LEUITIKON
Левит
26
1
Oй
Не
poi®sete
сделаете
кmЭn
вам
aйtoЭw
самим
xeiropoЫhta
рукотворное
oйdў
и не
gluptЊ
резные [изображения]
oйdў
и не
st®lhn
статую
Ћnast®sete
поставите
кmЭn
вам
oйdў
и не
lЫyon
камень
skopтn
стражей
y®sete
положи́те
¤n
в
t»
g»
земле
кmЗn
вашей
proskun°sai
поклониться
aйtТ:
ему;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
2
tЊ
s‹bbat‹
Субботы
mou
Мои
ful‹jesye
сохраните
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
ЏgЫvn
святых
mou
Моих
fobhy®sesye:
устрашитесь;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow.
Господь.
3
ѓEЊn
Если
toЭw
prost‹gmasЫn
повелениями
mou
Моими
poreжhsye
будете идти
kaЬ
и
tЊw
¤ntol‹w
заповеди
mou
Мои
ful‹sshsye
сохраните
kaЬ
и
poi®shte
выполните
aйt‹w,
их,
4
kaЬ
и
dЕsv
дам
tтn
кetтn
дождь
кmЭn
вам
¤n
во
kairТ
время
aйtoи,
его,
kaЬ
и
І
g°
земля
dЕsei
даст
tЊ
gen®mata
плоды
aйt°w,
её,
kaЬ
и
tЊ
jжla
деревья
tЗn
pedЫvn
равнин
ЋpodЕsei
дадут
tтn
karpтn
плод
aйtЗn:
их;
5
kaЬ
и
katal®mcetai
застанет
кmЭn
[у] вас
х
Ћlohtтw
молотьба
tтn
trжghton,
сбор зёрен,
kaЬ
и
х
trжghtow
жатва
katal®mcetai
застанет
tтn
spсron,
семя,
kaЬ
и
f‹gesye
будете есть
tтn
ђrton
хлеб
кmЗn
ваш
eЮw
в
plhsmonЇn
наполнение
kaЬ
и
katoik®sete
посе́литесь
metЊ
с
ЋsfaleЫaw
неколебимостью
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
кmЗn.
вашей.
6
kaЬ
И
pсlemow
война
oй
не
dieleжsetai
пройдёт
diЊ
через
t°w
g°w
землю
кmЗn,
вашу,
kaЬ
и
dЕsv
дам
eЮr®nhn
мир
¤n
на
t»
g»
земле
кmЗn,
вашей,
kaЬ
и
koimhy®sesye,
успокоитесь,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
кmЌw
вас
х
¤kfobЗn,
пугающего,
kaЬ
и
ЋpolЗ
погублю
yhrЫa
зверей
ponhrЊ
злых
¤k
из
t°w
g°w
земли́
кmЗn.
вашей.
7
kaЬ
И
diЕjesye
погоню
toзw
¤xyroзw
врагов
кmЗn,
ваших,
kaЬ
и
pesoиntai
падут
¤nantЫon
перед
кmЗn
вами
fсnД:
убийством;
8
kaЬ
и
diЕjontai
погонят
¤j
из
кmЗn
вас
pЎnte
пять
Ґkatсn,
сто,
kaЬ
и
Ґkatтn
сто
кmЗn
[из] вас
diЕjontai
погонят
muri‹daw,
десятки тысяч,
kaЬ
и
pesoиntai
падут
oЯ
¤xyroЬ
враги
кmЗn
ваши
¤nantЫon
перед
кmЗn
вами
maxaЫr&.
[в] мече.
9
kaЬ
И
¤piblЎcv
обращу взгляд
¤fѓ
на
кmЌw
вас
kaЬ
и
aйjanЗ
приумножу
кmЌw
вас
kaЬ
и
plhyunЗ
умножу
кmЌw
вас
kaЬ
и
st®sv
установлю
tЇn
diay®khn
завет
mou
Мой
meyѓ
после
кmЗn.
вас.
10
kaЬ
И
f‹gesye
будете есть
palaiЊ
старые
kaЬ
и
palaiЊ
старые
palaiЗn
старые
kaЬ
и
palaiЊ
старые
¤k
от
prosЕpou
лица́
nЎvn
новых
¤joЫsete.
выбросите.
11
kaЬ
И
y®sv
положу
tЇn
diay®khn
завет
mou
Мой
¤n
среди
кmЭn,
вас,
kaЬ
и
oй
не
bdelжjetai
возненавидит
І
cux®
душа́
mou
Моя́
кmЌw:
вас;
12
kaЬ
и
¤mperipat®sv
буду ходить
¤n
среди
кmЭn
вас
kaЬ
и
¦somai
буду
кmЗn
ваш
yeсw,
Бог,
kaЬ
и
кmeЭw
вы
¦sesyЎ
будете
mou
Мой
laсw.
народ.
13
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
х
¤jagagЖn
выведший
кmЌw
вас
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
цntvn
сущих
кmЗn
вас
doжlvn
рабами
kaЬ
и
sunЎtrica
разрушил
tтn
desmтn
узы
toи
zugoи
ярма
кmЗn
вашего
kaЬ
и
іgagon
повёл
кmЌw
вас
metЊ
с
parrhsЫaw.
уверенностью.
14
ѓEЊn
Если
dў
же
mЇ
не
кpakoжshtЎ
послушаете
mou
Меня
mhdў
и не
poi®shte
выполните
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou
Мои
taиta,
эти,
15
ЋllЊ
но
Ћpeiy®shte
не покоритесь
aйtoЭw
им
kaЬ
и
toЭw
krЫmasЫn
судам
mou
Моим
prosoxyЫsъ
вознегодует
І
cuxЇ
душа́
кmЗn
ваша
Лste
чтобы
кmЌw
вам
mЇ
не
poieЭn
делать
p‹saw
все
tЊw
¤ntol‹w
заповеди
mou
Мои
Лste
чтобы
diasked‹sai
уничтожить
tЇn
diay®khn
завет
mou,
Мой,
16
kaЬ
и
¤gЖ
Я
poi®sv
сделаю
oмtvw
так
кmЭn
вам
kaЬ
и
¤pisust®sv
наведу
¤fѓ
на
кmЌw
вас
tЇn
ЋporЫan
бедность
t®n
te
в
cЕran
струпьях
kaЬ
и
tтn
аkteron
желтухе
kaЬ
и
sfakelЫzontaw
таяние
toзw
фfyalmoзw
глаз
кmЗn
ваших
kaЬ
и
tЇn
cuxЇn
жизнь
кmЗn
вашу
¤kt®kousan,
портящуюся,
kaЬ
и
spereЭte
посеете
diЊ
в
ken°w
пустое
tЊ
spЎrmata
семена
кmЗn,
ваши,
kaЬ
и
¦dontai
съедят
oЯ
кpenantЫoi
противники
кmЗn:
ваши;
17
kaЬ
и
¤pist®sv
поставлю
tт
prсsvpсn
лицо
mou
Моё
¤fѓ
на
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
peseЭsye
падёте
¤nantЫon
перед
tЗn
¤xyrЗn
врагами
кmЗn,
вашими,
kaЬ
и
diЕjontai
погонят
кmЌw
вас
oЯ
misoиntew
ненавидящие
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
feжjesye
убежите
oйyenтw
никто
diЕkontow
преследующий
кmЌw.
вас.
18
kaЬ
И
¤Њn
если
§vw
до
toжtou
этого
mЇ
не
кpakoжshtЎ
послушаетесь
mou,
Меня,
kaЬ
и
prosy®sv
прибегну
toи
[чтобы]
paideиsai
наказать
кmЌw
вас
Ґpt‹kiw
семь раз
¤pЬ
за
taЭw
ЏmartЫaiw
грехи
кmЗn
ваши
19
kaЬ
и
suntrЫcv
сокрушу
tЇn
мbrin
дерзость
t°w
кperhfanЫaw
надменности
кmЗn
вашей
kaЬ
и
y®sv
положу
tтn
oйranтn
небо
кmЭn
вам
sidhroиn
железное
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
кmЗn
вам
ЙseЬ
будто
xalk°n,
медную,
20
kaЬ
и
¦stai
будет
eЮw
в
kenтn
пустое
І
Юsxзw
сила
кmЗn,
ваша,
kaЬ
и
oй
не
dЕsei
даст
І
g°
земля
кmЗn
ваша
tтn
spсron
семя
aйt°w,
её,
kaЬ
и
tт
jжlon
дерево
toи
Ћgroи
по́ля
кmЗn
вашего
oй
не
dЕsei
даст
tтn
karpтn
плод
aйtoи.
его.
21
kaЬ
И
¤Њn
если
metЊ
после
taиta
этих
poreжhsye
будете идти
pl‹gioi
лукавыми [путями]
kaЬ
и
mЇ
не
boжlhsye
захотите
кpakoжein
слушаться
mou,
Меня,
prosy®sv
прибавлю
кmЭn
вам
plhgЊw
ударов
ҐptЊ
семь
katЊ
согласно
tЊw
ЏmartЫaw
грехов
кmЗn
ваших
22
kaЬ
и
ЋpostelЗ
пошлю
¤fѓ
на
кmЌw
вас
tЊ
yhrЫa
зверей
tЊ
ђgria
диких
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
katЎdetai
пожрут
кmЌw
вас
kaЬ
и
¤janalЕsei
истребят
tЊ
kt®nh
скот
кmЗn
ваш
kaЬ
и
фligostoзw
малочисленными
poi®sei
сделаю
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
¤rhmvy®sontai
опустеют
aЯ
хdoЬ
пути
кmЗn.
ваши.
23
kaЬ
И
¤pЬ
при
toжtoiw
этих
¤Њn
если
mЇ
не
paideuy°te,
накажетесь,
ЋllЊ
но
poreжhsye
будете идти
prсw
ко
me
Мне
pl‹gioi,
лукавые,
24
poreжsomai
пойду
kЋgЖ
и Я
meyѓ
с
кmЗn
вами
yumТ
гневом
plagЫД
лукаво
kaЬ
и
pat‹jv
поражу
кmЌw
вас
kЋgЖ
и Я
Ґpt‹kiw
семь раз
ЋntЬ
за
tЗn
ЏmartiЗn
грехи
кmЗn
ваши
25
kaЬ
и
¤p‹jv
обращу
¤fѓ
на
кmЌw
вас
m‹xairan
меч
¤kdikoиsan
мстящий
dЫkhn
месть
diay®khw,
завета,
kaЬ
и
katafeжjesye
побежите
eЮw
в
tЊw
pсleiw
города́
кmЗn:
ваши;
kaЬ
и
¤japostelЗ
Я пошлю
y‹naton
смерть
eЮw
на
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
paradoy®sesye
будете преданы
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
¤xyrЗn.
врагов.
26
¤n
В
tТ
ylЭcai
угнетать
кmЌw
вас
sitodeЫ&
нехваткой
ђrtvn
хлебов
kaЬ
и
pЎcousin
выпекут
dЎka
десять
gunaЭkew
женщин
toзw
ђrtouw
хлебы
кmЗn
ваши
¤n
в
klib‹nД
печи́
ҐnЬ
одной
kaЬ
и
ЋpodЕsousin
отдадут
toзw
ђrtouw
хлебы
кmЗn
ваши
¤n
staymТ,
весом,
kaЬ
и
f‹gesye
будете есть
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
¤mplhsy°te.
будете наполнены.
27
¤Њn
Если
dў
же
¤pЬ
при
toжtoiw
этих
mЇ
не
кpakoжshtЎ
послушаетесь
mou
Меня
kaЬ
и
poreжhsye
будете идти
prсw
ко
me
Мне
pl‹gioi,
лукавые,
28
kaЬ
и
aйtтw
Сам
poreжsomai
пойду
meyѓ
с
кmЗn
вами
¤n
в
yumТ
ярости
plagЫД
лукавства
kaЬ
и
paideжsv
накажу
кmЌw
вас
¤gЖ
Я
Ґpt‹kiw
семь раз
katЊ
за
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
кmЗn,
ваши,
29
kaЬ
и
f‹gesye
будете есть
tЊw
s‹rkaw
тела́
tЗn
uЯЗn
сыновей
кmЗn
ваших
kaЬ
и
tЊw
s‹rkaw
тела́
tЗn
yugatЎrvn
дочерей
кmЗn
ваших
f‹gesye:
будете есть;
30
kaЬ
и
¤rhmЕsv
разорю
tЊw
st®law
статуи
кmЗn
ваши
kaЬ
и
¤joleyreжsv
истреблю
tЊ
jжlina
деревянные
xeiropoЫhta
рукотворные
кmЗn
ваши
kaЬ
и
y®sv
положу
tЊ
kЗla
останки
кmЗn
ваши
¤pЬ
на
tЊ
kЗla
останки
tЗn
eЮdЕlvn
идолов
кmЗn,
ваших,
kaЬ
и
prosoxyieЭ
возненавидит
І
cux®
душа́
mou
Моя́
кmЭn:
вас;
31
kaЬ
и
y®sv
положу
tЊw
pсleiw
города́
кmЗn
ваши
¤r®mouw
пустынями
kaЬ
и
¤jerhmЕsv
опустошу
tЊ
‘gia
святые
кmЗn
ваши
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
фsfranyЗ
наслажусь
t°w
фsm°w
запахом
tЗn
yusiЗn
жертв
кmЗn:
ваших;
32
kaЬ
и
¤jerhmЕsv
опустошу
¤gЖ
Я
tЇn
g°n
землю
кmЗn,
вашу,
kaЬ
и
yaum‹sontai
удивятся
¤pѓ
относительно
aйt»
неё
oЯ
¤xyroЬ
враги
кmЗn
ваши
oЯ
¤noikoиntew
обитающие
¤n
на
aйt»:
ней;
33
kaЬ
и
diasperЗ
рассею
кmЌw
вас
eЮw
в
tЊ
¦ynh,
народы,
kaЬ
и
¤janalЕsei
истребит
кmЌw
вас
¤piporeuomЎnh
сходящихся
І
m‹xaira:
меч;
kaЬ
и
¦stai
будет
І
g°
земля
кmЗn
ваша
¦rhmow,
пустой,
kaЬ
и
aЯ
pсleiw
города́
кmЗn
ваши
¦sontai
будут
¦rhmoi.
пустыни.
34
tсte
Тогда
eйdok®sei
найдёт удовольствие
І
g°
земля
tЊ
s‹bbata
[в] субботы
aйt°w
её
kaЬ
и
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw
дни
t°w
¤rhmЕsevw
опустошения
aйt°w,
её,
kaЬ
и
кmeЭw
вы
¦sesye
будете
¤n
в
t»
g»
земле
tЗn
¤xyrЗn
врагов
кmЗn:
ваших;
tсte
тогда
sabbatieЭ
будет праздновать
І
g°
земля
kaЬ
и
eйdok®sei
найдёт удовольствие
tЊ
s‹bbata
[в] субботы
aйt°w.
её.
35
p‹saw
Все
tЊw
ІmЎraw
дни
t°w
¤rhmЕsevw
опустошения
aйt°w
её
sabbatieЭ
будет праздновать
“
которые
oйk
не
¤sabb‹tisen
праздновала
¤n
в
toЭw
sabb‹toiw
субботы
кmЗn,
ваши,
ІnЫka
когда
katДkeЭte
населяли
aйt®n.
её.
36
kaЬ
И
toЭw
kataleifyeЭsin
оставшимся
¤j
из
кmЗn
вас
¤p‹jv
призову
deilЫan
страх
eЮw
в
tЇn
kardЫan
сердце
aйtЗn
их
¤n
в
t»
g»
земле
tЗn
¤xyrЗn
врагов
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
diЕjetai
погонит
aйtoзw
их
fvnЇ
звук
fжllou
листа
feromЎnou,
летящего,
kaЬ
и
feжjontai
убегут
Йw
как
feжgontew
бегут
Ћpт
от
polЎmou
войны́
kaЬ
и
pesoиntai
падут
oйyenтw
никто
diЕkontow:
преследующий;
37
kaЬ
и
кperсcetai
будет наблюдать
х
Ћdelfтw
брат
tтn
Ћdelfтn
брата
ЙseЬ
будто
¤n
на
polЎmД
войне
oйyenтw
никого
katatrЎxontow,
сбегающего,
kaЬ
и
oй
не
dun®sesye
сможете
Ћntist°nai
противостать
toЭw
¤xyroЭw
врагам
кmЗn.
вашим.
38
kaЬ
И
ЋpoleЭsye
погибнете
¤n
среди
toЭw
¦ynesin,
язычников,
kaЬ
и
katЎdetai
пожрёт
кmЌw
вас
І
g°
земля
tЗn
¤xyrЗn
врагов
кmЗn.
ваших.
39
kaЬ
И
oЯ
kataleifyЎntew
оставшиеся
Ћfѓ
от
кmЗn
вас
katafyar®sontai
будут уничтожены
diЊ
через
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
кmЗn,
ваши,
¤n
в
t»
g»
земле
tЗn
¤xyrЗn
врагов
aйtЗn
их
tak®sontai.
растают.
40
kaЬ
И
¤jagoreжsousin
исповедают
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
tЗn
patЎrvn
отцов
aйtЗn,
их,
чti
потому что
parЎbhsan
уклонились
kaЬ
и
кpereЭdсn
пренебрегли
me,
Меня,
kaЬ
и
чti
потому что
¤poreжyhsan
пошли
¤nantЫon
против
mou
Меня
pl‹gioi,
лукавыми [путями],
41
kaЬ
и
¤gЖ
Я
¤poreжyhn
пойду
metѓ
с
aйtЗn
ними
¤n
в
yumТ
ярости
plagЫД
лукавства
kaЬ
и
ЋpolЗ
погублю
aйtoзw
их
¤n
в
t»
g»
земле
tЗn
¤xyrЗn
врагов
aйtЗn:
их;
tсte
тогда
¤ntrap®setai
устыдится
І
kardЫa
сердце
aйtЗn
их
І
ЋperЫtmhtow,
необрезанное,
kaЬ
и
tсte
тогда
eйdok®sousin
примут
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
aйtЗn.
их.
42
kaЬ
И
mnhsy®somai
вспомню
t°w
diay®khw
завет
Iakvb
Иакова
kaЬ
и
t°w
diay®khw
завет
Isaak
Исаака
kaЬ
и
t°w
diay®khw
завет
Abraam
Авраама
mnhsy®somai
вспомню
kaЬ
и
t°w
g°w
землю
mnhsy®somai.
вспомню.
43
kaЬ
И
І
g°
земля
¤gkataleify®setai
останется
кpѓ
aйtЗn:
их;
tсte
тогда
prosdЎjetai
примет
І
g°
земля
tЊ
s‹bbata
субботы
aйt°w
её
¤n
в
tТ
¤rhmvy°nai
опустении
aйtЇn
её
diѓ
из-за
aйtoжw,
них,
kaЬ
и
aйtoЬ
они
prosdЎjontai
примут
tЊw
aйtЗn
их
ЋnomЫaw,
беззакония,
Ћnyѓ
из-за
Пn
которых
tЊ
krЫmat‹
суды
mou
Мои
кpereЭdon
презрели
kaЬ
и
toЭw
prost‹gmasЫn
повелениями
mou
Моими
prosЕxyisan
вознегодовала
t»
cux»
душа́
aйtЗn.
их.
44
kaЬ
И
oйdѓ
даже не
Пw
когда
цntvn
сущих
aйtЗn
их
¤n
в
t»
g»
земле
tЗn
¤xyrЗn
врагов
aйtЗn
их
oйx
не
кpereЭdon
презрел
aйtoзw
их
oйdў
и не
prosЕxyisa
рассердился
aйtoЭw
[на] них
Лste
чтобы
¤janalЗsai
истребить
aйtoзw
их
toи
[чтобы]
diasked‹sai
стереть
tЇn
diay®khn
завет
mou
мой
tЇn
prтw
к
aйtoжw:
ним;
чti
потому что
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
aйtЗn.
их.
45
kaЬ
И
mnhsy®somai
вспомню
aйtЗn
их
t°w
diay®khw
завет
t°w
protЎraw,
раньше,
чte
когда
¤j®gagon
вывел
aйtoзw
их
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw
рабства
¦nanti
перед
tЗn
¤ynЗn
народами
toи
[чтобы]
eдnai
быть
aйtЗn
их
yeсw:
Богом;
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow.
Господь.
46
Taиta
Эти
tЊ
krЫmata
суды
kaЬ
и
tЊ
prost‹gmata
повеления
kaЬ
и
х
nсmow,
закон,
щn
который
¦dvken
дал
kжriow
Господь
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
aйtoи
Ним
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
uЯЗn
сыновьями
Israhl
Израиля
¤n
на
tТ
цrei
горе́
Sina
Синая
¤n
в
xeirЬ
руке
Mvus°.
Моисея.