LEUITIKON
Левит
23
1
KaЬ
И
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
AЯ
ҐortaЬ
Праздники
kurЫou,
Го́спода,
“w
которые
kalЎsete
назовёте
aйtЊw
их
klhtЊw
избранные
ЏgЫaw,
святые,
aрtaЫ
эти
eЮsin
есть
ҐortaЫ
праздники
mou.
Мои.
3
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
poi®seiw
сделаешь
¦rga,
дела́,
kaЬ
и
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
s‹bbata
субботы
Ћn‹pausiw
отдых
klhtЇ
избранная
ЏgЫa
святая
tТ
kurЫД:
Господу;
pЌn
всякое
¦rgon
дело
oй
не
poi®seiw:
сделаешь;
s‹bbat‹
субботы
¤stin
есть
tТ
kurЫД
Господу
¤n
во
p‹sъ
всяком
katoikЫ&
селении
кmЗn.
вашем.
4
Aрtai
Эти
aЯ
ҐortaЬ
праздники
tТ
kurЫД,
Господу,
klhtaЬ
избранные
‘giai,
святые,
“w
которые
kalЎsete
назовёте
aйtЊw
их
¤n
во
toЭw
kairoЭw
времена
aйtЗn.
их.
5
¤n
В
tТ
prЕtД
первый
mhnЬ
месяц
¤n
в
t»
tessareskaidek‹tъ
четырнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
ҐsperinЗn
вечерами
p‹sxa
пасха
tТ
kurЫД.
Господу.
6
kaЬ
И
¤n
в
t»
pentekaidek‹tъ
пятнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
toжtou
этого
ҐortЇ
праздник
tЗn
Ћzжmvn
опресноков
tТ
kurЫД:
Господу;
ҐptЊ
семь
ІmЎraw
дней
ђzuma
опресноки
¦desye.
будете есть.
7
kaЬ
И
І
ІmЎra
[в] день
І
prЕth
первый
klhtЇ
избранная
ЏgЫa
святая
¦stai
будет
кmЭn,
вам,
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete:
сделаете;
8
kaЬ
и
pros‹jete
принесёшь
хlokautЕmata
всесожжения
tТ
kurЫД
Господу
ҐptЊ
семь
ІmЎraw:
дней;
kaЬ
и
І
Ґbdсmh
седьмой
ІmЎra
день
klhtЇ
избранная
ЏgЫa
святая
¦stai
будет
кmЭn,
вам,
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete.
сделаете.
9
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
10
EЮpтn
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtoжw
ним:
†Otan
Когда
eЮsЎlyhte
войдёте
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
¤gЖ
Я
dЫdvmi
даю
кmЭn,
вам,
kaЬ
и
yerЫzhte
пожнёте
tтn
yerismтn
жатву
aйt°w,
её,
kaЬ
и
oаsete
принесёте
dr‹gma
сноп
ЋparxЇn
начатком
toи
yerismoи
жатвы
кmЗn
вашей
prтw
к
tтn
ЯerЎa:
священнику;
11
kaЬ
и
ЋnoЫsei
вознесёт
tт
dr‹gma
сноп
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
dektтn
приятный
кmЭn,
вам,
t»
¤paжrion
[на] следующий день
t°w
prЕthw
первой [субботы]
ЋnoЫsei
вознесёт
aйtт
его
х
Яereжw.
священник.
12
kaЬ
И
poi®sete
сделаете
¤n
в
t»
ІmЎr&,
день,
¤n
в
Г
который
’n
fЎrhte
вы приносили
tт
dr‹gma,
сноп,
prсbaton
барана
ђmvmon
[в жертву] безупречного
¤niaжsion
однолетнего
eЮw
во
хlokaжtvma
всесожжение
tТ
kurЫД
Господу
13
kaЬ
и
tЇn
yusЫan
жертву
aйtoи
его
dжo
две
dЎkata
десятых [частей]
semid‹levw
муки́
ЋnapepoihmЎnhw
пшеничной
¤n
в
¤laЫД
масле,
yusЫa
жертва
tТ
kurЫД,
Господу,
фsmЇ
запах
eйvdЫaw
благоухания
kurЫД
Господу,
kaЬ
и
spondЇn
возлияние
aйtoи
его
tт
tЎtarton
четвёртую [часть]
toи
ein
ина
oаnou.
вина́.
14
kaЬ
А
ђrton
хлеб
kaЬ
и
pefrugmЎna
жаренные
xЫdra
зёрна
nЎa
новые
oй
не
f‹gesye
будете есть
§vw
до
eЮw
в
aйtЇn
тот же
tЇn
ІmЎran
день
taжthn,
этот,
§vw
пока
’n
уже́
prosenЎgkhte
принесёте
кmeЭw
вы
tЊ
dЗra
дары
tТ
yeТ
Богу
кmЗn:
вашему;
nсmimon
установление
aЮЕnion
вечное
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn
ваши
¤n
во
p‹sъ
всяком
katoikЫ&
селении
кmЗn.
вашем.
15
KaЬ
И
Ћriym®sete
[да] исчислите
кmeЭw
вы
Ћpт
от
t°w
¤paжrion
следующего дня
tЗn
sabb‹tvn,
суббот,
Ћpт
от
t°w
ІmЎraw,
дня,
ёw
[в] который
’n
prosenЎgkhte
принесёте
tт
dr‹gma
сноп
toи
¤piyЎmatow,
возложения,
ҐptЊ
семь
Ґbdom‹daw
седмиц
хlokl®rouw:
целых;
16
§vw
до
t°w
¤paжrion
следующего дня
t°w
¤sx‹thw
далёкого
Ґbdom‹dow
седмиц
Ћriym®sete
[да] исчислите
pent®konta
пятьдесят
ІmЎraw
дней
kaЬ
и
prosoЫsete
принесёте
yusЫan
жертву
nЎan
новую
tТ
kurЫД.
Господу.
17
Ћpт
От
t°w
katoikЫaw
обитания
кmЗn
вашего
prosoЫsete
принесёте
ђrtouw
хлебы
¤pЫyema,
возложения,
dжo
два
ђrtouw:
хлеба;
¤k
из
dжo
двух
dek‹tvn
десятых [частей]
semid‹levw
муки́
¦sontai,
они будут,
¤zumvmЎnoi
квашеные
pefy®sontai
[да] испекутся
prvtogenhm‹tvn
[от] начатков
tТ
kurЫД.
Господу.
18
kaЬ
И
pros‹jete
приведёшь
metЊ
с
tЗn
ђrtvn
хлебами
ҐptЊ
семь
Ћmnoзw
ягнят
ЋmЕmouw
безупречных
¤niausЫouw
однолетних
kaЬ
и
mсsxon
телёнка
§na
одного
¤k
из
boukolЫou
ста́да
kaЬ
и
krioзw
барана
dжo
два
ЋmЕmouw
безупречными
¦sontai
будут
хlokaжtvma
[во] всесожжение
tТ
kurЫД
Господу
kaЬ
и
aЯ
yusЫai
жертвы
aйtЗn
их
kaЬ
и
aЯ
spondaЬ
возлияния
aйtЗn,
их,
yusЫan
жертву
фsmЇn
запах
eйvdЫaw
благоухания
tТ
kurЫД.
Господу.
19
kaЬ
И
poi®sousin
сделают
xЫmaron
козла
¤j
из
aЮgЗn
коз
§na
одного
perЬ
о
ЏmartЫaw
грехе
kaЬ
и
dжo
двух
Ћmnoзw
ягнят
¤niausЫouw
однолетних
eЮw
в
yusЫan
жертву
svthrЫou
благодарственную
metЊ
с
tЗn
ђrtvn
хлебами
toи
prvtogen®matow:
[от] начатков;
20
kaЬ
и
¤piy®sei
возложит
aйtЊ
их
х
Яereзw
священник
metЊ
с
tЗn
ђrtvn
хлебами
toи
prvtogen®matow
[от] начатков
¤pЫyema
возложением
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
metЊ
с
tЗn
dжo
двумя
ЋmnЗn:
[из] ягнят;
‘gia
святое
¦sontai
будут
tТ
kurЫД,
Господу,
tТ
ЯereЭ
священнику
tТ
prosfЎronti
приносящему
aйtЊ
их
aйtТ
ему
¦stai.
будут.
21
kaЬ
И
kalЎsete
назовёте
taжthn
этот
tЇn
ІmЎran
день
klht®n:
избранный;
ЏgЫa
святой
¦stai
будет
кmЭn,
вам,
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete
сделаете
¤n
в
aйt»:
нём;
nсmimon
установление
aЮЕnion
вечное
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn
ваши
¤n
во
p‹sъ
всяком
t»
katoikЫ&
селении
кmЗn.
вашем.
22
kaЬ
И
чtan
когда
yerЫzhte
пожнёте
tтn
yerismтn
жатву
t°w
g°w
земли́
кmЗn,
вашей,
oй
не
suntelЎsete
[да] окончит
tт
loipтn
[в] остальном
toи
yerismoи
жатвы
toи
Ћgroи
по́ля
sou
твоего
¤n
когда
tТ
yerЫzein
жать
se
тебе
kaЬ
и
tЊ
ЋpopЫptonta
падающее
toи
yerismoи
жатвы
sou
твоей
oй
не
sullЎjeiw,
соберёшь,
tТ
ptvxТ
нищему
kaЬ
и
tТ
proshlжtД
пришельцу
кpoleЫcъ
[да] оставишь
aйt‹:
их;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
23
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
24
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
Toи
mhnтw
Месяца
toи
Ґbdсmou
седьмого
mi
[в] первый [день]
toи
mhnтw
месяца
¦stai
будет
кmЭn
вам
Ћn‹pausiw,
отдых,
mnhmсsunon
воспоминание
salpЫggvn,
труб,
klhtЇ
избранный
ЏgЫa
святой
¦stai
будет
кmЭn:
вам;
25
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete
сделаете
kaЬ
и
pros‹jete
принесёте
хlokaжtvma
всесожжение
kurЫД.
Господу.
26
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
27
KaЬ
И
t»
dek‹tъ
[в] десятый [день]
toи
mhnтw
месяца
toи
Ґbdсmou
седьмого
toжtou
этот
ІmЎra
день
¤jilasmoи,
примирения,
klhtЇ
избранный
ЏgЫa
святой
¦stai
будет
кmЭn,
вам,
kaЬ
и
tapeinЕsete
смири́те
tЊw
cuxЊw
ду́ши
кmЗn
ваши
kaЬ
и
pros‹jete
принесёте
хlokaжtvma
всесожжения
tТ
kurЫД.
Господу.
28
pЌn
Всякое
¦rgon
дело
oй
не
poi®sete
сделаете
¤n
в
aйt»
самый
t»
ІmЎr&
день
taжtъ:
этот;
¦stin
есть
gЊr
ведь
ІmЎra
день
¤jilasmoи
примирения
aмth
этот
кmЭn
вам
¤jil‹sasyai
помолиться
perЬ
о
кmЗn
вас
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn.
вашим.
29
pЌsa
Всякая
cux®,
душа́,
ґtiw
которая
mЇ
не
tapeinvy®setai
будет принижена
¤n
в
aйt»
самый
t»
ІmЎr&
день
taжtъ,
этот,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
¤k
из
toи
laoи
народа
aйt°w.
её.
30
kaЬ
И
pЌsa
всякая
cux®,
душа́,
ґtiw
которая
poi®sei
сделает
¦rgon
дело
¤n
в
aйt»
самый
t»
ІmЎr&
день
taжtъ,
этот,
ЋpoleЭtai
погибнет
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
¤k
из
toи
laoи
народа
aйt°w.
её.
31
pЌn
Всякое
¦rgon
дело
oй
не
poi®sete:
сделаете;
nсmimon
установление
aЮЕnion
вечное
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn
ваши
¤n
во
p‹saiw
всех
katoikЫaiw
селениях
кmЗn.
ваших.
32
s‹bbata
Субботой
sabb‹tvn
суббот
¦stai
будет
кmЭn,
вам,
kaЬ
и
tapeinЕsete
смири́те
tЊw
cuxЊw
ду́ши
кmЗn:
ваши;
Ћpт
от
¤n‹thw
девятого
toи
mhnтw
месяца
Ћpт
от
ҐspЎraw
ве́чера
§vw
до
ҐspЎraw
ве́чера
sabbatieЭte
[да] субботствуете
tЊ
s‹bbata
субботы
кmЗn.
ваши.
33
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
34
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
T»
[В день]
pentekaidek‹tъ
пятнадцатый
toи
mhnтw
месяца
toи
Ґbdсmou
седьмого
toжtou
этого [времени]
ҐortЇ
праздник
skhnЗn
палаток
ҐptЊ
семь
ІmЎraw
дней
tТ
kurЫД.
Господу.
35
kaЬ
И
І
ІmЎra
день
І
prЕth
первый
klhtЇ
избранный
ЏgЫa,
святой,
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete.
сделаете.
36
ҐptЊ
Семь
ІmЎraw
дней
pros‹jete
[да] принесёте
хlokautЕmata
всесожжения
tТ
kurЫД:
Господу;
kaЬ
и
І
ІmЎra
день
І
фgdсh
восьмой
klhtЇ
избранный
ЏgЫa
святой
¦stai
будет
кmЭn,
вам,
kaЬ
и
pros‹jete
принесёте
хlokautЕmata
всесожжения
tТ
kurЫД:
Господу;
¤jсdiсn
исход
¤stin,
есть,
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete.
сделаете.
37
Aрtai
Эти
aЯ
ҐortaЬ
праздники
kurЫД,
Господу,
“w
которые
kalЎsete
назовёте
klhtЊw
избранные
ЏgЫaw
святые
Лste
чтобы
prosenЎgkai
принести
karpЕmata
приношения
tТ
kurЫД,
Господу,
хlokautЕmata
всесожжения
kaЬ
и
yusЫaw
жертвы
aйtЗn
их
kaЬ
и
spondЊw
возлияния
aйtЗn
их
tт
kayѓ
каждый
ІmЎran
день
eЮw
относительно
ІmЎran
дня
38
plЇn
кроме
tЗn
sabb‹tvn
суббот
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
plЇn
кроме
tЗn
dom‹tvn
даров
кmЗn
ваших
kaЬ
и
plЇn
кроме
pasЗn
всех
tЗn
eйxЗn
обетов
кmЗn
ваших
kaЬ
и
plЇn
кроме
tЗn
ҐkousЫvn
добровольных
кmЗn,
ваших,
“
которые
’n
если
dЗte
дадите
tТ
kurЫД.
Господу.
39
KaЬ
И
¤n
в
t»
pentekaidek‹tъ
пятнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
toи
Ґbdсmou
седьмого
toжtou,
этого [времени],
чtan
когда
suntelЎshte
окончите
tЊ
gen®mata
плоды
t°w
g°w,
земли́,
Ґort‹sete
[да] празднуете
tТ
kurЫД
Господу
ҐptЊ
семь
ІmЎraw:
дней;
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
prЕtъ
первый
Ћn‹pausiw,
отдых,
kaЬ
и
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
фgdсъ
восьмой
Ћn‹pausiw.
отдых.
40
kaЬ
И
l®mcesye
возьмёте
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
prЕtъ
первый
karpтn
плод
jжlou
дерева
ЙraЭon
прекрасный
kaЬ
и
k‹llunyra
ветви
foinЫkvn
финиковых пальм
kaЬ
и
kl‹douw
ветви
jжlou
дерева
daseЭw
масленичного
kaЬ
и
ЮtЎaw
ивы
kaЬ
и
ђgnou
чистые
kl‹douw
ветви
¤k
из
xeim‹rrou
потока
eйfrany°nai
радоваться
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn
вашим
ҐptЊ
семь
ІmЎraw
дней
toи
¤niautoи:
года;
41
nсmimon
установление
aЮЕnion
вечное
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn:
ваши;
¤n
в
tТ
mhnЬ
месяц
tТ
ҐbdсmД
седьмой
Ґort‹sete
празднуйте
aйt®n.
его.
42
¤n
В
skhnaЭw
палатках
katoik®sete
посе́литесь
ҐptЊ
семь
ІmЎraw,
дней,
pЌw
всякий
х
aйtсxyvn
коренной житель
¤n
в
Israhl
Израиле
katoik®sei
будет обитать
¤n
в
skhnaЭw,
палатках,
43
чpvw
чтобы
аdvsin
увидели
aЯ
geneaЬ
поколения
кmЗn
ваши
чti
что
¤n
в
skhnaЭw
палатках
katРkisa
поселил
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl
Израиля
¤n
когда
tТ
¤jagageЭn
вывести
me
Мне
aйtoзw
их
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou:
Египта;
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
44
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
Mvs°w
Моисей
tЊw
ҐortЊw
праздники
kurЫou
Го́спода
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl.
Израиля.
[2]
Лев 1:2;
Лев 12:2;
Лев 15:2;
Лев 18:2;
Лев 23:10;
Лев 25:2;
Лев 27:2;
Чис 5:12;
Чис 6:2;
Чис 15:2;
Чис 15:18;
Чис 15:38;
Чис 28:2;
Чис 33:51;
Чис 34:2;
Чис 35:10;
[7]
Исх 12:16;
Лев 23:8;
Лев 23:21;
Лев 23:35;
Чис 28:18;
Чис 28:25;
Чис 28:26;
Чис 29:1;
Чис 29:12;
Чис 29:35;
[8]
Исх 12:16;
Лев 23:7;
Лев 23:21;
Чис 28:18;
Чис 28:25;
Чис 28:26;
Чис 29:1;
Чис 29:12;
Чис 29:35;
[10]
Лев 1:2;
Лев 12:2;
Лев 18:2;
Лев 23:2;
Лев 25:2;
Чис 5:12;
Чис 6:2;
Чис 15:2;
Чис 15:18;
Чис 15:38;
Чис 28:2;
Чис 33:51;
Чис 34:2;
Чис 35:10;
[18]
Чис 7:87;
Чис 29:6;
Чис 29:16;
Чис 29:19;
Чис 29:22;
Чис 29:24;
Чис 29:25;
Чис 29:27;
Чис 29:28;
Чис 29:30;
Чис 29:31;
Чис 29:33;
Чис 29:34;
Чис 29:37;
Чис 29:38;
[21]
Исх 12:16;
Лев 23:7;
Лев 23:8;
Лев 23:14;
Лев 23:31;
Лев 23:41;
Чис 28:18;
Чис 28:25;
Чис 28:26;
Чис 29:1;
Чис 29:12;
Чис 29:35;
[25]
Чис 29:12;
[35]
Лев 23:7;
[37]
Езд 7:17;
[43]
Лев 25:55;
[44]
Лев 21:24;