ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
20
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
KaЬ И
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
lal®seiw скажешь:
ѓE‹n Если
tis кто
Ћpт из
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
µ или
Ћpт из
tЗn
prosgegenhmЎnvn присоединившихся
proshlжtvn прозелитов
¤n в
Israhl, Израиле,
щw который
’n если
даст
toи
spЎrmatow семя
aйtoи его
ђrxonti, начальнику,
yan‹tД смертью
yanatoжsyv: [да] умрёт;
¦ynow народ
который
¤pЬ на
t°w
g°w земле
liyobol®sousin побьёт
aйtтn его
¤n
lЫyoiw. камнями.

3
kaЬ И
¤gЖ Я
¤pist®sv поставлю
prсsvpсn лицо
mou Моё
¤pЬ на
tтn
ђnyrvpon человека
¤keЭnon того
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtтn его
¤k из
toи
laoи народа
aйtoи, его,
чti потому что
toи
spЎrmatow семя
aйtoи его
¦dvken он дал
ђrxonti, начальнику,
бna чтобы
mi‹nъ запятнать
‘gi‹ святых
mou Моих
kaЬ и
bebhlЕsъ осквернить
цnoma имя
tЗn
ІgiasmЎnvn освящённых
moi. Мне.

4
¤Њn Если
же
кperсcei пренебрежением
кperЫdvsin пренебрегут
aйtсxyonew местные жители
t°w
g°w земли́
toЭw
фfyalmoЭw глазами
aйtЗn их
Ћpт на
toи
ЋnyrЕpou человека
¤keЫnou того
¤n в
doиnai дать
aйtтn его
toи
spЎrmatow семя
aйtoи его
ђrxonti начальнику
toи [чтобы]
не
ЋpokteЭnai убить
aйtсn, его,

5
kaЬ и
¤pist®sv поставлю
prсsvpсn лицо
mou Моё
¤pЬ на
tтn
ђnyrvpon человека
¤keЭnon того
kaЬ и
tЇn
suggЎneian родню
aйtoи его
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtтn его
kaЬ и
p‹ntaw всех
toзw
хmonooиntaw единомыслящих
aйtТ ему
Лste чтобы
¤kporneжein прелюбодействовать
aйtтn ему
eЮw для
toзw
ђrxontaw начальников
¤k из
toи
laoи народа
aйtЗn. их.

6
kaЬ И
cux®, душа́,
которая
¤Њn если
¤pakolouy®sъ последовала
¤ggastrimжyoiw чревовещателям
µ или
¤paoidoЭw волхвам
Лste чтобы
¤kporneиsai прелюбодействовать
фpЫsv за
aйtЗn, ними,
¤pist®sv поставлю
prсsvpсn лицо
mou Моё
¤pЬ на
tЇn
cuxЇn ду́шу
¤keЫnhn ту
kaЬ и
ЋpolЗ погублю
aйtЇn её
¤k из
toи
laoи народа
aйt°w. её.

7
kaЬ И
¦sesye будете
‘gioi, святые,
чti потому что
‘giow святой
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn: ваш;

8
kaЬ и
ful‹jesye сохраните
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
kaЬ и
poi®sete сделаете
aйt‹: их;
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
Џgi‹zvn освящающий
кmЌw. вас.

9
ђnyrvpow Человек
ђnyrvpow, мужчина,
щw который
’n если
kakЗw плохо
eаpъ скажет
tтn
patЎra [на] отца
aйtoи его
µ или
tЇn
mhtЎra [на] мать
aйtoи, его,
yan‹tД смертью
yanatoжsyv: [да] умрёт;
patЎra [на] отца
aйtoи его
µ или
mhtЎra [на] мать
aйtoи его
kakЗw плохо
eдpen, он сказал,
¦noxow виновный
¦stai. будет.

10
ђnyrvpow, Человек,
щw который
’n если
moixeжshtai совершит прелюбодеяние
gunaЭka [с] женщиной
Ћndrтw мужа
µ или
щw который
’n если
moixeжshtai совершит прелюбодеяние
gunaЭka [с] женщиной
toи
plhsЫon, ближнего,
yan‹tД смертью
yanatoжsyvsan [да] умрут
х
moixeжvn прелюбодействующий
kaЬ и
І
moixeuomЎnh. прелюбодействующая.

11
¤‹n Если
tis кто
koimhy» переспит
metЊ с
gunaikтw женой
toи
patrтw отца
aйtoи, его,
Ћsxhmosжnhn непристойность
toи
patrтw отца
aйtoи его
Ћpek‹lucen, открыл,
yan‹tД смертью
yanatoжsyvsan [да] умрут
Ћmfсteroi, оба,
¦noxoЫ виновные
eЮsin. они есть.

12
kaЬ И
¤‹n если
tis кто
koimhy» переспит
metЊ с
nжmfhw невесткой
aйtoи, его,
yan‹tД смертью
yanatoжsyvsan [да] умрут
Ћmfсteroi: оба;
±seb®kasin кощунствовали
g‹r, ведь,
¦noxoЫ виновные
eЮsin. они есть.

13
kaЬ И
щw который
’n если
koimhy» переспит
metЊ с
ђrsenow мужчиной
koЫthn [на] постели
gunaikсw, женой,
bdЎlugma мерзость
¤poЫhsan они сделали
Ћmfсteroi: оба;
yanatoжsyvsan, [да] умрут,
¦noxoЫ виновные
eЮsin. они есть.

14
щw Который
¤Њn если
l‹bъ возьмёт
gunaЭka жену
kaЬ и
tЇn
mhtЎra мать
aйt°w, её,
Ћnсmhm‹ беззаконие
¤stin: есть;
¤n в
purЬ огне
katakaжsousin сожгут
aйtтn его
kaЬ и
aйt‹w, их,
kaЬ и
oйk не
¦stai будет
ЋnomЫa беззаконие
¤n среди
кmЭn. вас.

15
kaЬ И
щw который
’n если
даст
koitasЫan постель
aйtoи его
¤n [с использованием]
tetr‹podi, четвероногого,
yan‹tД смертью
yanatoжsyv, [да] умрёт,
kaЬ и
tetr‹poun четвероногое
ЋpokteneЭte. убьёте.

16
kaЬ и
gun®, женщина,
ґtiw которая
proseleжsetai подойдёт
prтw ко
pЌn всякому
kt°now животному
bibasy°nai случиться
aйtЇn ей
кpѓ от
aйtoи, него,
ЋpokteneЭte убьёте
tЇn
gunaЭka женщину
kaЬ и
kt°now: животное;
yan‹tД смертью
yanatoжsyvsan, [да] умрут,
¦noxoЫ виновные
eЮsin. они есть.

17
щw Который
¤Њn если
l‹bъ возьмёт
tЇn
ЋdelfЇn сестру
aйtoи его
¤k от
patrтw отца
aйtoи его
µ или
¤k от
mhtrтw матери
aйtoи его
kaЬ и
аdъ увидит
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w её
kaЬ и
aмth эта
аdъ увидит
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйtoи, его,
цneidсw позор
¤stin, есть,
¤joleyreuy®sontai будут истреблены
¤nЕpion перед
uЯЗn сыновьями
gЎnouw рода
aйtЗn: их;
Ћsxhmosжnhn непристойность
Ћdelf°w сестры
aйtoи его
Ћpek‹lucen, открыл,
ЏmartЫan грех
komioиntai. получат.

18
kaЬ И
Ћn®r, человек,
щw который
’n если
koimhy» переспит
metЊ с
gunaikтw женой
ЋpokayhmЎnhw оскверняющейся
kaЬ и
Ћpokalжcъ откроет
tЇn
Ћsxhmosжnhn непристойность
aйt°w, её,
tЇn
phgЇn источник
aйt°w её
Ћpek‹lucen, открыл,
kaЬ и
aмth эта
Ћpek‹lucen открыла
tЇn
=жsin течение
toи
aбmatow кро́ви
aйt°w: её;
¤joleyreuy®sontai будут истреблены
Ћmfсteroi оба
¤k из
toи
gЎnouw рода
aйtЗn. их.

19
kaЬ И
Ћsxhmosжnhn непристойность
Ћdelf°w сестры
patrсw отца
sou твоего
kaЬ и
Ћdelf°w сестры
mhtrсw матери
sou твоей
oйk не
Ћpokalжceiw: откроешь;
tЇn
gЊr ведь
oЮkeiсthta родственные связи
Ћpek‹lucen, открыл,
ЏmartЫan грех
ЋpoЫsontai. понесёт.

20
щw Который
’n если
koimhy» переспит
metЊ с
t°w
suggenoиw родственницей
aйtoи, его,
Ћsxhmosжnhn непристойность
t°w
suggeneЫaw родни
aйtoи его
Ћpek‹lucen: открыл;
ђteknoi бездетные
Ћpoyanoиntai. [да] умрут.

21
щw Который
’n если
l‹bъ возьмёт
tЇn
gunaЭka жену
toи
Ћdelfoи брата
aйtoи, его,
ЋkayarsЫa нечистота
¤stЫn: есть;
Ћsxhmosжnhn непристойность
toи
Ћdelfoи брата
aйtoи его
Ћpek‹lucen, открыл,
ђteknoi бездетные
Ћpoyanoиntai. [да] умрут.

22
KaЬ И
ful‹jasye охраняйте
p‹nta все
prost‹gmat‹ повеления
mou Мои
kaЬ и
krЫmat‹ суды
mou Мои
kaЬ и
poi®sete сделаете
aйt‹, их,
kaЬ и
нет
не
prosoxyЫsъ вознегодует
кmЭn [на] вас
І
g°, земля,
eЮw в
¶n которую
¤gЖ Я
eЮs‹gv ввожу
кmЌw вас
¤keЭ туда
katoikeЭn обитать
¤pѓ на
aйt°w. ней.

23
kaЬ И
oйxЬ не
poreжesye идите
toЭw
nomЫmoiw установленным [обычаям]
tЗn
¤ynЗn, народов,
oоw которых
¤japostЎllv пошлю
Ћfѓ от
кmЗn: вас;
чti потому что
taиta эти
p‹nta все
¤poЫhsan, сделали,
kaЬ и
¤bdeluj‹mhn возгнушался
aйtoжw. их.

24
kaЬ И
eдpa [Я] сказал
кmЭn вам:
„UmeЭw Вы
klhronom®sate унаследуйте
tЇn
g°n землю
aйtЗn, их,
kaЬ и
¤gЖ Я
dЕsv дам
кmЭn вам
aйtЇn её
¤n в
kt®sei, имущество,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli: мёдом;
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn, ваш,
щw Который
diЕrisa выделивший
кmЌw вас
Ћpт от
p‹ntvn всех
tЗn
¤ynЗn. народов.

25
kaЬ И
ЋforieЭte отдели́те
aйtoзw их
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
kthnЗn скота
tЗn
kayarЗn чистых
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
kthnЗn скота
tЗn
Ћkay‹rtvn нечистых
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
tЗn
peteinЗn птиц
tЗn
kayarЗn чистых
kaЬ и
tЗn
Ћkay‹rtvn нечистых
kaЬ и
не
bdelжjete возгнушаетесь
tЊw
cuxЊw душ
кmЗn ваших
¤n в
toЭw
kt®nesin животных
kaЬ и
¤n в
toЭw
peteinoЭw птицах
kaЬ и
¤n во
pЌsin всех
toЭw
ҐrpetoЭw пресмыкающихся
t°w
g°w, земли́,
которые
¤gЖ Я
ЋfЕrisa отделил
кmЭn вам
¤n в
ЋkayarsЫ&. нечистое.

26
kaЬ и
¦sesyЎ будете
moi Мне
‘gioi, святые,
чti потому что
¤gЖ Я
‘giow святой
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
х
ЋforЫsaw отделивший
кmЌw вас
Ћpт из
p‹ntvn всех
tЗn
¤ynЗn народов
eдnai быть
¤moЫ. Мне.

27
KaЬ И
ЋnЇr мужчина
µ или
gun®, женщина,
щw который
’n если
gЎnhtai случится
aйtЗn [из] них
¤ggastrЫmuyow чревовещатель
µ или
¤paoidсw, волшебник,
yan‹tД смертью
yanatoжsyvsan [да] умрут
Ћmfсteroi: оба;
lЫyoiw камнями
liyobol®sate побьёте
aйtoжw, их,
¦noxoЫ виновные
eЮsin. они есть.