ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
17
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
L‹lhson Скажи
prтw к
Aarvn Аарону
kaЬ и
prтw к
toзw
uЯoзw сыновьям
aйtoи его
kaЬ и
prтw ко
p‹ntaw всем
uЯoзw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
Toиto Это
=°ma, слово,
щ которое
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
lЎgvn говорящий:

3
…Anyrvpow Человек
ђnyrvpow мужчина
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
µ или
tЗn [из]
proshlжtvn прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn пребывающих
¤n среди
кmЭn, вас,
щw который
’n если
sf‹jъ заколол
mсsxon телёнка
µ или
prсbaton овцу
µ или
aдga козу
¤n в
parembol» становище
kaЬ и
щw который
’n если
sf‹jъ заколол
¦jv вне
t°w
parembol°w становища

4
kaЬ и
¤pЬ к
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
не
¤nЎgkъ принесёт
Лste чтобы
poi°sai сделать
aйtт его
eЮw во
хlokaжtvma всесожжение
µ или
svt®rion спасение
kurЫД Господу
dektтn приятное
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw, благоухания,
kaЬ и
щw который
’n если
sf‹jъ заколол
¦jv вне
kaЬ и
¤pЬ к
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
не
¤nЎgkъ принесёт
aйtт его
Лste чтобы
не
prosenЎgkai принести в
dЗron дар
kurЫД Господу
ЋpЎnanti перед
t°w
skhn°w скинией
kurЫou, Го́спода,
kaЬ и
logisy®setai будет засчитана
ЋnyrЕpД человеку
¤keЫnД тому
aеma: кровь;
aеma кровь
¤jЎxeen, он излил,
¤joleyreuy®setai будет сгублена
І
cuxЇ душа́
¤keЫnh та
¤k из
toи
laoи народа
aйt°w: её;

5
чpvw [таким образом]
ЋnafЎrvsin [да] принесут
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
tЊw
yusЫaw жертвы
aйtЗn, их,
чsaw сколькие
’n если
aйtoЬ они
sf‹jousin заколют
¤n на
toЭw
pedЫoiw, полях,
kaЬ и
oаsousin принесут
kurЫД Господу
¤pЬ к
tЊw
yжraw дверям
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
prтw к
tтn
ЯerЎa священнику
kaЬ и
yжsousin заколет
yusЫan жертву
svthrЫou спасения
kurЫД Господу
aйt‹: их;

6
kaЬ и
prosxeeЭ нальёт
х
Яereзw священник
aеma кровь
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
kжklД вокруг
ЋpЎnanti перед
kurЫou Господом
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
ЋnoЫsei вознесёт
stЎar жир
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw благоухания
kurЫД: Господу;

7
kaЬ и
не
yжsousin заколют
¦ti уже́
tЊw
yusЫaw жертвы
aйtЗn их
toЭw
mataЫoiw, тщетным,
oеw которым
aйtoЬ они
¤kporneжousin прелюбодействуют
фpЫsv позади
aйtЗn: их;
nсmimon установление
aЮЕnion вечное
¦stai будет
кmЭn вам
eЮw в
tЊw
geneЊw поколения
кmЗn. ваши.

8
KaЬ И
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
…Anyrvpow Человек
ђnyrvpow мужчина
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
uЯЗn сыновей
tЗn
proshlжtvn прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn пребывающих
¤n среди
кmЭn, вас,
щw который
’n если
poi®sъ сделает
хlokaжtvma всесожжение
µ или
yusЫan жертву

9
kaЬ и
¤pЬ к
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
не
¤nЎgkъ принесёт
poi°sai [чтобы] сделать
aйtт её
kurЫД, Господу,
¤joleyreuy®setai будет сгублен
х
ђnyrvpow человек
¤keЭnow тот
¤k из
toи
laoи народа
aйtoи. его.

10
KaЬ И
ђnyrvpow человек
ђnyrvpow мужчина
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
µ или
tЗn [из]
proshlжtvn прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn пребывающих
¤n среди
кmЭn, вас,
щw который
’n если
f‹gъ съест
pЌn всякую
aеma, кровь,
kaЬ и
¤pist®sv станет
prсsvpсn лицо
mou Моё
¤pЬ на
tЇn
cuxЇn ду́шу
tЇn
¦syousan едящую
aеma кровь
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtЇn её
¤k из
toи
laoи народа
aйt°w. её.

11
І
gЊr Ведь
cuxЇ душа́
p‹shw всякой
sarkтw плоти
aеma кровь
aйtoи его
¤stin, есть,
kaЬ И
¤gЖ Я
dЎdvka дал
aйtт её
кmЭn вам
¤pЬ относительно
toи
yusiasthrЫou жертвенника
¤jil‹skesyai искупить [вину]
perЬ за
tЗn
cuxЗn ду́ши
кmЗn: ваши;
gЊr ведь
aеma кровь
aйtoи его
ЋntЬ вместо
t°w
cux°w души́
¤jil‹setai. умилостивит.

12
diЊ Из-за
toиto этого
eаrhka Я сказал
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля:
PЌsa Всякая
cuxЇ душа́
¤j из
кmЗn вас
не
f‹getai будет есть
aеma, кровь,
kaЬ и
х
pros®lutow пришелец
х
proskeЫmenow находящийся
¤n среди
кmЭn вас
не
f‹getai будет есть
aеma. кровь.

13
kaЬ И
ђnyrvpow человек
ђnyrvpow мужчина
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
tЗn [из]
proshlжtvn прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn проживающих
¤n среди
кmЭn, вас,
щw который
’n если
yhreжsъ поймает
y®reuma добычу
yhrЫon зверя
µ или
peteinсn, птицу,
щ которая
¦syetai, поедается,
kaЬ и
¤kxeeЭ [да] изольёт
aеma кровь
kaЬ и
kalжcei покроет
aйtт её
g»: землёй;

14
І
gЊr ведь
cuxЇ душа́
p‹shw всякой
sarkтw плоти
aеma кровь
aйtoи его
¤stin, есть,
kaЬ и
eдpa [Я] сказал
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля:
Aеma Кровь
p‹shw всякой
sarkтw плоти
не
f‹gesye, будете есть,
чti потому что
І
cuxЇ душа́
p‹shw всякой
sarkтw плоти
aеma кровь
aйtoи его
¤stin: есть;
pЌw всякий
х
¦syvn едящий
aйtт её
¤joleyreuy®setai. будет сгублен.

15
KaЬ И
pЌsa всякая
cux®, душа́,
ґtiw которая
f‹getai будет есть
ynhsimaЭon мертвечину
µ или
yhri‹lvton растерзанного зверем
¤n среди
toЭw
aйtсxyosin коренных жителей
µ или
¤n среди
toЭw
proshlжtoiw, пришельцев,
pluneЭ омывающий
Яm‹tia одежды
aйtoи его
kaЬ и
loжsetai омоет
мdati водой
kaЬ и
Ћk‹yartow нечистый
¦stai будет
§vw до
ҐspЎraw ве́чера
kaЬ и
kayarтw чистый
¦stai: будет;

16
¤Њn если
же
не
plжnъ омоет
Яm‹tia одежды
kaЬ и
sЗma тело
не
loжshtai омоет
мdati, водой,
kaЬ и
l®mcetai получит
Ћnсmhma беззаконие
aйtoи. его.


[11] Лев 17:14;
[12] Лев 16:29;