LEUITIKON
Левит
19
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
L‹lhson
Скажи
t»
sunagvg»
собранию
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
†Agioi
Святые
¦sesye,
будьте,
чti
потому что
¤gЖ
Я
‘giow,
святой,
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
3
§kastow
Каждый
patЎra
отца
aйtoи
его
kaЬ
и
mhtЎra
мать
aйtoи
его
fobeЫsyv,
[да] боится,
kaЬ
и
tЊ
s‹bbat‹
субботы
mou
Мои
ful‹jesye:
сохраните;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
4
oйk
Не
¤pakolouy®sete
последуйте
eЮdЕloiw
идолам
kaЬ
и
yeoзw
богов
xvneutoзw
литых
oй
не
poi®sete
сделаете
кmЭn:
вам;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
5
kaЬ
И
¤Њn
если
yжshte
закололи
yusЫan
жертву
svthrЫou
спасения
tТ
kurЫД,
Господу,
dektЇn
приятную
кmЗn
вам
yжsete.
заколите.
6
Г
[В] который
’n
если
ІmЎr&
день
yжshte,
закололи,
brvy®setai
будет поглощена
kaЬ
и
t»
aлrion:
завтра;
kaЬ
и
¤Њn
если
kataleify»
останется
§vw
до
ІmЎraw
дня
trЫthw,
третьего,
¤n
в
purЬ
огне
katakauy®setai.
будет сожжена.
7
¤Њn
Если
dў
же
brЕsei
пищей
brvy»
была поглощена
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
trЫtъ,
третий,
ђyutсn
отвергнута в качестве жертвы
¤stin,
есть,
oй
не
dexy®setai:
будет воспринята;
8
х
dў
же
¦syvn
едящий
aйtт
её
ЏmartЫan
грех
l®mcetai,
получит,
чti
потому что
tЊ
‘gia
святое
kurЫou
Го́спода
¤beb®lvsen:
осквернил;
kaЬ
и
¤joleyreuy®sontai
будут истреблены
aЯ
cuxaЬ
ду́ши
aЯ
¦syousai
едящие
¤k
из
toи
laoи
народа
aйtЗn.
их.
9
KaЬ
И
¤kyerizсntvn
пожинающий
кmЗn
вашу
tтn
yerismтn
жатву
t°w
g°w
земли́
кmЗn
вашей
oй
не
suntelЎsete
[да] окончит
tтn
yerismтn
жатву
кmЗn
вашего
toи
Ћgroи
по́ля
¤kyerЫsai
пожав
kaЬ
и
tЊ
ЋpopЫptonta
падающее
toи
yerismoи
жатвы
sou
твоей
oй
не
sullЎjeiw
[да] соберёшь
10
kaЬ
и
tтn
ЋmpelЗn‹
[в] виноградник
sou
твой
oйk
не
¤panatrug®seiw
вернёшься
oйdў
и не
toзw
=Зgaw
оборванных
toи
ЋmpelЗnсw
виноградника
sou
твоего
sullЎjeiw:
соберёшь;
tТ
ptvxТ
нищему
kaЬ
и
tТ
proshlжtД
пришельцу
kataleЫceiw
[да] оставишь
aйt‹:
их;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
11
Oй
Не
klЎcete.
украдите.
oй
Не
ceжsesye.
обманите.
oй
Не
sukofant®sei
опорочь
§kastow
каждый
tтn
plhsЫon.
ближнего.
12
kaЬ
И
oйk
не
фmeЭsye
поклянитесь
tТ
фnсmatЫ
именем
mou
Моим
¤pѓ
в
ЋdЫkД
неправедном
kaЬ
и
oй
не
bebhlЕsete
оскверните
tт
цnoma
имя
toи
yeoи
Бога
кmЗn:
вашего;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
13
oйk
Не
Ћdik®seiw
[да] обидишь
tтn
plhsЫon
ближнего
kaЬ
и
oйx
не
Џrp‹seiw,
разграбишь,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
koimhy®setai
ляжет спать
х
misyтw
плата
toи
misyvtoи
наёмника
parЊ
у
soЬ
тебя
§vw
до
prvЫ.
утра́.
14
oй
Не
kakЗw
плохо
¤reЭw
скажешь
kvfтn
[на] глухого
kaЬ
и
ЋpЎnanti
против
tufloи
слепого
oй
не
prosy®seiw
добавишь
sk‹ndalon
препятствие
kaЬ
и
fobhy®sъ
[да] убоишься
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou:
твоего;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
15
Oй
Не
poi®sete
сделаете
ђdikon
неправду
¤n
на
krЫsei:
суде;
oй
не
l®mcъ
возьмёшь
prсsvpon
лицо
ptvxoи
нищего
oйdў
и не
yaum‹seiw
восхитишься
prсsvpon
лицу
dun‹stou,
сильного,
¤n
в
dikaiosжnъ
праведности
krineЭw
судя́
tтn
plhsЫon
ближнего
sou.
твоего.
16
oй
Не
poreжsъ
пойдёшь
dсlД
хитростью
¤n
в
tТ
¦ynei
народ
sou,
твой,
oйk
не
¤pisust®sъ
восстанешь
¤fѓ
на
aеma
кровь
toи
plhsЫon
ближнего
sou:
твоего;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
17
oй
Не
mis®seiw
будешь ненавидеть
tтn
Ћdelfсn
брата
sou
твоего
t»
dianoЫ&
разумом
sou,
твоим,
¤legmТ
обличением
¤lЎgjeiw
[да] обличишь
tтn
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
kaЬ
и
oй
не
l®mcъ
возьмёшь
diѓ
через
aйtтn
него
ЏmartЫan.
грех.
18
kaЬ
И
oйk
не
¤kdikЌtaЫ
отомстит
sou
твоя
І
xeЫr,
рука,
kaЬ
и
oй
не
mhnieЭw
будешь враждовать
toЭw
[к]
uЯoЭw
сыновьям
toи
laoи
народа
sou
твоего
kaЬ
и
Ћgap®seiw
[да] будешь любить
tтn
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
Йw
как
seautсn:
тебя самого;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow.
Господь.
19
Tтn
nсmon
Закон
mou
мой
ful‹jesye:
сохраните;
tЊ
kt®nh
скот
sou
твой
oй
не
katoxeжseiw
случишь
ҐterozжgД
[с] инородным
kaЬ
и
tтn
ЋmpelЗn‹
виноградник
sou
твой
oй
не
kataspereЭw
засеивай
di‹foron
разными [семенами]
kaЬ
и
Яm‹tion
одежду
¤k
из
dжo
двух
кfasmЎnon
сотканную
kЫbdhlon
двусмысленную
oйk
не
¤pibaleЭw
возложишь
seautТ.
себе.
20
KaЬ
И
¤‹n
если
tis
кто
koimhy»
переспит
metЊ
с
gunaikтw
женщиной
koЫthn
[на] постели
spЎrmatow
семенем
kaЬ
и
aйtЇ
она
oЮkЎtiw
домашняя
diapefulagmЎnh
сохраняемая
ЋnyrЕpД
мужу
kaЬ
и
aйtЇ
она
lжtroiw
выкупом
oй
не
lelжtrvtai
была выкуплена
µ
или
¤leuyerЫa
свобода
oйk
не
¤dсyh
была дана
aйt»,
ей,
¤piskopЇ
надзор
¦stai
будет
aйtoЭw:
им;
oйk
не
Ћpoyanoиntai,
умрут,
чti
потому что
oйk
не
ЋphleuyerЕyh.
освободилась.
21
kaЬ
И
pros‹jei
[пусть] принесёт
t°w
plhmmeleЫaw
проступка [ради]
aйtoи
его
tТ
kurЫД
Господу
parЊ
к
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
kriтn
барана
plhmmeleЫaw:
проступка;
22
kaЬ
и
¤jil‹setai
помолится
perЬ
о
aйtoи
нём
х
Яereзw
священник
¤n
в
tТ
kriТ
баране
t°w
plhmmeleЫaw
проступка
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw,
грехе,
ёw
которым
ґmarten,
[он] согрешил,
kaЬ
и
Ћfey®setai
будет прощён
aйtТ
ему
І
ЏmartЫa,
грех,
¶n
которым
ґmarten.
[он] согрешил.
23
†Otan
Когда
dў
же
eЮsЎlyhte
войдёте
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
dЫdvsin
даёт
кmЭn,
вам,
kaЬ
и
katafuteжsete
насадите
pЌn
всякое
jжlon
дерево
brЕsimon
съедобное
kaЬ
и
perikayarieЭte
очистите
tЇn
ЋkayarsЫan
нечистоту
aйtoи:
его;
х
karpтw
плод
aйtoи
его
trЫa
три
¦th
года
¦stai
будет
кmЭn
вам
Ћperik‹yartow,
нечистый,
oй
не
brvy®setai:
будет поглощён;
24
kaЬ
и
tТ
¦tei
год
tТ
tet‹rtД
четвёртый
¦stai
будет
pЌw
всякий
х
karpтw
плод
aйtoи
его
‘giow
святой
aЮnetтw
похвальный
tТ
kurЫД:
Господу;
25
¤n
в
dў
же
tТ
¦tei
год
tТ
pЎmptД
пятый
f‹gesye
будете есть
tтn
karpсn,
плод,
prсsyema
прибыль
кmЭn
вам
tЊ
gen®mata
плоды
aйtoи:
его;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
26
MЇ
Не
¦syete
едите
¤pЬ
на
tЗn
фrЎvn
горах
kaЬ
и
oйk
не
oЮvnieЭsye
гадайте
oйdў
и не
фrniyoskop®sesye.
предсказывайте.
27
oй
Не
poi®sete
сделаете
sisсhn
пострижение
¤k
от
t°w
kсmhw
волос
t°w
kefal°w
головы́
кmЗn
вашей
oйdў
и не
fyereЭte
повредите
tЇn
цcin
вид
toи
pЕgvnow
бороды́
кmЗn.
вашей.
28
kaЬ
и
¤ntomЫdaw
порезов
¤pЬ
относительно
cux»
[мёртвой] души́
oй
не
poi®sete
сделаете
¤n
на
tТ
sЕmati
теле
кmЗn
вашем
kaЬ
и
gr‹mmata
знаки
stiktЊ
колотые
oй
не
poi®sete
сделаете
¤n
на
кmЭn:
вас;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
29
oй
Не
bebhlЕseiw
[да] осквернишь
tЇn
yugatЎra
дочь
sou
твою
¤kporneиsai
прелюбодействовать
aйt®n,
ей,
kaЬ
и
oйk
не
¤kporneжsei
будет прелюбодействовать
І
g°
земля
kaЬ
и
І
g°
земля
plhsy®setai
будет наполнена
ЋnomЫaw.
беззакония.
30
TЊ
s‹bbat‹
Субботы
mou
Мои
ful‹jesye
сохраните
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
ЏgЫvn
святынь
mou
Моих
fobhy®sesye:
устрашись;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow.
Господь.
31
oйk
Не
¤pakolouy®sete
последуете
¤ggastrimжyoiw
чревовещателям
kaЬ
и
toЭw
[к]
¤paoidoЭw
волхвам
oй
не
proskollhy®sesye
прилепитесь
¤kmiany°nai
оскверниться
¤n
с
aйtoЭw:
ними;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
32
Ћpт
Перед
prosЕpou
лицом
polioи
старика
¤janast®sъ
встанешь
kaЬ
и
tim®seiw
почтишь
prсsvpon
лицо
presbutЎrou
старшего
kaЬ
и
fobhy®sъ
убоишься
tтn
yeсn
Бога
sou:
твоего;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
33
ѓEЊn
Если
dЎ
же
tis
кто
prosЎlyъ
подойдёт
pros®lutow
пришелец
кmЭn
[к] вам
¤n
в
t»
g»
земле
кmЗn,
вашей,
oй
не
ylЫcete
угнетайте
aйtсn:
его;
34
Йw
как
х
aйtсxyvn
коренной житель
¤n
среди
кmЭn
вас
¦stai
будет
х
pros®lutow
пришелец
х
prosporeuсmenow
подходящий
prтw
к
кmЌw,
вам,
kaЬ
и
Ћgap®seiw
будешь любить
aйtтn
его
Йw
как
seautсn,
тебя самого,
чti
потому что
pros®lutoi
пришельцы
¤gen®yhte
вы были сделаны
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД:
Египте;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
35
oй
Не
poi®sete
сделаете
ђdikon
неправды
¤n
на
krЫsei
суде
¤n
в
mЎtroiw
мерах
kaЬ
и
¤n
в
staymЫoiw
гирях
kaЬ
и
¤n
в
zugoЭw:
весах;
36
zugЊ
весы
dЫkaia
праведные
kaЬ
и
st‹ymia
гири
dЫkaia
праведные
kaЬ
и
xoиw
мера
dЫkaiow
праведная
¦stai
[да] будут
кmЭn:
[у] вас;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
х
¤jagagЖn
выведший
кmЌw
вас
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou.
Египта.
37
KaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
p‹nta
весь
tтn
nсmon
закон
mou
мой
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou
мои
kaЬ
и
poi®sete
[да] сделаете
aйt‹:
их;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
[1]
Исх 14:1;
Исх 25:1;
Исх 31:1;
Исх 40:1;
Лев 4:1;
Лев 6:1;
Лев 8:1;
Лев 12:1;
Лев 14:1;
Лев 17:1;
Лев 20:1;
Лев 22:1;
Лев 24:1;
Лев 27:1;
Чис 5:1;
Чис 6:1;
Чис 8:1;
Чис 10:1;
Чис 13:1;
Чис 17:1;
Чис 28:1;
Чис 31:1;
Чис 34:1;
[3]
Лев 22:3;
[4]
Лев 18:4;
[6]
Лев 7:17;
[9]
Лев 23:22;
[23]
Втор 2:29;
Втор 4:21;
Втор 8:1;
Втор 11:31;
Втор 12:9;
Втор 17:14;
Втор 18:9;
Втор 24:4;
Втор 26:1;
Втор 27:2;
Втор 27:3;
Втор 28:1;
[30]
Лев 26:2;