди
toЭw
aйtсxyosin
коренных жителей
µ
или
¤n
среди
toЭw
proshlжtoiw,
пришельцев,
pluneЭ
омывающий
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtoи
его
kaЬ
и
loжsetai
омоет
мdati
водой
kaЬ
и
Ћk‹yartow
нечистый
¦stai
будет
§vw
до
ҐspЎraw
ве́чера
kaЬ
и
kayarтw
чистый
¦stai:
будет;
16
¤Њn
если
dў
же
mЇ
не
plжnъ
омоет
tЊ
Яm‹tia
одежды
kaЬ
и
tт
sЗma
тело
mЇ
не
loжshtai
омоет
мdati,
водой,
kaЬ
и
l®mcetai
получит
Ћnсmhma
беззаконие
aйtoи.
его.
[1]
Исх 14:1;
Исх 25:1;
Исх 31:1;
Исх 40:1;
Лев 4:1;
Лев 6:1;
Лев 8:1;
Лев 12:1;
Лев 14:1;
Лев 19:1;
Лев 20:1;
Лев 22:1;
Лев 24:1;
Лев 27:1;
Чис 5:1;
Чис 6:1;
Чис 8:1;
Чис 10:1;
Чис 13:1;
Чис 17:1;
Чис 28:1;
Чис 31:1;
Чис 34:1;
[2]
Лев 21:24;
[4]
Исх 40:5;
Лев 1:3;
Лев 4:4;
Лев 7:20;
Лев 7:21;
Лев 8:3;
Лев 8:4;
Лев 8:35;
Лев 12:6;
Лев 14:11;
Лев 14:23;
Лев 15:29;
Лев 16:7;
Лев 17:4;
Лев 17:9;
Лев 19:21;
Лев 23:30;
Чис 9:13;
Чис 10:3;
Чис 15:30;
Чис 16:19;
Чис 16:50;
Чис 20:6;
Чис 25:6;
[6]
Исх 29:4;
Исх 29:10;
Исх 29:11;
Исх 29:32;
Исх 38:26;
Исх 40:6;
Исх 40:12;
Лев 3:2;
Лев 3:8;
Лев 3:13;
Лев 4:7;
Лев 4:14;
Лев 15:14;
Чис 6:13;
Чис 6:18;
Чис 16:18;
Втор 31:14;
Втор 31:15;
[9]
Исх 40:5;
Лев 8:3;
Лев 8:4;
Лев 8:35;
Лев 12:6;
Лев 14:11;
Лев 14:23;
Лев 15:29;
Лев 17:4;
Чис 10:3;
Чис 16:50;
Чис 20:6;
[11]
Лев 17:14;
[12]
Лев 16:29;