LEUITIKON
Левит
8
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
Labў
Возьми
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
aйtoи
его
kaЬ
и
tт
¦laion
елей
t°w
xrЫsevw
помазания
kaЬ
и
tтn
mсsxon
телёнка
tтn
которого
perЬ
за
t°w
ЏmartЫaw
грех
kaЬ
и
toзw
dжo
двух
krioзw
баранов
kaЬ
и
tт
kanoиn
корзину
tЗn
Ћzжmvn
опресноков
3
kaЬ
и
pЌsan
всё
tЇn
sunagvgЇn
собрание
¤kklhsЫason
собери
¤pЬ
при
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou.
свидетельства.
4
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Mvs°w
Моисей
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
aйtТ
ему
kжriow,
Господь,
kaЬ
и
¤jekklhsЫasen
созвал
tЇn
sunagvgЇn
собрание
¤pЬ
при
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou.
свидетельства.
5
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
t»
sunagvg»
собранию:
Toиtс
Это
¤stin
есть
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
¤neteЫlato
заповедал
kжriow
Господь
poi°sai.
сделать.
6
kaЬ
И
pros®negken
подвёл
Mvs°w
Моисей
tтn
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
¦lousen
омыл
aйtoзw
их
мdati:
водой;
7
kaЬ
и
¤nЎdusen
одел [на]
aйtтn
него
tтn
xitЗna
накидку
kaЬ
и
¦zvsen
опоясал
aйtтn
его
tЇn
zЕnhn
поясом
kaЬ
и
¤nЎdusen
одел [на]
aйtтn
него
tтn
кpodжthn
нижнюю ризу
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pѓ
на
aйtтn
его
tЇn
¤pvmЫda
эпомиду
kaЬ
и
sunЎzvsen
опоясал
aйtтn
его
katЊ
согласно
tЇn
poЫhsin
изготовления
t°w
¤pvmЫdow
эпомиды
kaЬ
и
sunЎsfigjen
завязал
aйtтn
его
¤n
на
aйt»:
нём;
8
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pѓ
на
aйtЇn
него
tт
logeЭon
слово
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tт
logeЭon
слово
tЇn
d®lvsin
свидетельство
kaЬ
и
tЇn
Ћl®yeian:
истину;
9
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
tЇn
mЫtran
венец
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
aйtoи
его
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tЇn
mЫtran
венец
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
aйtoи
его
tт
pЎtalon
пластину
tт
xrusoиn
золотую
tт
kayhgiasmЎnon
освящённую
‘gion,
святую,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
10
kaЬ
И
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
Ћpт
из
toи
¤laЫou
ма́сла
t°w
xrЫsevw
помазания
11
kaЬ
и
¦rranen
окропил
Ћpѓ
от
aйtoи
него
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
Ґpt‹kiw
семь раз
kaЬ
и
¦xrisen
помазал
tт
yusiast®rion
жертвенник
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйtт
его
kaЬ
и
p‹nta
все
tЊ
skeжh
вещи
aйtoи
его
kaЬ
и
tтn
lout°ra
умывальник
kaЬ
и
tЇn
b‹sin
ступени
aйtoи
его
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйt‹:
их;
kaЬ
и
¦xrisen
помазал
tЇn
skhnЇn
скинию
kaЬ
и
p‹nta
всё
tЊ
которое
¤n
в
aйt»
ней
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйt®n.
её.
12
kaЬ
И
¤pЎxeen
возлил
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
toи
¤laЫou
ма́сла
t°w
xrЫsevw
помазания
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
¦xrisen
помазал
aйtтn
его
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйtсn.
его.
13
kaЬ
И
pros®gagen
привёл
Mvs°w
Моисей
toзw
uЯoзw
сыновей
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
¤nЎdusen
одел
aйtoзw
их
xitЗnaw
[в] накидки
kaЬ
и
¦zvsen
опоясал
aйtoзw
их
zЕnaw
поясами
kaЬ
и
periЎyhken
надел
aйtoЭw
им
kid‹reiw,
шапки,
kay‹per
как
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
14
kaЬ
и
pros®gagen
привёл
Mvs°w
Моисей
tтn
mсsxon
тельца
tтn
который
perЬ
за
t°w
ЏmartЫaw,
грех,
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
Aarvn
Аарон
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
tЊw
xeЭraw
ру́ки
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
toи
mсsxou
тельца
toи
которого
t°w
ЏmartЫaw.
греха.
15
kaЬ
И
¦sfajen
заколол
aйtтn
его
kaЬ
и
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tЊ
kЎrata
рога́
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
kжklД
вокруг
tТ
daktжlД
пальцем
kaЬ
и
¤kay‹risen
очистил
tт
yusiast®rion:
жертвенник;
kaЬ
и
tт
aеma
кровь
¤jЎxeen
излил
¤pЬ
на
tЇn
b‹sin
ступени
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
aйtт
его
toи
[чтобы]
¤jil‹sasyai
помолиться
¤pѓ
на
aйtoи.
нём.
16
kaЬ
И
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
pЌn
весь
tт
stЎar
жир
tт
который
¤pЬ
на
tЗn
¤ndosyЫvn
внутренностях
kaЬ
и
tтn
lobтn
часть
tтn
которого
¤pЬ
на
toи
ґpatow
печени
kaЬ
и
ЋmfotЎrouw
обе
toзw
nefroзw
почки
kaЬ
и
tт
stЎar
жир
tт
который
¤pѓ
на
aйtЗn,
них,
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
Mvs°w
Моисей
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion:
жертвенник;
17
kaЬ
и
tтn
mсsxon
тельца
kaЬ
и
tЇn
bжrsan
шкуру
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊ
krЎa
мясо
aйtoи
его
kaЬ
и
tЇn
kсpron
навоз
aйtoи
его
kaЬ
и
katЎkausen
сжёг
aйtЊ
их
purЬ
огнём
¦jv
вне
t°w
parembol°w,
становища,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
18
kaЬ
И
pros®gagen
привёл
Mvs°w
Моисей
tтn
kriтn
барана
tтn
который
eЮw
во
хlokaжtvma,
всесожжение,
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
Aarvn
Аарон
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aйtЗn
их
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
toи
krioи.
барана.
19
kaЬ
И
¦sfajen
заколол
Mvs°w
Моисей
tтn
kriсn,
барана,
kaЬ
и
prosЎxeen
пролил
Mvs°w
Моисей
tт
aеma
кровь
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
kжklД.
вокруг.
20
kaЬ
А
tтn
kriтn
барана
¤kreanсmhsen
разрубил
katЊ
на
mЎlh
части те́ла
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
Mvs°w
Моисей
tЇn
kefalЇn
голову
kaЬ
и
tЊ
mЎlh
части те́ла
kaЬ
и
tт
stЎar:
жир;
21
kaЬ
и
tЇn
koilЫan
утробу
kaЬ
и
toзw
pсdaw
но́ги
¦plunen
омыл
мdati
водой
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
Mvs°w
Моисей
чlon
всего
tтn
kriтn
барана
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion:
жертвенник;
хlokaжtvma,
всесожжение,
ч
которое
¤stin
это есть
eЮw
в
фsmЇn
запах
eйvdЫaw,
благоухания,
k‹rpvm‹
приношение
¤stin
это есть
tТ
kurЫД,
Господу,
kay‹per
как
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
22
kaЬ
И
pros®gagen
привёл
Mvs°w
Моисей
tтn
kriтn
барана
tтn
deжteron,
второго,
kriтn
барана
teleiЕsevw:
совершенства;
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
Aarvn
Аарон
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aйtЗn
их
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
toи
krioи.
барана.
23
kaЬ
И
¦sfajen
заколол
aйtтn
его
kaЬ
и
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
aйtoи
его
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tтn
lobтn
часть
toи
Иtтw
уха
Aarvn
Аарона
toи
dejioи
правого
kaЬ
и
¤pЬ
на
tт
ђkron
край
t°w
xeirтw
руки́
t°w
dejiЌw
правой
kaЬ
и
¤pЬ
на
tт
ђkron
край
toи
podтw
ноги́
toи
dejioи.
правой.
24
kaЬ
И
pros®gagen
привёл
Mvs°w
Моисей
toзw
uЯoзw
сыновей
Aarvn,
Аарона,
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
¤pЬ
на
toзw
loboзw
части
tЗn
Кtvn
ушей
tЗn
dejiЗn
правых
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊ
ђkra
края́
tЗn
xeirЗn
рук
aйtЗn
их
tЗn
dejiЗn
правых
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊ
ђkra
края́
tЗn
podЗn
ног
aйtЗn
их
tЗn
dejiЗn,
правых,
kaЬ
и
prosЎxeen
пролил
Mvs°w
Моисей
tт
aеma
кровь
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
kжklД.
вокруг.
25
kaЬ
И
¦laben
взял
tт
stЎar
жир
kaЬ
и
tЇn
фsfзn
бедро
kaЬ
и
tт
stЎar
жир
tт
который
¤pЬ
от
t°w
koilЫaw
утробы
kaЬ
и
tтn
lobтn
часть
toи
ґpatow
печени
kaЬ
и
toзw
dжo
две
nefroзw
почки
kaЬ
и
tт
stЎar
жир
tт
который
¤pѓ
на
aйtЗn
них
kaЬ
и
tтn
braxЫona
предплечье
tтn
dejiсn:
правое;
26
kaЬ
и
Ћpт
из
toи
kanoи
корзины
t°w
teleiЕsevw
совершенства
toи
цntow
находящейся
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
¦laben
взял
ђrton
хлеб
§na
один
ђzumon
пресный
kaЬ
и
ђrton
хлеб
¤j
из
¤laЫou
ма́сла
§na
один
kaЬ
и
l‹ganon
сдобный
©n
один
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tт
stЎar
жир
kaЬ
и
tтn
braxЫona
предплечье
tтn
dejiсn:
правое;
27
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
‘panta
всё
¤pЬ
на
tЊw
xeЭraw
ру́ки
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊw
xeЭraw
ру́ки
tЗn
uЯЗn
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
aйtЊ
их
ЋfaЫrema
участие
¦nanti
перед
kurЫou.
Господом.
28
kaЬ
И
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
tЗn
xeirЗn
рук
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
Ћn®negken
вознёс
aйtЊ
это
Mvs°w
Моисей
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
¤pЬ
во
tт
хlokaжtvma
всесожжение
t°w
teleiЕsevw,
совершенства,
ч
которое
¤stin
есть
фsmЇ
запах
eйvdЫaw:
благоухания;
k‹rpvm‹
приношение
¤stin
это есть
tТ
kurЫД.
Господу.
29
kaЬ
И
labЖn
взявший
Mvs°w
Моисей
tт
sthyжnion
грудь
ЋfeЭlen
отнял
aйtт
её
¤pЫyema
[от] возложения
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
Ћpт
от
toи
krioи
барана
t°w
teleiЕsevw,
совершенства,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалась
Mvus»
Моисею
¤n
в
merЫdi,
часть,
kayЊ
как
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
30
kaЬ
И
¦laben
взял
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
toи
¤laЫou
ма́сла
t°w
xrЫsevw
помазания
kaЬ
и
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
toи
¤pЬ
на
toи
yusiasthrЫou
жертвеннике
kaЬ
и
prosЎrranen
покропил
¤pЬ
на
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
aйtoи
его
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
tЗn
uЯЗn
сыновей
aйtoи
его
metѓ
с
aйtoи
ним
kaЬ
и
ІgЫasen
освятил
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
aйtoи
его
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊw
stolЊw
одеяния
tЗn
uЯЗn
сыновей
aйtoи
его
metѓ
с
aйtoи.
ним.
31
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
prтw
к
Aarvn
Аарону
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновьям
aйtoи
его:
„Ec®sate
Сва́рите
tЊ
krЎa
мясо
¤n
во
t»
aйl»
дворе
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
¤n
в
tсpД
месте
ЏgЫД
святом
kaЬ
и
¤keЭ
там
f‹gesye
будете есть
aйtЊ
это
kaЬ
и
toзw
ђrtouw
хлебы
toзw
которые
¤n
в
tТ
kanТ
корзине
t°w
teleiЕsevw,
совершенства,
щn
каким
trсpon
образом
suntЎtaktaЫ
приказал
moi
мне
lЎgvn
говоря:
Aarvn
Аарон
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
f‹gontai
съедят
aйt‹:
их;
32
kaЬ
а
tт
kataleifyўn
оставшееся
tЗn
[из]
kreЗn
мяса
kaЬ
и
tЗn
ђrtvn
хлебов
¤n
в
purЬ
огне
katakauy®setai.
будет сожжено.
33
kaЬ
И
Ћpт
из
t°w
yжraw
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
oйk
не
¤jeleжsesye
вы выйдете
ҐptЊ
семь
ІmЎraw,
дней,
§vw
доколе
ІmЎra
[в] день
plhrvy»,
будет исполнено,
ІmЎra
[в] день
teleiЕsevw
совершенства
кmЗn:
вашего;
ҐptЊ
[в] семь
gЊr
ведь
ІmЎraw
дней
teleiЕsei
совершатся
tЊw
xeЭraw
ру́ки
кmЗn.
ваши.
34
kay‹per
Подобно тому как
¤poЫhsen
сделал
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
taжtъ,
этот,
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
toи
poi°sai
сделать
Лste
чтобы
¤jil‹sasyai
помолиться
perЬ
о
кmЗn.
вас.
35
kaЬ
И
¤pЬ
у
tЇn
yжran
двери́
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou
свидетельства
kay®sesye
будете сидеть
ҐptЊ
семь
ІmЎraw
дней
ІmЎran
день
kaЬ
и
nжkta:
ночь;
ful‹jesye
сохраните
tЊ
ful‹gmata
предписанные
kurЫou,
Господом,
бna
чтобы
mЇ
не
Ћpoy‹nhte:
умереть;
oмtvw
так
gЊr
ведь
¤neteЫlatс
приказал
moi
мне
kжriow
Господь
х
yeсw.
Бог.
36
kaЬ
И
¤poЫhsen
сделал
Aarvn
Аарон
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
aйtoи
его
p‹ntaw
все
toзw
lсgouw,
слова́,
oоw
которые
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
[1]
Исх 14:1;
Исх 25:1;
Исх 31:1;
Исх 40:1;
Лев 4:1;
Лев 6:1;
Лев 12:1;
Лев 14:1;
Лев 17:1;
Лев 19:1;
Лев 20:1;
Лев 22:1;
Лев 24:1;
Лев 27:1;
Чис 5:1;
Чис 6:1;
Чис 8:1;
Чис 10:1;
Чис 13:1;
Чис 17:1;
Чис 28:1;
Чис 31:1;
Чис 34:1;
[3]
Исх 40:5;
Лев 8:4;
Лев 8:35;
Лев 12:6;
Лев 14:11;
Лев 14:23;
Лев 15:29;
Лев 17:4;
Лев 17:9;
Чис 10:3;
Чис 16:50;
Чис 20:6;
[4]
Исх 40:5;
Лев 8:3;
Лев 8:35;
Лев 12:6;
Лев 14:11;
Лев 14:23;
Лев 15:29;
Лев 17:4;
Лев 17:9;
Чис 10:3;
Чис 16:50;
Чис 20:6;
[13]
Лев 8:24;
[16]
Исх 29:13;
Исх 29:22;
Лев 3:4;
Лев 3:10;
Лев 4:8;
Лев 4:9;
Лев 7:3;
Лев 7:4;
Лев 8:25;
Лев 9:19;
[21]
Исх 29:18;
[27]
Исх 29:24;
[28]
Лев 4:35;