LEUITIKON
Левит
18
1
KaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
ѓEgЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
3
katЊ
Согласно
tЊ
¤pithdeжmata
делам
g°w
земли́
AЮgжptou,
Египта,
¤n
в
Г
которой
katДk®sate
жили
¤pѓ
на
aйt»,
ней,
oй
не
poi®sete
сделаете
kaЬ
и
katЊ
согласно
tЊ
¤pithdeжmata
делам
g°w
земли́
Xanaan,
Ханаан,
eЮw
в
¶n
которую
¤gЖ
Я
eЮs‹gv
ввожу
кmЌw
вас
¤keЭ,
туда,
oй
не
poi®sete
сделаете
kaЬ
и
toЭw
nomЫmoiw
установленным [обычаям]
aйtЗn
их
oй
не
poreжsesye:
пойдёшь;
4
tЊ
krЫmat‹
суды
mou
Мои
poi®sete
сделаете
kaЬ
и
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou
Мои
ful‹jesye
сохраните
poreжesyai
[чтобы] идти
¤n
в
aйtoЭw:
них;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
5
kaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
p‹nta
все
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou
Мои
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
krЫmat‹
суды
mou
Мои
kaЬ
и
poi®sete
сделаете
aйt‹,
их,
“
которые
poi®saw
сделавший
ђnyrvpow
человек
z®setai
будет жить
¤n
в
aйtoЭw:
них;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
6
…Anyrvpow
Человек
ђnyrvpow
мужчина
prтw
ко
p‹nta
всякому
oЮkeЭa
[из] домашних
sarkтw
плоти
aйtoи
его
oй
не
proseleжsetai
[да] подойдёт
Ћpokalжcai
открыть
Ћsxhmosжnhn:
непристойность;
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
7
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
patrсw
отца
sou
твоего
kaЬ
и
Ћsxhmosжnhn
непристойность
mhtrсw
матери
sou
твоей
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
m®thr
мать
g‹r
ведь
soж
твоя
¤stin,
она есть,
kaЬ
и
oйk
не
Ћpokalжceiw
откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйt°w.
её.
8
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
gunaikтw
жены
patrсw
отца
sou
твоего
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
Ћsxhmosжnh
непристойность
patrсw
отца
soж
твоего
¤stin.
есть.
9
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
t°w
Ћdelf°w
сестры
sou
твоей
¤k
от
patrсw
отца
sou
твоего
µ
или
¤k
от
mhtrсw
матери
sou,
твоей,
¤ndogenoиw
родной
µ
или
gegennhmЎnhw
рождённой
¦jv,
вне,
oйk
не
Ћpokalжceiw
откроешь
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйt°w.
её.
10
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
yugatrтw
дочери
uЯoи
сына
sou
твоего
µ
или
yugatrтw
дочери
yugatrсw
дочери
sou,
твоей,
oйk
не
Ћpokalжceiw
откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйtЗn,
их,
чti
потому что
sЇ
твоя
Ћsxhmosжnh
непристойность
¤stЫn.
есть.
11
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
yugatrтw
дочери
gunaikтw
жены
patrсw
отца
sou
твоего
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
хmopatrЫa
единокровная
Ћdelf®
сестра
soж
твоя
¤stin,
она есть,
oйk
не
Ћpokalжceiw
откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйt°w.
её.
12
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
Ћdelf°w
сестры
patrсw
отца
sou
твоего
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
oЮkeЫa
родная
gЊr
ведь
patrсw
отца
soж
твоего
¤stin.
она есть.
13
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
Ћdelf°w
сестры
mhtrсw
матери
sou
твоей
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
oЮkeЫa
родная
gЊr
ведь
mhtrсw
матери
soж
твоей
¤stin.
она есть.
14
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
Ћdelfoи
брата
toи
patrсw
отца
sou
твоего
oйk
не
Ћpokalжceiw
откроешь
kaЬ
и
prтw
к
tЇn
gunaЭka
жене
aйtoи
его
oйk
не
eЮseleжsъ:
войдёшь;
suggenЇw
родственник
g‹r
ведь
soж
твой
¤stin.
он есть.
15
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
nжmfhw
невестки
sou
твоей
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
gunЇ
жена
gЊr
ведь
uЯoи
сына
soж
твоего
¤stin,
она есть,
oйk
не
Ћpokalжceiw
откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйt°w.
её.
16
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
gunaikтw
жены
Ћdelfoи
брата
sou
твоего
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
Ћsxhmosжnh
непристойное
Ћdelfoи
брата
soж
твоего
¤stin.
есть.
17
Ћsxhmosжnhn
Непристойность
gunaikтw
жены
kaЬ
и
yugatrтw
дочери
aйt°w
её
oйk
не
Ћpokalжceiw:
откроешь;
tЇn
yugatЎra
дочь
toи
uЯoи
сына
aйt°w
её
kaЬ
и
tЇn
yugatЎra
дочь
t°w
yugatrтw
дочери
aйt°w
её
oй
не
l®mcъ
возьмёшь
Ћpokalжcai
открыть
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйtЗn:
их;
oЮkeЭai
родные
g‹r
ведь
soж
твои
eЮsin,
они есть,
ЋsЎbhm‹
нечестие
¤stin.
это есть.
18
gunaЭka
Жену
¤pЬ
к
Ћdelf»
сестре
aйt°w
её
oй
не
l®mcъ
возьмёшь
ЋntЫzhlon
наложницу
Ћpokalжcai
открыть
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйt°w
её
¤pѓ
на
aйt»
ней
¦ti
ещё
zЕshw
живущей
aйt°w.
её.
19
KaЬ
И
prтw
к
gunaЭka
жене
¤n
при
xvrismТ
отделении
ЋkayarsЫaw
нечистоты
aйt°w
её
oй
не
proseleжsъ
[да] подойдёшь
Ћpokalжcai
открыть
tЇn
Ћsxhmosжnhn
непристойность
aйt°w.
её.
20
kaЬ
И
prтw
к
tЇn
gunaЭka
жене
toи
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
oй
не
dЕseiw
дашь
koЫthn
[на] постели
spЎrmatсw
семени
sou
твоего
¤kmiany°nai
оскверниться
prтw
с
aйt®n.
ней.
21
kaЬ
И
Ћpт
от
toи
spЎrmatсw
семени
sou
твоего
oй
не
dЕseiw
дашь
latreжein
служить
ђrxonti
начальнику
kaЬ
и
oй
не
bebhlЕseiw
осквернишь
tт
цnoma
имя
tт
‘gion:
святое;
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
22
kaЬ
И
metЊ
с
ђrsenow
мужчиной
oй
не
koimhy®sъ
переночуешь
koЫthn
[на] постели
gunaikсw:
женой;
bdЎlugma
мерзость
g‹r
ведь
¤stin.
это есть.
23
kaЬ
И
prтw
на
pЌn
всякое
tetr‹poun
четвероногое
oй
не
dЕseiw
дашь
tЇn
koЫthn
постели
sou
твоей
eЮw
для
spermatismтn
семяизвержения
¤kmiany°nai
оскверниться
prтw
с
aйtс,
ним,
kaЬ
и
gunЇ
женщина
oй
не
st®setai
станет
prтw
на
pЌn
всякое
tetr‹poun
четвероногое
bibasy°nai:
случиться:
muserтn
гнусно
g‹r
ведь
¤stin.
это есть.
24
MЇ
Не
miaЫnesye
[да] запятнаешься
¤n
во
pЌsin
всех
toжtoiw:
этих;
¤n
во
pЌsi
всех
gЊr
ведь
toжtoiw
этих
¤mi‹nyhsan
запятнаны
tЊ
¦ynh,
народы,
“
которые
¤gЖ
Я
¤japostЎllv
отошлю
prт
перед
prosЕpou
лицом
кmЗn,
вас,
25
kaЬ
и
¤mi‹nyh
была осквернена
І
g°,
земля,
kaЬ
и
ЋntapЎdvka
воздала
ЋdikЫan
неправедность
aйtoЭw
им
diѓ
через
aйt®n,
неё,
kaЬ
и
prosЕxyisen
рассердилась
І
g°
земля
toЭw
[к]
¤gkayhmЎnoiw
сидящим
¤pѓ
на
aйt°w.
ней.
26
kaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
p‹nta
все
tЊ
nсmim‹
законы
mou
Мои
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou
Мои
kaЬ
и
oй
не
poi®sete
сделаете
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
bdelugm‹tvn
мерзостей
toжtvn,
этих,
х
¤gxЕriow
местные
kaЬ
и
х
prosgenсmenow
присоединившиеся
pros®lutow
пришельцы
¤n
среди
кmЭn:
вас;
27
p‹nta
все
gЊr
ведь
tЊ
bdelжgmata
мерзости
taиta
эти
¤poЫhsan
сделали
oЯ
ђnyrvpoi
люди
t°w
g°w
земли́
oЯ
цntew
находящиеся
prсteroi
прежде
кmЗn,
вас,
kaЬ
и
¤mi‹nyh
была осквернена
І
g°:
земля;
28
kaЬ
и
бna
чтобы
mЇ
не
prosoxyЫsъ
вознегодовала
кmЭn
[на] вас
І
g°
земля
¤n
в
tТ
miaЫnein
осквернить
кmЌw
вас
aйt®n,
её,
щn
каким
trсpon
образом
prosЕxyisen
рассердилась
toЭw
[к]
¦ynesin
язычникам
toЭw
которые
prт
прежде
кmЗn.
вас.
29
чti
Потому что
pЌw,
всякий,
щw
который
’n
если
poi®sъ
сделает
Ћpт
из
p‹ntvn
всех
tЗn
bdelugm‹tvn
мерзостей
toжtvn,
этих,
¤joleyreuy®sontai
будут истреблены
aЯ
cuxaЬ
ду́ши
aЯ
poioиsai
делающие
¤k
из
toи
laoи
народа
aйtЗn.
их.
30
kaЬ
И
ful‹jete
сохраните
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou,
Мои,
чpvw
чтобы
mЇ
не
poi®shte
сделали
Ћpт
из
p‹ntvn
всех
tЗn
nomЫmvn
установленных [обычаев]
tЗn
¤bdelugmЎnvn,
ненавидимых,
“
которые
gЎgonen
сделались
prт
прежде
toи
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
oй
не
miany®sesye
будете запятнаны
¤n
в
aйtoЭw:
них;
чti
потому что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.