ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

LEUITIKON Левит
9
1
KaЬ И
¤gen®yh сделался
ІmЎr& день
фgdсъ восьмой
¤k‹lesen призвал
Mvs°w Моисей
Aarvn Аарона
kaЬ и
toзw
uЯoзw сыновей
aйtoи его
kaЬ и
tЇn
gerousЫan старейшинство
Israhl. Израиля.

2
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
prтw к
Aarvn Аарону:
Labў Возьми
seautТ себе
mosx‹rion телёнка
¤k из
boЗn быков
perЬ о
ЏmartЫaw грехе
kaЬ и
kriтn барана
eЮw во
хlokaжtvma, всесожжение,
ђmvma, безупречные,
kaЬ и
prosЎnegke принеси
aйtЊ их
¦nanti перед
kurЫou: Господом;

3
kaЬ и
gerousЫ& старейшинству
Israhl Израиля
l‹lhson скажи
lЎgvn говорящий:
L‹bete Возьмите
xЫmaron козлёнка
¤j из
aЮgЗn коз
§na одного
perЬ о
ЏmartЫaw грехе
kaЬ и
mosx‹rion телёнка
kaЬ и
Ћmnтn ягнёнка
¤niaжsion однолетнего
eЮw во
хlok‹rpvsin, всесожжение,
ђmvma, безупречные,

4
kaЬ и
mсsxon телёнка
kaЬ и
kriтn барана
eЮw в
yusЫan жертву
svthrЫou спасения
¦nanti перед
kurЫou Господом
kaЬ и
semЫdalin муку́
pefuramЎnhn замешенную
¤n в
¤laЫД, масле,
чti потому что
s®meron сегодня
kжriow Господь
фfy®setai будет сделан видим
¤n в
кmЭn. вас.

5
kaЬ И
¦labon, они взяли,
kayт как
¤neteЫlato приказал
Mvs°w, Моисей,
ЋpЎnanti напротив
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou, свидетельства,
kaЬ и
pros°lyen подошло
pЌsa всё
sunagvgЇ собрание
kaЬ и
¦sthsan стали
¦nanti перед
kurЫou. Господом.

6
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей:
Toиto Это
=°ma, слово,
щ которое
eдpen сказал
kжriow, Господь,
poi®sate, сделайте,
kaЬ и
фfy®setai будет сделана видима
¤n в
кmЭn вас
dсja слава
kurЫou. Го́спода.

7
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей
Aarvn Аарону:
Prсselye Подойди
prтw к
yusiast®rion жертвеннику
kaЬ и
poЫhson сделай
которое
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
sou твоём
kaЬ и
которое
хlokaжtvm‹ всесожжение
sou твоё
kaЬ и
¤jЫlasai помолись
perЬ о
seautoи тебе самом
kaЬ и
toи
oаkou [относительно] до́ма
sou: твоего;
kaЬ и
poЫhson сделай
dЗra дары
toи
laoи народа
kaЬ и
¤jЫlasai помолись
perЬ о
aйtЗn, них,
kay‹per как
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus». Моисею.

8
kaЬ И
pros°lyen подошёл
Aarvn Аарон
prтw к
yusiast®rion жертвеннику
kaЬ и
¦sfajen заколол
mosx‹rion телёнка
которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw: грехе;

9
kaЬ и
pros®negkan принесли
uЯoЬ сыновья́
Aarvn Аарона
aеma кровь
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
¦bacen обмакнул
tтn
d‹ktulon палец
eЮw в
aеma кровь
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
kЎrata рога́
toи
yusiasthrЫou жертвенника,
kaЬ а
aеma кровь
¤jЎxeen излил
¤pЬ на
tЇn
b‹sin ступени
toи
yusiasthrЫou: жертвенника;

10
kaЬ а
stЎar жир
kaЬ и
toзw
nefroзw почки
kaЬ и
tтn
lobтn часть
toи
ґpatow печени
toи которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
Ћn®negken вознёс
¤pЬ на
yusiast®rion, жертвенник,
щn каким
trсpon образом
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
Mvus»: Моисею;

11
kaЬ а
krЎa мясо
kaЬ и
tЇn
bжrsan, шкуру,
katЎkausen сжёг
aйtЊ их
purЬ огнём
¦jv вне
t°w
parembol°w. стана.

12
kaЬ И
¦sfajen заколол
хlokaжtvma: всесожжение;
kaЬ и
pros®negkan принесли
uЯoЬ сыновья́
Aarvn Аарона
aеma кровь
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
prosЎxeen пролил
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
kжklД: вокруг;

13
kaЬ и
хlokaжtvma всесожжение
pros®negkan принесли
aйtТ ему
katЊ по
mЎlh, членам,
aйtЊ их
kaЬ и
tЇn
kefal®n, голову,
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
yusiast®rion: жертвенник;

14
kaЬ и
¦plunen омыл
tЇn
koilЫan утробу
kaЬ и
toзw
pсdaw но́ги
мdati водой
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
хlokaжtvma всесожжение
¤pЬ на
yusiast®rion. жертвенник.

15
kaЬ И
pros®negkan принесли
dЗron дар
toи
laoи: народа;
kaЬ и
¦laben он взял
tтn
xЫmaron козлёнка
tтn которого
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
toи
laoи народа
kaЬ и
¦sfajen заколол
aйtт его
kayЊ как
kaЬ и
которого
prЗton. прежде.

16
kaЬ И
pros®negken принёс
хlokaжtvma всесожжение
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
aйtс, его,
Йw как
kay®kei. надлежит.

17
kaЬ И
pros®negken принёс
tЇn
yusЫan жертву
kaЬ и
¦plhsen наполнил
tЊw
xeЭraw ру́ки
Ћpѓ от
aйt°w неё
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
¤pЬ на
yusiast®rion жертвенник
xvrЬw сверх того
toи
хlokautЕmatow всесожжения
toи которого
prvinoи. ранее.

18
kaЬ И
¦sfajen заколол
tтn
mсsxon телёнка
kaЬ и
tтn
kriтn барана
t°w
yusЫaw жертвы
toи
svthrЫou спасения
t°w которая
toи
laoи: народа;
kaЬ и
pros®negkan принесли
uЯoЬ сыновья́
Aarvn Аарона
aеma кровь
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
prosЎxeen пролил
prтw у
yusiast®rion жертвенника
kжklД: вокруг;

19
kaЬ и
stЎar жир
который
Ћpт от
toи
mсsxou телёнка
kaЬ и
toи
krioи, барана,
tЇn
фsfЇn бедро
kaЬ и
stЎar жир
katakalжpton покрывающий
¤pЬ
t°w
koilЫaw утробу
kaЬ и
toзw
dжo две
nefroзw почки
kaЬ и
stЎar жир
который
¤pѓ на
aйtЗn них
kaЬ и
tтn
lobтn часть
tтn которого
¤pЬ на
toи
ґpatow, печени,

20
kaЬ и
¤pЎyhken возложил
stЎata жиры
¤pЬ на
sthyжnia, гру́ди,
kaЬ и
Ћn®negkan вознёс
stЎata жиры
¤pЬ на
yusiast®rion. жертвенник.

21
kaЬ И
sthyжnion грудь
kaЬ и
tтn
braxЫona плечо
tтn
dejiтn правое
ЋfeЭlen отнял
Aarvn Аарон
ЋfaЫrema [как] участие
¦nanti перед
kurЫou, Господом,
щn каким
trсpon образом
sunЎtajen приказал
kжriow Господь
к
Mvus». Моисею.

22
kaЬ И
¤j‹raw поднявший
Aarvn Аарон
tЊw
xeЭraw ру́ки
¤pЬ к
tтn
laтn народу
eйlсghsen благословил
aйtoжw: их;
kaЬ и
katЎbh сошёл
poi®saw сделавший
которое
perЬ о
t°w
ЏmartЫaw грехе
kaЬ и
хlokautЕmata всесожжения
kaЬ и
toи
svthrЫou. [жертвы] спасения.

23
kaЬ И
eЮs°lyen вошёл
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Aarvn Аарон
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
¤jelyсntew вышедшие
eйlсghsan благословили
p‹nta весь
tтn
laсn, народ,
kaЬ и
Кfyh была сделана видима
І
dсja слава
kurЫou Го́спода
pantЬ всему
laТ. народу.

24
kaЬ И
¤j°lyen вышел
pиr огонь
parЊ от
kurЫou Го́спода
kaЬ и
katЎfagen пожрал
которые
¤pЬ на
toи
yusiasthrЫou, жертвеннике,
t‹
te же
хlokautЕmata всесожжения
kaЬ и
stЎata, жиры,
kaЬ и
eдden увидел
pЌw весь
х
laтw народ
kaЬ и
¤jЎsth вздрогнул
kaЬ и
¦pesan пали
¤pЬ на
prсsvpon. лицо.