KATA
По
LOUKAN
Луке
16
1
…Elegen
Он говорил
dў
же
kaЬ
и
prтw
к
toзw
mayht‹w,
ученикам,
…Anyrvpсw
Человек
tiw
некий
·n
был
ploжsiow
богатый
щw
который
eдxen
имел
oЮkonсmon,
домоправителя,
kaЬ
и
oрtow
этот
diebl®yh
был обвинён
aйtТ
[перед] ним
Йw
как
diaskorpЫzvn
расточающий
tЊ
кp‹rxonta
имущество
aйtoи.
его.
2
kaЬ
И
fvn®saw
позвавший
aйtтn
его
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
TЫ
Что
toиto
это
Ћkoжv
я услышал
perЬ
о
soи;
тебе?
Ћpсdow
Отдай
tтn
lсgon
отчёт
t°w
oЮkonomЫaw
управления домом
sou,
твоим,
oй
не
gЊr
ведь
dжnъ
можешь
¦ti
уже́
oЮkonomeЭn.
управлять домом.
3
eдpen
Сказал
dў
же
¤n
в
ҐautТ
себе самом
х
oЮkonсmow,
управляющий,
TЫ
Что
poi®sv,
сделаю,
чti
потому что
х
kжriсw
господин
mou
мой
ЋfaireЭtai
отнимает
tЇn
oЮkonomЫan
управление домом
Ћpѓ
от
¤moи;
меня?
sk‹ptein
Копать
oйk
не
Юsxжv,
могу,
¤paiteЭn
просить
aЮsxжnomai.
стыжусь.
4
¦gnvn
Я узнал
tЫ
что
poi®sv,
сделаю,
бna
чтобы
чtan
когда
metastayЗ
буду отставлен
¤k
от
t°w
oЮkonomЫaw
управления домом
dЎjvntaЫ
приняли
me
меня
eЮw
в
toзw
oаkouw
дома́
aйtЗn.
их.
5
kaЬ
И
proskales‹menow
подозвавший
§na
одного
§kaston
каждого
tЗn
xreofeiletЗn
[из] должников
toи
kurЫou
господина
Ґautoи
своего
¦legen
говорил
tТ
prЕtД,
первому,
Pсson
Сколь большой
фfeЫleiw
имеешь долг
tТ
kurЫД
господину
mou;
моему?
6
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
„Ekatтn
Сто
b‹touw
батов
¤laЫou.
ма́сла.
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
DЎjai
Прими
sou
твою
tЊ
gr‹mmata
расписку
kaЬ
и
kayЫsaw
севший
taxЎvw
быстро
gr‹con
напиши
pent®konta.
пятьдесят.
7
¦peita
Затем
ҐtЎrД
[к] другому
eдpen,
сказал,
Sз
Ты
dў
же
pсson
сколь большой
фfeЫleiw;
имеешь долг?
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
„Ekatтn
Сто
kсrouw
ко́ров
sЫtou.
пшеницы.
lЎgei
Говорит
aйtТ,
ему,
DЎjai
Прими
sou
твою
tЊ
gr‹mmata
расписку
kaЬ
и
gr‹con
напиши
фgdo®konta.
восемьдесят.
8
kaЬ
И
¤p№nesen
похвалил
х
kжriow
господин
tтn
oЮkonсmon
домоправителя
t°w
ЋdikЫaw
неправедности
чti
потому что
fronЫmvw
разумно
¤poЫhsen:
он сделал;
чti
потому что
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
toи
aЮЗnow
ве́ка
toжtou
этого
fronimЕteroi
более разумны
кpўr
сверх
toзw
uЯoзw
сыновей
toи
fvtтw
света
eЮw
для
tЇn
geneЊn
поколения
tЇn
ҐautЗn
своего
eЮsin.
есть.
9
KaЬ
И
¤gЖ
Я
кmЭn
вам
lЎgv,
говорю,
ҐautoЭw
сами себе
poi®sate
сделайте
fЫlouw
друзей
¤k
из
toи
mamvnЌ
мамоны
t°w
ЋdikЫaw,
неправедности,
бna
чтобы
чtan
когда
¤klЫpъ
исчезнет
dЎjvntai
они приняли
кmЌw
вас
eЮw
в
tЊw
aЮvnЫouw
вечные
skhn‹w.
жилища.
10
х
pistтw
Верный
¤n
в
¤laxЫstД
наименьшем
kaЬ
и
¤n
во
pollТ
многом
pistсw
верный
¤stin,
есть,
kaЬ
и
х
который
¤n
в
¤laxЫstД
наименьшем
ђdikow
неправедный
kaЬ
и
¤n
во
pollТ
многом
ђdikсw
неправеден
¤stin.
есть.
11
eЮ
Если
oпn
итак
¤n
в
tТ
ЋdЫkД
неправедной
mamvn
мамоне
pistoЬ
верные
oйk
не
¤gЎnesye,
сделались вы,
tт
Ћlhyinтn
истинное
tЫw
кто
кmЭn
вам
pisteжsei;
доверит?
12
kaЬ
И
eЮ
если
¤n
в
tТ
ЋllotrЫД
чужом
pistoЬ
верные
oйk
не
¤gЎnesye,
сделались вы,
tт
кmЎteron
ваше
tЫw
кто
кmЭn
вам
dЕsei;
даст?
13
OйdeЬw
Никакой
oЮkЎthw
слуга
dжnatai
может
dusЬ
двум
kurЫoiw
господам
douleжein:
служить;
µ
или
gЊr
ведь
tтn
§na
одного
mis®sei
будет ненавидеть,
kaЬ
а
tтn
§teron
другого
Ћgap®sei,
будет любить,
µ
или
Ґnтw
одного
ЋnyЎjetai
будет держаться,
kaЬ
а
toи
ҐtЎrou
другим
katafron®sei.
будет пренебрегать.
oй
Не
dжnasye
можете
yeТ
Богу
douleжein
служить
kaЬ
и
mamvn.
мамоне.
14
…Hkouon
Слышали
dў
же
taиta
это
p‹nta
всё
oЯ
FarisaЭoi
фарисеи
fil‹rguroi
сребролюбивые
кp‹rxontew,
пребывающие,
kaЬ
и
¤jemukt®rizon
высмеивали
aйtсn.
Его.
15
kaЬ
И
eдpen
Он сказал
aйtoЭw,
им,
„UmeЭw
Вы
¤ste
есть
oЯ
dikaioиntew
оправдывающие
Ґautoзw
себя самих
¤nЕpion
перед
tЗn
ЋnyrЕpvn,
людьми,
х
dў
же
yeтw
Бог
ginЕskei
знает
tЊw
kardЫaw
сердца́
кmЗn:
ваши;
чti
потому что
tт
которое
¤n
в
ЋnyrЕpoiw
людях
кchlтn
высокое
bdЎlugma
мерзость
¤nЕpion
перед
toи
yeoи.
Богом.
16
„O
nсmow
Закон
kaЬ
и
oЯ
prof°tai
Пророки
mЎxri
до
ѓIv‹nnou:
Иоанна;
Ћpт
от
tсte
тогда
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи
Бога
eйaggelЫzetai
благовозвещается
kaЬ
и
pЌw
всякий
eЮw
в
aйtЇn
него
bi‹zetai.
силой прорывается.
17
EйkopЕteron
Легче
dЎ
же
¤stin
есть
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
tЇn
g°n
землю
parelyeЭn
миновать
µ
чем
toи
nсmou
Закона
mЫan
одной
keraЫan
черте
peseЭn.
пропа́сть.
18
PЌw
Всякий
х
Ћpolжvn
отпускающий
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи
его
kaЬ
и
gamЗn
берущий в жёны
ҐtЎran
другую
moixeжei,
прелюбодействует,
kaЬ
и
х
ЋpolelumЎnhn
отпущенную
Ћpт
от
Ћndrтw
мужа
gamЗn
берущий в жёны
moixeжei.
прелюбодействует.
19
…Anyrvpow
Человек
dЎ
же
tiw
некий
·n
был
ploжsiow,
богатый,
kaЬ
и
¤nedidжsketo
надевал
porfжran
порфиру
kaЬ
и
bжsson
виссон
eйfrainсmenow
веселящийся
kayѓ
каждый
ІmЎran
день
lamprЗw.
светло.
20
ptvxтw
Нищий
dЎ
же
tiw
какой-то
фnсmati
именем
L‹zarow
Лазарь
¤bЎblhto
был брошен
prтw
к
tтn
pulЗna
воротам
aйtoи
его
eЯlkvmЎnow
покрытый язвами
21
kaЬ
и
¤piyumЗn
желающий
xortasy°nai
насытиться
Ћpт
от
tЗn
piptсntvn
падающих
Ћpт
со
t°w
trapЎzhw
стола
toи
plousЫou:
богача;
ЋllЊ
но
kaЬ
и
oЯ
kжnew
псы
¤rxсmenoi
приходящие
¤pЎleixon
лизали
tЊ
§lkh
раны
aйtoи.
его.
22
¤gЎneto
Случилось
dў
же
ЋpoyaneЭn
умереть
tтn
ptvxтn
нищего
kaЬ
и
Ћpenexy°nai
быть перенесённым
aйtтn
его
кpт
tЗn
ЋggЎlvn
ангелами
eЮw
на
tтn
kсlpon
лоно
ѓAbra‹m:
Авраама;
ЋpЎyanen
умер
dў
же
kaЬ
и
х
ploжsiow
богатый
kaЬ
и
¤t‹fh.
был погребён.
23
kaЬ
И
¤n
в
tТ
њdъ
аду
¤p‹raw
поднявший
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtoи,
его,
кp‹rxvn
пребывающий
¤n
в
bas‹noiw,
муках,
хr
видит
ѓAbraЊm
Авраама
Ћpт
из
makrсyen
далека
kaЬ
и
L‹zaron
Лазаря
¤n
на
toЭw
kсlpoiw
лоне
aйtoи.
его.
24
kaЬ
И
aйtтw
он
fvn®saw
позвавший
eдpen,
сказал,
P‹ter
Отец
ѓAbra‹m,
Авраам,
¤lЎhsсn
помилуй
me
меня
kaЬ
и
pЎmcon
пошли
L‹zaron
Лазаря
бna
чтобы
b‹cъ
он окунул
tт
ђkron
конец
toи
daktжlou
пальца
aйtoи
его
мdatow
[в] воду
kaЬ
и
katacжjъ
охладил
tЇn
glЗss‹n
язык
mou,
мой,
чti
потому что
фdunЗmai
мучусь
¤n
в
t»
flogЬ
пламени
taжtъ.
этом.
25
eдpen
Сказал
dў
же
ѓAbra‹m,
Авраам,
TЎknon,
Дитя,
mn®syhti
вспомни
чti
что
ЋpЎlabew
ты получил
tЊ
Ћgay‹
доброе
sou
твоё
¤n
в
t»
zv»
жизни
sou,
твоей,
kaЬ
а
L‹zarow
Лазарь
хmoЫvw
подобно
tЊ
kak‹:
зло;
nиn
теперь
dў
же
Пde
здесь
parakaleЭtai
утешается
sз
ты
dў
же
фdunЌsai.
мучишься.
26
kaЬ
И
¤n
во
pЌsi
всём
toжtoiw
этом
metajз
между
ІmЗn
нами
kaЬ
и
кmЗn
вами
x‹sma
про́пасть
mЎga
великая
¤st®riktai,
утверждена,
чpvw
чтобы
oЯ
yЎlontew
желая
diab°nai
перейти
¦nyen
отсюда
prтw
к
кmЌw
вам
mЇ
не
dжnvntai,
могли,
mhdў
и не
¤keЭyen
оттуда
prтw
к
ІmЌw
нам
diaperЗsin.
переходили.
27
eдpen
Он сказал
dЎ,
же,
ѓErvtЗ
Прошу
se
тебя
oпn,
итак,
p‹ter,
отец,
бna
чтобы
pЎmcъw
ты послал
aйtтn
его
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
toи
patrсw
отца
mou,
моего,
28
¦xv
имею
gЊr
ведь
pЎnte
пять
Ћdelfoжw,
братьев,
чpvw
чтобы
diamartжrhtai
он свидетельствовал
aйtoЭw,
им,
бna
чтобы
mЇ
не
kaЬ
и
aйtoЬ
они
¦lyvsin
пришли
eЮw
в
tтn
tсpon
место
toиton
это
t°w
bas‹nou.
мучения.
29
lЎgei
Говорит
dў
же
ѓAbra‹m,
Авраам,
…Exousi
Имеют
Mv#sЎa
Моисея
kaЬ
и
toзw
prof®taw:
Пророков;
Ћkous‹tvsan
пусть послушают
aйtЗn.
их.
30
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
OйxЫ,
нет,
p‹ter
отец
ѓAbra‹m,
Авраам,
Ћllѓ
но
¤‹n
если
tiw
кто-то
Ћpт
из
nekrЗn
мёртвых
poreuy»
пойдёт
prтw
к
aйtoзw
ним
metano®sousin.
покаются.
31
eдpen
Он сказал
dў
же
aйtТ,
ему,
EЮ
Если
Mv#sЎvw
Моисея
kaЬ
и
tЗn
profhtЗn
Пророков
oйk
не
Ћkoжousin,
слышат,
oйdѓ
и не
¤‹n
если
tiw
кто-либо
¤k
из
nekrЗn
мёртвых
Ћnast»
будет воскрешён
peisy®sontai.
будут убеждены.