LEUITIKON
Левит
22
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
EЮpтn
Скажи
Aarvn
Аарону
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
aйtoи
его
kaЬ
и
prosexЎtvsan
[пусть] внимают
Ћpт
от
tЗn
ЏgЫvn
святых
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
oй
не
bebhlЕsousin
осквернят
tт
цnoma
имя
tт
‘giсn
святое
mou,
Моё,
чsa
сколькие
aйtoЬ
они
Џgi‹zousЫn
освящают
moi:
Мне;
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
3
eЮpтn
Скажи
aйtoЭw
им:
EЮw
В
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn
ваши
pЌw
всякий
ђnyrvpow,
человек,
щw
который
’n
если
prosЎlyъ
подойдёт
Ћpт
от
pantтw
всякого
toи
spЎrmatow
семени
кmЗn
вашего
prтw
к
tЊ
‘gia,
святым,
чsa
сколькие
’n
если
Џgi‹zvsin
освящают
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
tТ
kurЫД,
Господу,
kaЬ
и
І
ЋkayarsЫa
нечистота
aйtoи
его
¤pѓ
на
aйtТ,
нём,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
Ћpѓ
от
¤moи:
Меня;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
4
kaЬ
И
ђnyrvpow
человек
¤k
от
toи
spЎrmatow
семени
Aarvn
Аарона
toи
ЯerЎvw
священника
kaЬ
и
oрtow
этот
lepr
прокажённый
µ
или
gonorru®w,
изливающий семя,
tЗn
[из]
ЏgЫvn
святых
oйk
не
¦detai,
съест,
§vw
пока [не]
’n
если
kayarisy»:
был очищен;
kaЬ
и
х
Џptсmenow
касающийся
p‹shw
всякой
ЋkayarsЫaw
нечистоты
cux°w
души́
µ
или
ђnyrvpow,
человека,
Ъ
которому
’n
если
¤jЎlyъ
выйдет
¤j
из
aйtoи
него
koЫth
[на] ложе
spЎrmatow,
семя,
5
µ
или
чstiw
который
’n
если
‘chtai
коснулся
pantтw
всякого
Ґrpetoи
пресмыкающегося
Ћkay‹rtou,
нечистого,
щ
которое
mianeЭ
осквернит
aйtсn,
его,
µ
или
¤pѓ
по
ЋnyrЕpД,
человеку,
¤n
в
Ъ
котором
mianeЭ
осквернит
aйtтn
его
katЊ
согласно
pЌsan
всякой
ЋkayarsЫan
нечистоте
aйtoи,
его,
6
cux®,
душа́,
ґtiw
которая
’n
если
‘chtai
коснулась
aйtЗn,
их,
Ћk‹yartow
нечистый
¦stai
будет
§vw
до
ҐspЎraw:
ве́чера;
oйk
не
¦detai
съест
Ћpт
от
tЗn
ЏgЫvn,
святых,
¤Њn
если
mЇ
не
loжshtai
омоет
tт
sЗma
тело
aйtoи
его
мdati:
водой;
7
kaЬ
и
dжъ
зайдёт
х
ґliow,
солнце,
kaЬ
и
kayarтw
чистый
¦stai
будет
kaЬ
и
tсte
тогда
f‹getai
будет есть
tЗn
[из]
ЏgЫvn,
святых,
чti
потому что
ђrtow
хлеб
¤stЬn
есть
aйtoи.
его.
8
ynhsimaЭon
Мертвечину
kaЬ
и
yhri‹lvton
растерзанного зверем
oй
не
f‹getai
будет есть
miany°nai
оскверниться
aйtтn
ему
¤n
в
aйtoЭw:
них;
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
9
kaЬ
И
ful‹jontai
[да] сохранят
tЊ
ful‹gmat‹
повеления
mou,
Мои,
бna
чтобы
mЇ
не
l‹bvsin
они получили
diѓ
через
aйtЊ
них
ЏmartЫan
грех
kaЬ
и
Ћpoy‹nvsin
умерли
diѓ
через
aйt‹,
них,
¤Њn
если
bebhlЕsvsin
осквернят
aйt‹:
их;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
х
Џgi‹zvn
освящающий
aйtoжw.
их.
10
kaЬ
И
pЌw
всякий
ЋllogenЇw
иноплеменник
oй
не
f‹getai
будет есть
‘gia:
святое;
p‹roikow
поселенец
ЯerЎvw
священника
µ
или
misyvtтw
наёмник
oй
не
f‹getai
будет есть
‘gia.
святое.
11
¤Њn
Если
dў
же
Яereзw
священник
kt®shtai
приобрёл
cuxЇn
ду́шу
¦gkthton
приобретённую
ЋrgurЫou,
[за] серебро,
oрtow
этот
f‹getai
будет есть
¤k
от
tЗn
ђrtvn
хлебов
aйtoи:
его;
kaЬ
и
oЯ
oЮkogeneЭw
домочадцы
aйtoи,
его,
kaЬ
и
oрtoi
эти
f‹gontai
съедят
tЗn
[из]
ђrtvn
хлебов
aйtoи.
его.
12
kaЬ
И
yug‹thr
дочь
ЋnyrЕpou
человека
ЯerЎvw
священника
¤Њn
если
gЎnhtai
случится
ЋndrЬ
мужу
ЋllogeneЭ,
иноплеменнику,
aйtЇ
она
tЗn
[из]
ЋparxЗn
начатков
tЗn
ЏgЫvn
святых
oй
не
f‹getai.
будет есть.
13
kaЬ
И
yug‹thr
дочь
ЯerЎvw
священника
¤Њn
если
gЎnhtai
случится
x®ra
вдова
µ
или
¤kbeblhmЎnh,
изгнанная,
spЎrma
семени
dў
же
mЇ
не
·n
было
aйt»,
ей,
¤panastrЎcei
возвратится
¤pЬ
в
tтn
oдkon
дом
tтn
patrikтn
отцовский
katЊ
согласно
tЇn
neсthta
юности
aйt°w:
её;
Ћpт
от
tЗn
ђrtvn
хлебов
toи
patrтw
отца
aйt°w
её
f‹getai.
будет есть.
kaЬ
А
pЌw
всякий
ЋllogenЇw
иноплеменник
oй
не
f‹getai
будет есть
Ћpѓ
от
aйtЗn.
них.
14
kaЬ
И
ђnyrvpow,
человек,
щw
который
’n
если
f‹gъ
съест
‘gia
святое
katЊ
по
ђgnoian,
незнанию,
kaЬ
и
prosy®sei
прибавит
tт
¤pЫpempton
пятую часть
aйtoи
его
¤pѓ
к
aйtт
нему
kaЬ
и
dЕsei
даст
tТ
ЯereЭ
священнику
tт
‘gion.
святое.
15
kaЬ
И
oй
не
bebhlЕsousin
осквернят
tЊ
‘gia
святые [приношения]
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl,
Израиля,
“
которые
aйtoЬ
они
Ћfairoиsin
отделят
tТ
kurЫД,
Господу,
16
kaЬ
и
¤p‹jousin
наведут
¤fѓ
на
Ґautoзw
себя
ЋnomЫan
беззаконие
plhmmeleЫaw
проступок
¤n
в
tТ
¤syЫein
есть
aйtoзw
им
tЊ
‘gia
святые
aйtЗn:
их;
чti
потому что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
Џgi‹zvn
освящающий
aйtoжw.
их.
17
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
18
L‹lhson
Скажи
Aarvn
Аарону
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
aйtoи
его
kaЬ
и
p‹sъ
всему
sunagvg»
собранию
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
…Anyrvpow
Человек
ђnyrvpow
мужчина
Ћpт
из
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
µ
или
tЗn
[из]
uЯЗn
сыновей
tЗn
proshlжtvn
прозелитов
tЗn
proskeimЎnvn
проживающих
prтw
у
aйtoзw
них
¤n
среди
Israhl,
Израиля,
щw
который
’n
если
prosenЎgkъ
принёс бы
tЊ
dЗra
дары
aйtoи
его
katЊ
по
pЌsan
всякому
хmologЫan
исповеданию [грехов]
aйtЗn
их
µ
или
katЊ
по
pЌsan
всякому
aбresin
влечению
aйtЗn,
их,
чsa
сколькие
’n
если
prosenЎgkvsin
принесут
tТ
yeТ
Богу
eЮw
во
хlokaжtvma,
всесожжение,
19
dektЊ
приятных
кmЭn
вам
ђmvma
безупречных
ђrsena
мужского пола
¤k
от
tЗn
boukolЫvn
пастбищ
kaЬ
и
¤k
от
tЗn
prob‹tvn
овец
kaЬ
и
¤k
от
tЗn
aЮgЗn.
коз.
20
p‹nta,
Всякое,
чsa
сколькое
’n
если
¦xъ
будет иметь
mЗmon
порок
¤n
в
aйtТ,
нём,
oй
не
pros‹jousin
[да] приносят
kurЫД,
Господу,
diсti
потому что
oй
не
dektтn
приятное
¦stai
будет
кmЭn.
вам.
21
kaЬ
И
ђnyrvpow,
человек,
щw
который
’n
если
prosenЎgkъ
принёс бы
yusЫan
жертву
svthrЫou
спасения
tТ
kurЫД
Господу
diasteЫlaw
отделивший
eйxЇn
[по] обету
katЊ
по
aбresin
влечению
µ
или
¤n
среди
taЭw
ҐortaЭw
праздников
кmЗn
ваших
¤k
от
tЗn
boukolЫvn
пастбищ
µ
или
¤k
от
tЗn
prob‹tvn,
овец,
ђmvmon
[в жертву] безупречное
¦stai
[это] будет
eЮw
в
dektсn,
приятное,
pЌw
всякий
mЗmow
порок
oйk
не
¦stai
будет
¤n
в
aйtТ.
нём.
22
tuflтn
Слепое
µ
или
suntetrimmЎnon
надломленное
µ
или
glvssсtmhton
без языка
µ
или
murmhkiЗnta
червивое
µ
или
cvragriЗnta
кастрированное
µ
или
lix°naw
заразу
¦xonta,
имеющего,
oй
не
pros‹jousin
[да] приносят
taиta
этих
tТ
kurЫД,
Господу,
kaЬ
и
eЮw
в
k‹rpvsin
приношения
oй
не
dЕsete
дадите
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
tТ
kurЫД.
Господу.
23
kaЬ
И
mсsxon
телёнка
µ
или
prсbaton
овцу
Иtсtmhton
безухую
µ
или
kolobсkerkon,
бесхвостую,
sf‹gia
закланных животных
poi®seiw
сделаешь
aйtЊ
их
seautТ,
себе,
eЮw
в
dў
же
eйx®n
обет
sou
твой
oй
не
dexy®setai.
будут восприняты.
24
yladЫan
С раздавленными яичками
kaЬ
и
¤kteylimmЎnon
вытесненными
kaЬ
и
¤ktomЫan
кастрированного
kaЬ
и
ЋpespasmЎnon,
отрезанного,
oй
не
pros‹jeiw
[да] принесёшь
aйtЊ
их
tТ
kurЫД
Господу
kaЬ
и
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
кmЗn
вашей
oй
не
poi®sete.
[да] сделаете.
25
kaЬ
И
¤k
от
xeirтw
руки́
Ћllogenoиw
чужеземца
oй
не
prosoЫsete
принесёте
tЊ
dЗra
дары
toи
yeoи
Богу
кmЗn
вашему
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
toжtvn,
этих,
чti
потому что
fy‹rmat‹
повреждения
¤stin
есть
¤n
в
aйtoЭw,
них,
mЗmow
порок
¤n
в
aйtoЭw,
них,
oй
не
dexy®setai
будут восприняты
taиta
эти
кmЭn.
[у] вас.
26
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
27
Mсsxon
Тёлку
µ
или
prсbaton
овцу
µ
или
aдga,
козу,
Йw
когда
’n
если
texy»,
родиться [им],
kaЬ
и
¦stai
будет
ҐptЊ
семь
ІmЎraw
дней
кpт
под
tЇn
mhtЎra,
матерью,
t»
dў
же
ІmЎr&
[в] день
t»
фgdсъ
восьмой
kaЬ
и
¤pЎkeina
далее
dexy®setai
будет воспринята
eЮw
в
dЗra,
дары,
k‹rpvma
приношение
kurЫД.
Господу.
28
kaЬ
И
mсsxon
тёлку
µ
или
prсbaton,
овцу,
aйtЇn
её
kaЬ
и
tЊ
paidЫa
детей
aйt°w
её
oй
не
sf‹jeiw
[да] заколешь
¤n
в
ІmЎr&
день
mi.
один.
29
¤Њn
Если
dў
же
yжsъw
заколол
yusЫan
жертву
eйxЇn
[по] обету
xarmosжnhw
радости
kurЫД,
Господу,
eЮw
в
dektтn
приятное
кmЭn
вам
yжsete
заколют
aйtс:
её;
30
aйt»
[в] этот
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
brvy®setai,
будет поглощена,
oйk
не
ЋpoleЫcete
[да] оставите
Ћpт
от
tЗn
kreЗn
мяса
eЮw
на
tт
prvЫ:
утро;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow.
Господь.
31
KaЬ
И
ful‹jete
сохраните
tЊw
¤ntol‹w
заповеди
mou
Мои
kaЬ
и
poi®sete
исполните
aйt‹w.
их.
32
kaЬ
И
oй
не
bebhlЕsete
оскверните
tт
цnoma
имя
toи
ЏgЫou,
святого,
kaЬ
и
Џgiasy®somai
освящусь
¤n
mЎsД
среди
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl:
Израиля;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
Џgi‹zvn
освящающий
кmЌw
вас
33
х
¤jagagЖn
выведший
кmЌw
вас
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
Лste
чтобы
eдnai
быть
кmЗn
вашим
yeсw,
Богом,
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.