ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
18
1
KaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
L‹lhson Скажи
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtoжw ним:
ѓEgЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

3
katЊ Согласно
¤pithdeжmata делам
g°w земли́
AЮgжptou, Египта,
¤n в
Г которой
katДk®sate жили
¤pѓ на
aйt», ней,
не
poi®sete сделаете
kaЬ и
katЊ согласно
¤pithdeжmata делам
g°w земли́
Xanaan, Ханаан,
eЮw в
¶n которую
¤gЖ Я
eЮs‹gv ввожу
кmЌw вас
¤keЭ, туда,
не
poi®sete сделаете
kaЬ и
toЭw
nomЫmoiw установленным [обычаям]
aйtЗn их
не
poreжsesye: пойдёшь;

4
krЫmat‹ суды
mou Мои
poi®sete сделаете
kaЬ и
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
ful‹jesye сохраните
poreжesyai [чтобы] идти
¤n в
aйtoЭw: них;
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

5
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
p‹nta все
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
kaЬ и
p‹nta все
krЫmat‹ суды
mou Мои
kaЬ и
poi®sete сделаете
aйt‹, их,
которые
poi®saw сделавший
ђnyrvpow человек
z®setai будет жить
¤n в
aйtoЭw: них;
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.

6
…Anyrvpow Человек
ђnyrvpow мужчина
prтw ко
p‹nta всякому
oЮkeЭa [из] домашних
sarkтw плоти
aйtoи его
не
proseleжsetai [да] подойдёт
Ћpokalжcai открыть
Ћsxhmosжnhn: непристойность;
¤gЖ Я
kжriow. Господь.

7
Ћsxhmosжnhn Непристойность
patrсw отца
sou твоего
kaЬ и
Ћsxhmosжnhn непристойность
mhtrсw матери
sou твоей
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
m®thr мать
g‹r ведь
soж твоя
¤stin, она есть,
kaЬ и
oйk не
Ћpokalжceiw откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w. её.

8
Ћsxhmosжnhn Непристойность
gunaikтw жены
patrсw отца
sou твоего
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
Ћsxhmosжnh непристойность
patrсw отца
soж твоего
¤stin. есть.

9
Ћsxhmosжnhn Непристойность
t°w
Ћdelf°w сестры
sou твоей
¤k от
patrсw отца
sou твоего
µ или
¤k от
mhtrсw матери
sou, твоей,
¤ndogenoиw родной
µ или
gegennhmЎnhw рождённой
¦jv, вне,
oйk не
Ћpokalжceiw откроешь
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w. её.

10
Ћsxhmosжnhn Непристойность
yugatrтw дочери
uЯoи сына
sou твоего
µ или
yugatrтw дочери
yugatrсw дочери
sou, твоей,
oйk не
Ћpokalжceiw откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйtЗn, их,
чti потому что
твоя
Ћsxhmosжnh непристойность
¤stЫn. есть.

11
Ћsxhmosжnhn Непристойность
yugatrтw дочери
gunaikтw жены
patrсw отца
sou твоего
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
хmopatrЫa единокровная
Ћdelf® сестра
soж твоя
¤stin, она есть,
oйk не
Ћpokalжceiw откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w. её.

12
Ћsxhmosжnhn Непристойность
Ћdelf°w сестры
patrсw отца
sou твоего
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
oЮkeЫa родная
gЊr ведь
patrсw отца
soж твоего
¤stin. она есть.

13
Ћsxhmosжnhn Непристойность
Ћdelf°w сестры
mhtrсw матери
sou твоей
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
oЮkeЫa родная
gЊr ведь
mhtrсw матери
soж твоей
¤stin. она есть.

14
Ћsxhmosжnhn Непристойность
Ћdelfoи брата
toи
patrсw отца
sou твоего
oйk не
Ћpokalжceiw откроешь
kaЬ и
prтw к
tЇn
gunaЭka жене
aйtoи его
oйk не
eЮseleжsъ: войдёшь;
suggenЇw родственник
g‹r ведь
soж твой
¤stin. он есть.

15
Ћsxhmosжnhn Непристойность
nжmfhw невестки
sou твоей
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
gunЇ жена
gЊr ведь
uЯoи сына
soж твоего
¤stin, она есть,
oйk не
Ћpokalжceiw откроешь
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w. её.

16
Ћsxhmosжnhn Непристойность
gunaikтw жены
Ћdelfoи брата
sou твоего
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
Ћsxhmosжnh непристойное
Ћdelfoи брата
soж твоего
¤stin. есть.

17
Ћsxhmosжnhn Непристойность
gunaikтw жены
kaЬ и
yugatrтw дочери
aйt°w её
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
tЇn
yugatЎra дочь
toи
uЯoи сына
aйt°w её
kaЬ и
tЇn
yugatЎra дочь
t°w
yugatrтw дочери
aйt°w её
не
l®mcъ возьмёшь
Ћpokalжcai открыть
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйtЗn: их;
oЮkeЭai родные
g‹r ведь
soж твои
eЮsin, они есть,
ЋsЎbhm‹ нечестие
¤stin. это есть.

18
gunaЭka Жену
¤pЬ к
Ћdelf» сестре
aйt°w её
не
l®mcъ возьмёшь
ЋntЫzhlon наложницу
Ћpokalжcai открыть
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w её
¤pѓ на
aйt» ней
¦ti ещё
zЕshw живущей
aйt°w. её.

19
KaЬ И
prтw к
gunaЭka жене
¤n при
xvrismТ отделении
ЋkayarsЫaw нечистоты
aйt°w её
не
proseleжsъ [да] подойдёшь
Ћpokalжcai открыть
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w. её.

20
kaЬ И
prтw к
tЇn
gunaЭka жене
toи
plhsЫon ближнего
sou твоего
не
dЕseiw дашь
koЫthn [на] постели
spЎrmatсw семени
sou твоего
¤kmiany°nai оскверниться
prтw с
aйt®n. ней.

21
kaЬ И
Ћpт от
toи
spЎrmatсw семени
sou твоего
не
dЕseiw дашь
latreжein служить
ђrxonti начальнику
kaЬ и
не
bebhlЕseiw осквернишь
цnoma имя
‘gion: святое;
¤gЖ Я
kжriow. Господь.

22
kaЬ И
metЊ с
ђrsenow мужчиной
не
koimhy®sъ переночуешь
koЫthn [на] постели
gunaikсw: женой;
bdЎlugma мерзость
g‹r ведь
¤stin. это есть.

23
kaЬ И
prтw на
pЌn всякое
tetr‹poun четвероногое
не
dЕseiw дашь
tЇn
koЫthn постели
sou твоей
eЮw для
spermatismтn семяизвержения
¤kmiany°nai оскверниться
prтw с
aйtс, ним,
kaЬ и
gunЇ женщина
не
st®setai станет
prтw на
pЌn всякое
tetr‹poun четвероногое
bibasy°nai: случиться:
muserтn гнусно
g‹r ведь
¤stin. это есть.

24
Не
miaЫnesye [да] запятнаешься
¤n во
pЌsin всех
toжtoiw: этих;
¤n во
pЌsi всех
gЊr ведь
toжtoiw этих
¤mi‹nyhsan запятнаны
¦ynh, народы,
которые
¤gЖ Я
¤japostЎllv отошлю
prт перед
prosЕpou лицом
кmЗn, вас,

25
kaЬ и
¤mi‹nyh была осквернена
І
g°, земля,
kaЬ и
ЋntapЎdvka воздала
ЋdikЫan неправедность
aйtoЭw им
diѓ через
aйt®n, неё,
kaЬ и
prosЕxyisen рассердилась
І
земля
toЭw [к]
¤gkayhmЎnoiw сидящим
¤pѓ на
aйt°w. ней.

26
kaЬ И
ful‹jesye сохраните
p‹nta все
nсmim‹ законы
mou Мои
kaЬ и
p‹nta все
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
kaЬ и
не
poi®sete сделаете
Ћpт от
p‹ntvn всех
tЗn
bdelugm‹tvn мерзостей
toжtvn, этих,
х
¤gxЕriow местные
kaЬ и
х
prosgenсmenow присоединившиеся
pros®lutow пришельцы
¤n среди
кmЭn: вас;

27
p‹nta все
gЊr ведь
bdelжgmata мерзости
taиta эти
¤poЫhsan сделали
ђnyrvpoi люди
t°w
g°w земли́
цntew находящиеся
prсteroi прежде
кmЗn, вас,
kaЬ и
¤mi‹nyh была осквернена
І
g°: земля;

28
kaЬ и
бna чтобы
не
prosoxyЫsъ вознегодовала
кmЭn [на] вас
І
земля
¤n в
miaЫnein осквернить
кmЌw вас
aйt®n, её,
щn каким
trсpon образом
prosЕxyisen рассердилась
toЭw [к]
¦ynesin язычникам
toЭw которые
prт прежде
кmЗn. вас.

29
чti Потому что
pЌw, всякий,
щw который
’n если
poi®sъ сделает
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn
bdelugm‹tvn мерзостей
toжtvn, этих,
¤joleyreuy®sontai будут истреблены
cuxaЬ ду́ши
poioиsai делающие
¤k из
toи
laoи народа
aйtЗn. их.

30
kaЬ И
ful‹jete сохраните
prost‹gmat‹ повеления
mou, Мои,
чpvw чтобы
не
poi®shte сделали
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn
nomЫmvn установленных [обычаев]
tЗn
¤bdelugmЎnvn, ненавидимых,
которые
gЎgonen сделались
prт прежде
toи
кmЌw, вас,
kaЬ и
не
miany®sesye будете запятнаны
¤n в
aйtoЭw: них;
чti потому что
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn. ваш.