LEUITIKON
Левит
9
1
KaЬ
И
¤gen®yh
сделался
t»
ІmЎr&
день
t»
фgdсъ
восьмой
¤k‹lesen
призвал
Mvs°w
Моисей
Aarvn
Аарона
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
kaЬ
и
tЇn
gerousЫan
старейшинство
Israhl.
Израиля.
2
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
prтw
к
Aarvn
Аарону:
Labў
Возьми
seautТ
себе
mosx‹rion
телёнка
¤k
из
boЗn
быков
perЬ
о
ЏmartЫaw
грехе
kaЬ
и
kriтn
барана
eЮw
во
хlokaжtvma,
всесожжение,
ђmvma,
безупречные,
kaЬ
и
prosЎnegke
принеси
aйtЊ
их
¦nanti
перед
kurЫou:
Господом;
3
kaЬ
и
t»
gerousЫ&
старейшинству
Israhl
Израиля
l‹lhson
скажи
lЎgvn
говорящий:
L‹bete
Возьмите
xЫmaron
козлёнка
¤j
из
aЮgЗn
коз
§na
одного
perЬ
о
ЏmartЫaw
грехе
kaЬ
и
mosx‹rion
телёнка
kaЬ
и
Ћmnтn
ягнёнка
¤niaжsion
однолетнего
eЮw
во
хlok‹rpvsin,
всесожжение,
ђmvma,
безупречные,
4
kaЬ
и
mсsxon
телёнка
kaЬ
и
kriтn
барана
eЮw
в
yusЫan
жертву
svthrЫou
спасения
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
kaЬ
и
semЫdalin
муку́
pefuramЎnhn
замешенную
¤n
в
¤laЫД,
масле,
чti
потому что
s®meron
сегодня
kжriow
Господь
фfy®setai
будет сделан видим
¤n
в
кmЭn.
вас.
5
kaЬ
И
¦labon,
они взяли,
kayт
как
¤neteЫlato
приказал
Mvs°w,
Моисей,
ЋpЎnanti
напротив
t°w
skhn°w
скинии
toи
marturЫou,
свидетельства,
kaЬ
и
pros°lyen
подошло
pЌsa
всё
sunagvgЇ
собрание
kaЬ
и
¦sthsan
стали
¦nanti
перед
kurЫou.
Господом.
6
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей:
Toиto
Это
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
eдpen
сказал
kжriow,
Господь,
poi®sate,
сделайте,
kaЬ
и
фfy®setai
будет сделана видима
¤n
в
кmЭn
вас
dсja
слава
kurЫou.
Го́спода.
7
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
tТ
Aarvn
Аарону:
Prсselye
Подойди
prтw
к
tт
yusiast®rion
жертвеннику
kaЬ
и
poЫhson
сделай
tт
которое
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw
грехе
sou
твоём
kaЬ
и
tт
которое
хlokaжtvm‹
всесожжение
sou
твоё
kaЬ
и
¤jЫlasai
помолись
perЬ
о
seautoи
тебе самом
kaЬ
и
toи
oаkou
[относительно] до́ма
sou:
твоего;
kaЬ
и
poЫhson
сделай
tЊ
dЗra
дары
toи
laoи
народа
kaЬ
и
¤jЫlasai
помолись
perЬ
о
aйtЗn,
них,
kay‹per
как
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus».
Моисею.
8
kaЬ
И
pros°lyen
подошёл
Aarvn
Аарон
prтw
к
tт
yusiast®rion
жертвеннику
kaЬ
и
¦sfajen
заколол
tт
mosx‹rion
телёнка
tт
которого
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw:
грехе;
9
kaЬ
и
pros®negkan
принесли
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Aarvn
Аарона
tт
aеma
кровь
prтw
к
aйtсn,
нему,
kaЬ
и
¦bacen
обмакнул
tтn
d‹ktulon
палец
eЮw
в
tт
aеma
кровь
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tЊ
kЎrata
рога́
toи
yusiasthrЫou
жертвенника,
kaЬ
а
tт
aеma
кровь
¤jЎxeen
излил
¤pЬ
на
tЇn
b‹sin
ступени
toи
yusiasthrЫou:
жертвенника;
10
kaЬ
а
tт
stЎar
жир
kaЬ
и
toзw
nefroзw
почки
kaЬ
и
tтn
lobтn
часть
toи
ґpatow
печени
toи
которого
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw
грехе
Ћn®negken
вознёс
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion,
жертвенник,
щn
каким
trсpon
образом
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus»:
Моисею;
11
kaЬ
а
tЊ
krЎa
мясо
kaЬ
и
tЇn
bжrsan,
шкуру,
katЎkausen
сжёг
aйtЊ
их
purЬ
огнём
¦jv
вне
t°w
parembol°w.
стана.
12
kaЬ
И
¦sfajen
заколол
tт
хlokaжtvma:
всесожжение;
kaЬ
и
pros®negkan
принесли
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Aarvn
Аарона
tт
aеma
кровь
prтw
к
aйtсn,
нему,
kaЬ
и
prosЎxeen
пролил
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
kжklД:
вокруг;
13
kaЬ
и
tт
хlokaжtvma
всесожжение
pros®negkan
принесли
aйtТ
ему
katЊ
по
mЎlh,
членам,
aйtЊ
их
kaЬ
и
tЇn
kefal®n,
голову,
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion:
жертвенник;
14
kaЬ
и
¦plunen
омыл
tЇn
koilЫan
утробу
kaЬ
и
toзw
pсdaw
но́ги
мdati
водой
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tт
хlokaжtvma
всесожжение
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion.
жертвенник.
15
kaЬ
И
pros®negkan
принесли
tт
dЗron
дар
toи
laoи:
народа;
kaЬ
и
¦laben
он взял
tтn
xЫmaron
козлёнка
tтn
которого
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw
грехе
toи
laoи
народа
kaЬ
и
¦sfajen
заколол
aйtт
его
kayЊ
как
kaЬ
и
tт
которого
prЗton.
прежде.
16
kaЬ
И
pros®negken
принёс
tт
хlokaжtvma
всесожжение
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
aйtс,
его,
Йw
как
kay®kei.
надлежит.
17
kaЬ
И
pros®negken
принёс
tЇn
yusЫan
жертву
kaЬ
и
¦plhsen
наполнил
tЊw
xeЭraw
ру́ки
Ћpѓ
от
aйt°w
неё
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
xvrЬw
сверх того
toи
хlokautЕmatow
всесожжения
toи
которого
prvinoи.
ранее.
18
kaЬ
И
¦sfajen
заколол
tтn
mсsxon
телёнка
kaЬ
и
tтn
kriтn
барана
t°w
yusЫaw
жертвы
toи
svthrЫou
спасения
t°w
которая
toи
laoи:
народа;
kaЬ
и
pros®negkan
принесли
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Aarvn
Аарона
tт
aеma
кровь
prтw
к
aйtсn,
нему,
kaЬ
и
prosЎxeen
пролил
prтw
у
tт
yusiast®rion
жертвенника
kжklД:
вокруг;
19
kaЬ
и
tт
stЎar
жир
tт
который
Ћpт
от
toи
mсsxou
телёнка
kaЬ
и
toи
krioи,
барана,
tЇn
фsfЇn
бедро
kaЬ
и
tт
stЎar
жир
tт
katakalжpton
покрывающий
¤pЬ
t°w
koilЫaw
утробу
kaЬ
и
toзw
dжo
две
nefroзw
почки
kaЬ
и
tт
stЎar
жир
tт
который
¤pѓ
на
aйtЗn
них
kaЬ
и
tтn
lobтn
часть
tтn
которого
¤pЬ
на
toи
ґpatow,
печени,
20
kaЬ
и
¤pЎyhken
возложил
tЊ
stЎata
жиры
¤pЬ
на
tЊ
sthyжnia,
гру́ди,
kaЬ
и
Ћn®negkan
вознёс
tЊ
stЎata
жиры
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion.
жертвенник.
21
kaЬ
И
tт
sthyжnion
грудь
kaЬ
и
tтn
braxЫona
плечо
tтn
dejiтn
правое
ЋfeЭlen
отнял
Aarvn
Аарон
ЋfaЫrema
[как] участие
¦nanti
перед
kurЫou,
Господом,
щn
каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
к
Mvus».
Моисею.
22
kaЬ
И
¤j‹raw
поднявший
Aarvn
Аарон
tЊw
xeЭraw
ру́ки
¤pЬ
к
tтn
laтn
народу
eйlсghsen
благословил
aйtoжw:
их;
kaЬ
и
katЎbh
сошёл
poi®saw
сделавший
tт
которое
perЬ
о
t°w
ЏmartЫaw
грехе
kaЬ
и
tЊ
хlokautЕmata
всесожжения
kaЬ
и
tЊ
toи
svthrЫou.
[жертвы] спасения.
23
kaЬ
И
eЮs°lyen
вошёл
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Aarvn
Аарон
eЮw
в
tЇn
skhnЇn
скинию
toи
marturЫou
свидетельства
kaЬ
и
¤jelyсntew
вышедшие
eйlсghsan
благословили
p‹nta
весь
tтn
laсn,
народ,
kaЬ
и
Кfyh
была сделана видима
І
dсja
слава
kurЫou
Го́спода
pantЬ
всему
tТ
laТ.
народу.
24
kaЬ
И
¤j°lyen
вышел
pиr
огонь
parЊ
от
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
katЎfagen
пожрал
tЊ
которые
¤pЬ
на
toи
yusiasthrЫou,
жертвеннике,
t‹
te
же
хlokautЕmata
всесожжения
kaЬ
и
tЊ
stЎata,
жиры,
kaЬ
и
eдden
увидел
pЌw
весь
х
laтw
народ
kaЬ
и
¤jЎsth
вздрогнул
kaЬ
и
¦pesan
пали
¤pЬ
на
prсsvpon.
лицо.