ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
8
1
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:

2
Labў Возьми
Aarvn Аарона
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
aйtoи его
kaЬ и
¦laion елей
t°w
xrЫsevw помазания
kaЬ и
tтn
mсsxon телёнка
tтn которого
perЬ за
t°w
ЏmartЫaw грех
kaЬ и
toзw
dжo двух
krioзw баранов
kaЬ и
kanoиn корзину
tЗn
Ћzжmvn опресноков

3
kaЬ и
pЌsan всё
tЇn
sunagvgЇn собрание
¤kklhsЫason собери
¤pЬ при
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou. свидетельства.

4
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Mvs°w Моисей
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
aйtТ ему
kжriow, Господь,
kaЬ и
¤jekklhsЫasen созвал
tЇn
sunagvgЇn собрание
¤pЬ при
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou. свидетельства.

5
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
sunagvg» собранию:
Toиtс Это
¤stin есть
=°ma, слово,
щ которое
¤neteЫlato заповедал
kжriow Господь
poi°sai. сделать.

6
kaЬ И
pros®negken подвёл
Mvs°w Моисей
tтn
Aarvn Аарона
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
kaЬ и
¦lousen омыл
aйtoзw их
мdati: водой;

7
kaЬ и
¤nЎdusen одел [на]
aйtтn него
tтn
xitЗna накидку
kaЬ и
¦zvsen опоясал
aйtтn его
tЇn
zЕnhn поясом
kaЬ и
¤nЎdusen одел [на]
aйtтn него
tтn
кpodжthn нижнюю ризу
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pѓ на
aйtтn его
tЇn
¤pvmЫda эпомиду
kaЬ и
sunЎzvsen опоясал
aйtтn его
katЊ согласно
tЇn
poЫhsin изготовления
t°w
¤pvmЫdow эпомиды
kaЬ и
sunЎsfigjen завязал
aйtтn его
¤n на
aйt»: нём;

8
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pѓ на
aйtЇn него
logeЭon слово
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
logeЭon слово
tЇn
d®lvsin свидетельство
kaЬ и
tЇn
Ћl®yeian: истину;

9
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
tЇn
mЫtran венец
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
aйtoи его
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
tЇn
mЫtran венец
katЊ перед
prсsvpon лицом
aйtoи его
pЎtalon пластину
xrusoиn золотую
kayhgiasmЎnon освящённую
‘gion, святую,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

10
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
Ћpт из
toи
¤laЫou ма́сла
t°w
xrЫsevw помазания

11
kaЬ и
¦rranen окропил
Ћpѓ от
aйtoи него
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
Ґpt‹kiw семь раз
kaЬ и
¦xrisen помазал
yusiast®rion жертвенник
kaЬ и
ІgЫasen освятил
aйtт его
kaЬ и
p‹nta все
skeжh вещи
aйtoи его
kaЬ и
tтn
lout°ra умывальник
kaЬ и
tЇn
b‹sin ступени
aйtoи его
kaЬ и
ІgЫasen освятил
aйt‹: их;
kaЬ и
¦xrisen помазал
tЇn
skhnЇn скинию
kaЬ и
p‹nta всё
которое
¤n в
aйt» ней
kaЬ и
ІgЫasen освятил
aйt®n. её.

12
kaЬ И
¤pЎxeen возлил
Mvs°w Моисей
Ћpт от
toи
¤laЫou ма́сла
t°w
xrЫsevw помазания
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
Aarvn Аарона
kaЬ и
¦xrisen помазал
aйtтn его
kaЬ и
ІgЫasen освятил
aйtсn. его.

13
kaЬ И
pros®gagen привёл
Mvs°w Моисей
toзw
uЯoзw сыновей
Aarvn Аарона
kaЬ и
¤nЎdusen одел
aйtoзw их
xitЗnaw [в] накидки
kaЬ и
¦zvsen опоясал
aйtoзw их
zЕnaw поясами
kaЬ и
periЎyhken надел
aйtoЭw им
kid‹reiw, шапки,
kay‹per как
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

14
kaЬ и
pros®gagen привёл
Mvs°w Моисей
tтn
mсsxon тельца
tтn который
perЬ за
t°w
ЏmartЫaw, грех,
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
tЊw
xeЭraw ру́ки
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
mсsxou тельца
toи которого
t°w
ЏmartЫaw. греха.

15
kaЬ И
¦sfajen заколол
aйtтn его
kaЬ и
¦laben взял
Mvs°w Моисей
Ћpт от
toи
aбmatow кро́ви
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
kЎrata рога́
toи
yusiasthrЫou жертвенника
kжklД вокруг
daktжlД пальцем
kaЬ и
¤kay‹risen очистил
yusiast®rion: жертвенник;
kaЬ и
aеma кровь
¤jЎxeen излил
¤pЬ на
tЇn
b‹sin ступени
toи
yusiasthrЫou жертвенника
kaЬ и
ІgЫasen освятил
aйtт его
toи [чтобы]
¤jil‹sasyai помолиться
¤pѓ на
aйtoи. нём.

16
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
pЌn весь
stЎar жир
который
¤pЬ на
tЗn
¤ndosyЫvn внутренностях
kaЬ и
tтn
lobтn часть
tтn которого
¤pЬ на
toи
ґpatow печени
kaЬ и
ЋmfotЎrouw обе
toзw
nefroзw почки
kaЬ и
stЎar жир
который
¤pѓ на
aйtЗn, них,
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
Mvs°w Моисей
¤pЬ на
yusiast®rion: жертвенник;

17
kaЬ и
tтn
mсsxon тельца
kaЬ и
tЇn
bжrsan шкуру
aйtoи его
kaЬ и
krЎa мясо
aйtoи его
kaЬ и
tЇn
kсpron навоз
aйtoи его
kaЬ и
katЎkausen сжёг
aйtЊ их
purЬ огнём
¦jv вне
t°w
parembol°w, становища,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

18
kaЬ И
pros®gagen привёл
Mvs°w Моисей
tтn
kriтn барана
tтn который
eЮw во
хlokaжtvma, всесожжение,
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
krioи. барана.

19
kaЬ И
¦sfajen заколол
Mvs°w Моисей
tтn
kriсn, барана,
kaЬ и
prosЎxeen пролил
Mvs°w Моисей
aеma кровь
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
kжklД. вокруг.

20
kaЬ А
tтn
kriтn барана
¤kreanсmhsen разрубил
katЊ на
mЎlh части те́ла
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
Mvs°w Моисей
tЇn
kefalЇn голову
kaЬ и
mЎlh части те́ла
kaЬ и
stЎar: жир;

21
kaЬ и
tЇn
koilЫan утробу
kaЬ и
toзw
pсdaw но́ги
¦plunen омыл
мdati водой
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
Mvs°w Моисей
чlon всего
tтn
kriтn барана
¤pЬ на
yusiast®rion: жертвенник;
хlokaжtvma, всесожжение,
ч которое
¤stin это есть
eЮw в
фsmЇn запах
eйvdЫaw, благоухания,
k‹rpvm‹ приношение
¤stin это есть
kurЫД, Господу,
kay‹per как
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

22
kaЬ И
pros®gagen привёл
Mvs°w Моисей
tтn
kriтn барана
tтn
deжteron, второго,
kriтn барана
teleiЕsevw: совершенства;
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtЗn их
¤pЬ на
tЇn
kefalЇn голову
toи
krioи. барана.

23
kaЬ И
¦sfajen заколол
aйtтn его
kaЬ и
¦laben взял
Mvs°w Моисей
Ћpт от
toи
aбmatow кро́ви
aйtoи его
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
tтn
lobтn часть
toи
Иtтw уха
Aarvn Аарона
toи
dejioи правого
kaЬ и
¤pЬ на
ђkron край
t°w
xeirтw руки́
t°w
dejiЌw правой
kaЬ и
¤pЬ на
ђkron край
toи
podтw ноги́
toи
dejioи. правой.

24
kaЬ И
pros®gagen привёл
Mvs°w Моисей
toзw
uЯoзw сыновей
Aarvn, Аарона,
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
Mvs°w Моисей
Ћpт от
toи
aбmatow кро́ви
¤pЬ на
toзw
loboзw части
tЗn
Кtvn ушей
tЗn
dejiЗn правых
kaЬ и
¤pЬ на
ђkra края́
tЗn
xeirЗn рук
aйtЗn их
tЗn
dejiЗn правых
kaЬ и
¤pЬ на
ђkra края́
tЗn
podЗn ног
aйtЗn их
tЗn
dejiЗn, правых,
kaЬ и
prosЎxeen пролил
Mvs°w Моисей
aеma кровь
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
kжklД. вокруг.

25
kaЬ И
¦laben взял
stЎar жир
kaЬ и
tЇn
фsfзn бедро
kaЬ и
stЎar жир
который
¤pЬ от
t°w
koilЫaw утробы
kaЬ и
tтn
lobтn часть
toи
ґpatow печени
kaЬ и
toзw
dжo две
nefroзw почки
kaЬ и
stЎar жир
который
¤pѓ на
aйtЗn них
kaЬ и
tтn
braxЫona предплечье
tтn
dejiсn: правое;

26
kaЬ и
Ћpт из
toи
kanoи корзины
t°w
teleiЕsevw совершенства
toи
цntow находящейся
¦nanti перед
kurЫou Господом
¦laben взял
ђrton хлеб
§na один
ђzumon пресный
kaЬ и
ђrton хлеб
¤j из
¤laЫou ма́сла
§na один
kaЬ и
l‹ganon сдобный
©n один
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
stЎar жир
kaЬ и
tтn
braxЫona предплечье
tтn
dejiсn: правое;

27
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
‘panta всё
¤pЬ на
tЊw
xeЭraw ру́ки
Aarvn Аарона
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
xeЭraw ру́ки
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
aйtЊ их
ЋfaЫrema участие
¦nanti перед
kurЫou. Господом.

28
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
Ћpт от
tЗn
xeirЗn рук
aйtЗn, их,
kaЬ и
Ћn®negken вознёс
aйtЊ это
Mvs°w Моисей
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
¤pЬ во
хlokaжtvma всесожжение
t°w
teleiЕsevw, совершенства,
ч которое
¤stin есть
фsmЇ запах
eйvdЫaw: благоухания;
k‹rpvm‹ приношение
¤stin это есть
kurЫД. Господу.

29
kaЬ И
labЖn взявший
Mvs°w Моисей
sthyжnion грудь
ЋfeЭlen отнял
aйtт её
¤pЫyema [от] возложения
¦nanti перед
kurЫou Господом
Ћpт от
toи
krioи барана
t°w
teleiЕsevw, совершенства,
kaЬ и
¤gЎneto сделалась
Mvus» Моисею
¤n в
merЫdi, часть,
kayЊ как
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

30
kaЬ И
¦laben взял
Mvs°w Моисей
Ћpт от
toи
¤laЫou ма́сла
t°w
xrЫsevw помазания
kaЬ и
Ћpт от
toи
aбmatow кро́ви
toи
¤pЬ на
toи
yusiasthrЫou жертвеннике
kaЬ и
prosЎrranen покропил
¤pЬ на
Aarvn Аарона
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
aйtoи его
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
metѓ с
aйtoи ним
kaЬ и
ІgЫasen освятил
Aarvn Аарона
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
aйtoи его
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
kaЬ и
tЊw
stolЊw одеяния
tЗn
uЯЗn сыновей
aйtoи его
metѓ с
aйtoи. ним.

31
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
Aarvn Аарону
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновьям
aйtoи его:
„Ec®sate Сва́рите
krЎa мясо
¤n во
aйl» дворе
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
¤n в
tсpД месте
ЏgЫД святом
kaЬ и
¤keЭ там
f‹gesye будете есть
aйtЊ это
kaЬ и
toзw
ђrtouw хлебы
toзw которые
¤n в
kanТ корзине
t°w
teleiЕsevw, совершенства,
щn каким
trсpon образом
suntЎtaktaЫ приказал
moi мне
lЎgvn говоря:
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
f‹gontai съедят
aйt‹: их;

32
kaЬ а
kataleifyўn оставшееся
tЗn [из]
kreЗn мяса
kaЬ и
tЗn
ђrtvn хлебов
¤n в
purЬ огне
katakauy®setai. будет сожжено.

33
kaЬ И
Ћpт из
t°w
yжraw двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
oйk не
¤jeleжsesye вы выйдете
ҐptЊ семь
ІmЎraw, дней,
§vw доколе
ІmЎra [в] день
plhrvy», будет исполнено,
ІmЎra [в] день
teleiЕsevw совершенства
кmЗn: вашего;
ҐptЊ [в] семь
gЊr ведь
ІmЎraw дней
teleiЕsei совершатся
tЊw
xeЭraw ру́ки
кmЗn. ваши.

34
kay‹per Подобно тому как
¤poЫhsen сделал
¤n в
ІmЎr& день
taжtъ, этот,
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
toи
poi°sai сделать
Лste чтобы
¤jil‹sasyai помолиться
perЬ о
кmЗn. вас.

35
kaЬ И
¤pЬ у
tЇn
yжran двери́
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou свидетельства
kay®sesye будете сидеть
ҐptЊ семь
ІmЎraw дней
ІmЎran день
kaЬ и
nжkta: ночь;
ful‹jesye сохраните
ful‹gmata предписанные
kurЫou, Господом,
бna чтобы
не
Ћpoy‹nhte: умереть;
oмtvw так
gЊr ведь
¤neteЫlatс приказал
moi мне
kжriow Господь
х
yeсw. Бог.

36
kaЬ И
¤poЫhsen сделал
Aarvn Аарон
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи его
p‹ntaw все
toзw
lсgouw, слова́,
oоw которые
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.


[13] Лев 8:24;
[21] Исх 29:18;
[27] Исх 29:24;
[28] Лев 4:35;