ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
14
1
KaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
¤lyeЭn прийти
aйtтn Его
eЮw в
oдkсn дом
tinow кого-то
tЗn
Ћrxсntvn [из] начальников
[tЗn]
FarisaЫvn фарисеев
sabb‹tД [в] субботу
fageЭn съесть
ђrton хлеб
kaЬ и
aйtoЬ они
·san были
parathroжmenoi наблюдающие
aйtсn. [за] Ним.

2
kaЬ И
Юdoз вот
ђnyrvpсw человек
tiw какой-то
·n был
кdrvpikтw больной водянкой
¦mprosyen перед
aйtoи. Ним.

3
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
prтw к
toзw
nomikoзw законникам
kaЬ и
FarisaЫouw фарисеям
lЎgvn, говорящий,
…Ejestin Позволяется
sabb‹tД [в] субботу
yerapeиsai исцелить
µ или
oл; нет?

4
Они
же
Іsжxasan. промолчали.
kaЬ И
¤pilabсmenow взявший
Ю‹sato Он исцелил
aйtтn его
kaЬ и
ЋpЎlusen. отпустил.

5
kaЬ А
prтw к
aйtoзw ним
eдpen, Он сказал,
TЫnow Кого
кmЗn [из] вас
uЯтw сын
µ или
boиw бык
eЮw в
frЎar колодец
peseЭtai, упадёт,
kaЬ и
oйk [разве] не
eйyЎvw тотчас
Ћnasp‹sei вытащит
aйtтn его
¤n в
ІmЎr& день
toи
sabb‹tou; субботы?

6
kaЬ И
oйk не
аsxusan смогли
Ћntapokriy°nai ответить
prтw на
taиta. это.

7
…Elegen Он говорил
же
prтw к
toзw
keklhmЎnouw приглашённым
parabol®n, притчу,
¤pЎxvn замечающий
pЗw как
tЊw
prvtoklisЫaw первые ложа
¤jelЎgonto, они выбирали,
lЎgvn говорящий
prтw к
aйtoжw, ним,

8
†Otan Когда
klhy»w будешь приглашён
кpс
tinow кем-нибудь
eЮw на
g‹mouw, свадебные торжества,
не
katakliy»w возляг
eЮw на
tЇn
prvtoklisЫan, первое ложе,
m®pote чтобы не
¤ntimсterсw более почтенный
sou тебя
В был
keklhmЎnow приглашённый
кpѓ
aйtoи, им,

9
kaЬ и
¤lyЖn пришедший
х который
тебя
kaЬ и
aйtтn его
kalЎsaw позвавший
¤reЭ скажет
soi, тебе,
Dтw Дай
toжtД этому
tсpon, место,
kaЬ и
tсte тогда
ђrjъ начнёшь
metЊ с
aЮsxжnhw позором
tтn
¦sxaton последнее
tсpon место
katЎxein. занимать.

10
Ћllѓ Но
чtan когда
klhy»w будешь приглашён
poreuyeЬw пошедший
Ћn‹pese возляг
eЮw на
tтn
¦sxaton последнее
tсpon, место,
бna чтобы
чtan когда
¦lyъ придёт
х
keklhkЕw пригласивший
se тебя
¤reЭ он сказал
soi, тебе,
FЫle, Друг,
prosan‹bhyi продвинься
ЋnЕteron: выше;
tсte тогда
¦stai будет
soi тебе
dсja слава
¤nЕpion перед
p‹ntvn всеми
tЗn
sunanakeimЎnvn [из] совозлежащих
soi. тебе.

11
чti Потому что
pЌw всякий
х
кcЗn возвышающий
Ґautтn самого себя
tapeinvy®setai будет принижен
kaЬ и
х
tapeinЗn принижающий
Ґautтn самого себя
кcvy®setai. будет возвышен.

12
…Elegen Говорил
же
kaЬ и
keklhkсti пригласившему
aйtсn, Его,
†Otan Когда
poi»w будешь делать
ђriston обед
µ или
deЭpnon, ужин,
не
fЕnei зови
toзw
fЫlouw друзей
sou твоих
mhdў и не
toзw
Ћdelfoжw братьев
sou твоих
mhdў и не
toзw
suggeneЭw родственников
sou твоих
mhdў и не
geЫtonaw соседей
plousЫouw, богатых,
m®pote чтобы не
kaЬ и
aйtoЬ они
ЋntikalЎsvsЫn в ответ позвали
se тебя
kaЬ и
gЎnhtai случилось
Ћntapсdom‹ воздаяние
soi. тебе.

13
Ћllѓ Но
чtan когда
doxЇn угощение
poi»w, будешь делать,
k‹lei приглашай
ptvxoжw, нищих,
ЋnapeЫrouw, калек,
xvloжw, хромых,
tufloжw: слепых;

14
kaЬ и
mak‹riow блажен
¦sъ, будешь,
чti потому что
oйk не
¦xousin имеют
ЋntapodoиnaЫ воздать
soi, тебе,
Ћntapodoy®setai будет воздано
g‹r ведь
soi тебе
¤n в
Ћnast‹sei воскресении
tЗn
dikaЫvn. праведных.

15
ѓAkoжsaw Услышавший
же
tiw кто-то
tЗn
sunanakeimЎnvn [из] совозлежащих
taиta это
eдpen сказал
aйtТ, Ему,
Mak‹riow Блажен
чstiw тот, который
f‹getai будет есть
ђrton хлеб
¤n в
basileЫ& Царстве
toи
yeoи. Бога.

16
х Он
же
eдpen сказал
aйtТ, ему,
…Anyrvpсw Человек
tiw некий
¤poЫei делал
deЭpnon ужин
mЎga, большой,
kaЬ и
¤k‹lesen призвал
polloжw, многих,

17
kaЬ и
ЋpЎsteilen послал
tтn
doиlon раба
aйtoи его
Лr& [в] час
toи
deЫpnou ужина
eЮpeЭn сказать
toЭw
keklhmЎnoiw, приглашённым,
…Erxesye, Приходи́те,
чti потому что
іdh уже́
§toim‹ готово
¤stin. есть.

18
kaЬ И
іrjanto они начали
Ћpт как
miЌw один
p‹ntew все
paraiteЭsyai. просить извинения.
х
prЗtow Первый
eдpen сказал
aйtТ, ему,
ѓAgrтn Поле
±gсrasa я купил
kaЬ и
¦xv имею
Ћn‹gkhn необходимость
¤jelyЖn вышедший
ЮdeЭn увидеть
aйtсn: его;
¤rvtЗ прошу
se, тебя,
¦xe имей
me меня
parъthmЎnon. извинённого.

19
kaЬ И
§terow другой
eдpen, сказал,
Zeжgh Пар
boЗn быков
±gсrasa я купил
pЎnte пять
kaЬ и
poreжomai иду
dokim‹sai испытать
aйt‹: их;
¤rvtЗ прошу
se, тебя,
¦xe имей
me меня
parъthmЎnon. извинённого.

20
kaЬ И
§terow другой
eдpen, сказал,
GunaЭka Женщину
¦ghma я взял в жёны
kaЬ и
diЊ из-за
toиto этого
не
dжnamai могу
¤lyeЭn. прийти.

21
kaЬ И
paragenсmenow прибывший
х
doиlow раб
Ћp®ggeilen сообщил
kurЫД господину
aйtoи его
taиta. это.
tсte Тогда
фrgisyeЬw разгневанный
х
oЮkodespсthw хозяин до́ма
eдpen сказал
doжlД рабу
aйtoи, его,
…Ejelye Выйди
taxЎvw быстро
eЮw на
tЊw
plateЫaw улицы
kaЬ и
=жmaw переулки
t°w
pсlevw, го́рода,
kaЬ и
toзw
ptvxoзw нищих
kaЬ и
ЋnapeЫrouw калек
kaЬ и
tufloзw слепых
kaЬ и
xvloзw хромых
eЮs‹gage введи
Пde. сюда.

22
kaЬ И
eдpen сказал
х
doиlow, раб,
Kжrie, Господин,
gЎgonen сделалось
щ которое
¤pЎtajaw, ты приказал,
kaЬ и
¦ti ещё
tсpow место
¤stЫn. есть.

23
kaЬ И
eдpen сказал
х
kжriow господин
prтw к
tтn
doиlon, рабу,
…Ejelye Выйди
eЮw к
tЊw
хdoзw дорогам
kaЬ и
fragmoзw изгородям
kaЬ и
Ћn‹gkason заставь
eЮselyeЭn, войти,
бna чтобы
gemisy» был наполнен
mou мой
х
oдkow: дом;

24
lЎgv говорю
gЊr ведь
кmЭn вам
чti что
oйdeЬw никто
tЗn
ЋndrЗn [из] мужчин
¤keЫnvn тех
tЗn
keklhmЎnvn приглашённых
geжsetaЫ вкусит
mou моего
toи
deЫpnou. ужина.

25
Suneporeжonto Шли вместе
же
aйtТ [с] Ним
цxloi то́лпы
polloЫ, многие,
kaЬ и
strafeЬw Он повернувшийся
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw, ним,

26
Если
tiw кто-либо
¦rxetai приходит
prсw ко
me Мне
kaЬ и
не
miseЭ ненавидит
tтn
patЎra отца
Ґautoи своего
kaЬ и
tЇn
mhtЎra мать
kaЬ и
tЇn
gunaЭka жену
kaЬ и
tЎkna детей
kaЬ и
toзw
Ћdelfoзw братьев
kaЬ и
tЊw
Ћdelf‹w, сестёр,
¦ti ещё
te
kaЬ и
tЇn
cuxЇn душу
Ґautoи, свою,
не
dжnatai может
eдnaЫ быть
mou Мой
mayht®w. ученик.

27
чstiw Тот, который
не
bast‹zei несёт
tтn
staurтn крест
Ґautoи свой
kaЬ и
¦rxetai приходит
фpЫsv за
mou Мной
не
dжnatai может
eдnaЫ быть
mou Мой
mayht®w. ученик.

28
tЫw Кто
gЊr ведь
¤j из
кmЗn вас
yЎlvn желающий
pжrgon башню
oЮkodom°sai построить
oйxЬ [разве] не
prЗton сначала
kayЫsaw севший
chfЫzei подсчитывает
tЇn
dap‹nhn, расход,
ли
¦xei имеет
eЮw для
Ћpartismсn; завершения?

29
бna Чтобы
m®pote не
yЎntow положившего
aйtoи его
yemЎlion основание
kaЬ и
не
Юsxжontow могущего
¤ktelЎsai закончить
p‹ntew все
yevroиntew видящие
ђrjvntai начали
aйtТ [над] ним
¤mpaЫzein глумиться

30
lЎgontew говорящие
чti что
Oрtow Этот
х
ђnyrvpow человек
іrjato на́чал
oЮkodomeЭn строить
kaЬ и
oйk не
аsxusen смог
¤ktelЎsai. закончить.

31
µ Или
tЫw какой
basileзw царь
poreuсmenow идущий
ҐtЎrД [с] другим
basileЭ царём
sumbaleЭn вступить
eЮw в
pсlemon войну
oйxЬ не
kayЫsaw севший
prЗton сначала
bouleжsetai посоветуется
ли
dunatсw сильный
¤stin он есть
¤n в
dЎka десяти
xili‹sin тысячах
кpant°sai встретить
metЊ с
eаkosi двадцатью
xili‹dvn тысячами
¤rxomЎnД приходящего
¤pѓ на
aйtсn; него?

32
Если
же
нет
ge, ,
¦ti ещё
aйtoи его
pсrrv далеко
цntow сущего
presbeЫan посольство
ЋposteЫlaw пославший
¤rvt˜ просит
которое
prтw к
eЮr®nhn. ми́ру.

33
oмtvw Так
oпn итак
pЌw всякий
¤j из
кmЗn вас
щw который
oйk не
Ћpot‹ssetai отказывается
pЌsin от всего
toЭw
Ґautoи своего
кp‹rxousin имущества
не
dжnatai может
eдnaЫ быть
mou Мой
mayht®w. ученик.

34
Kalтn Хороша
oпn итак
‘law: соль;
¤Њn если
же
kaЬ и
‘law соль
mvrany», будет сделана глупой,
¤n в
tЫni чём
Ћrtuy®setai; будет приправлена?

35
oлte И не
eЮw в
g°n землю
oлte и не
eЮw в
koprЫan удобрение
eлyetсn пригодна
¤stin: есть;
¦jv вон
b‹llousin бросают
aйtс. её.
х
¦xvn Имеющий
Оta уши
Ћkoжein слышать
ЋkouЎtv. пусть слышит.