ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
17
1
Eдpen Он сказал
же
prтw к
toзw
mayhtЊw ученикам
aйtoи, Его,
ѓAnЎndektсn Невозможно
¤stin есть
toи
sk‹ndala разочарованиям в вере
не
¤lyeЭn, прийти,
plЇn однако
oйaЬ увы
diѓ через
которого
¦rxetai: приходят;

2
lusiteleЭ приносит пользу
aйtТ ему
если
lЫyow камень
mulikтw мельничный
perЫkeitai находится
perЬ вокруг
tтn
tr‹xhlon шеи
aйtoи его
kaЬ и
¦rriptai он брошен
eЮw в
tЇn
y‹lassan море
µ чем
бna чтобы
skandalЫsъ он отвратил от веры
tЗn
mikrЗn [из] малых
toжtvn этих
§na. одного.

3
prosЎxete Удерживайте
ҐautoЭw. себя.
¤Њn Если
Џm‹rtъ согрешит
х
Ћdelfсw брат
sou твой
¤pitЫmhson упрекни
aйtТ, его,
kaЬ и
¤Њn если
metano®sъ покается
ђfew прости
aйtТ: ему;

4
kaЬ и
¤Њn если
Ґpt‹kiw семь раз
t°w
ІmЎraw [в] день
Џmart®sъ согрешит
eЮw против
тебя
kaЬ и
Ґpt‹kiw семь раз
¤pistrЎcъ обратится
prтw к
тебе
lЎgvn, говорящий,
MetanoЗ, Каюсь,
Ћf®seiw простишь
aйtТ. ему.

5
KaЬ И
eдpan сказали
Ћpсstoloi апостолы
kurЫД, Господу,
Prсsyew Прибавь
ІmЭn нам
pЫstin. веру.

6
eдpen Сказал
же
х
kжriow, Господь,
Если
¦xete вы имели [бы]
pЫstin веру
Йw как
kсkkon зерно
sin‹pevw, горчицы,
¤lЎgete вы говорили [бы]
’n
sukamЫnД шелковице
[taжtъ], этой,
ѓEkrizЕyhti Будь вырвана с корнем
kaЬ и
futeжyhti будь посажена
¤n в
yal‹ssъ: море;
kaЬ и
кp®kousen она послушалась [бы]
’n
кmЭn. вас.

7
TЫw Кто
же
¤j из
кmЗn вас
doиlon раба
¦xvn имеющий
ЋrotriЗnta пашущего
µ или
poimaЫnonta, пасущего,
щw который
eЮselyсnti вошедшему
¤k с
toи
Ћgroи по́ля
¤reЭ скажет
aйtТ, ему,
EйyЎvw Тотчас
parelyЖn подошедший
Ћn‹pese, возляг,

8
Ћllѓ но
oйxЬ [разве] не
¤reЭ скажет
aйtТ, ему,
„EtoЫmason Приготовь
что-нибудь
deipn®sv, поужинаю,
kaЬ и
perizvs‹menow опоясавшийся
diakсnei служи
moi мне
§vw пока
f‹gv поем
kaЬ и
pЫv, выпью,
kaЬ и
metЊ после
taиta этого
f‹gesai будешь есть
kaЬ и
pЫesai будешь пить
sж; ты?

9
Не
¦xei имеет
x‹rin благодарность
doжlД [к] рабу
чti потому что
¤poЫhsen он сделал
diataxyЎnta; приказанное?

10
oмtvw Так
kaЬ и
кmeЭw, вы,
чtan когда
poi®shte сделаете
p‹nta всё
diataxyЎnta приказанное
кmЭn, вам,
lЎgete говорите
чti что
Doиloi Рабы
ЋxreЭoЫ негодные
¤smen, мы есть,
щ которое
ИfeЫlomen мы имели долг
poi°sai сделать
pepoi®kamen. мы сделали.

11
KaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
poreжesyai идти
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
kaЬ и
aйtтw Он
di®rxeto проходил
diЊ через
mЎson середину
SamareЫaw Самарии
kaЬ и
GalilaЫaw. Галилеи.

12
kaЬ И
eЮserxomЎnou входящего
aйtoи Его
eаw в
tina какое-то
kЕmhn село́
Ћp®nthsan встретились
[aйtТ] Ему
dЎka десять
leproЬ прокажённых
ђndrew, мужчин,
которые
¦sthsan стали
pсrrvyen, вдали,

13
kaЬ и
aйtoЬ они
·ran подняли
fvnЇn голос
lЎgontew, говорящие,
ѓIhsoи Иисус
¤pist‹ta, Наставник,
¤lЎhson помилуй
ІmЌw. нас.

14
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
PoreuyЎntew Пошедшие
¤pideЫjate покажите
Ґautoзw себя самих
toЭw
Яereиsin. священникам.
kaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
кp‹gein уходить
aйtoзw их
¤kayarЫsyhsan. они были очищены.

15
eеw Один
же
¤j из
aйtЗn, них,
ЮdЖn увидевший
чti что
Ю‹yh, был исцелён,
кpЎstrecen возвратился
metЊ с
fvn°w голосом
meg‹lhw громким
doj‹zvn прославляющий
tтn
yeсn, Бога,

16
kaЬ и
¦pesen пал
¤pЬ на
prсsvpon лицо
parЊ у
toзw
pсdaw ног
aйtoи Его
eйxaristЗn благодарящий
aйtТ: Его;
kaЬ а
aйtтw он
·n был
SamarЫthw. самаритянин.

17
ЋpokriyeЬw Ответивший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen, сказал,
OйxЬ [разве] не
dЎka десять
¤kayarЫsyhsan; были очищены?
Же
¤nnЎa девять
poи; где?

18
oйx [Разве] не
eкrЎyhsan были найдены они
кpostrЎcantew возвратившиеся
doиnai воздать
dсjan славу
yeТ Богу
если
не
х
ЋllogenЇw иноплеменник
oрtow; этот?

19
kaЬ И
eдpen Он сказал
aйtТ, ему,
ѓAnastЊw Вставший
poreжou: иди;
І
pЫstiw вера
sou твоя
sЎsvkЎn спасла
se. тебя.

20
ѓEpervthyeЬw Спрошенный
же
кpт от
tЗn
FarisaЫvn фарисеев
pсte когда
¦rxetai приходит
І
basileЫa Царство
toи
yeoи Бога
ЋpekrЫyh Он ответил
aйtoЭw им
kaЬ и
eдpen, сказал,
Oйk Не
¦rxetai приходит
І
basileЫa Царство
toи
yeoи Бога
metЊ с
parathr®sevw, наблюдением,

21
oйdў и не
¤roиsin, скажут,
ѓIdoз Вот
Пde: здесь;
і, или,
ѓEkeЭ: Там;
Юdoз вот
gЊr ведь
І
basileЫa Царство
toи
yeoи Бога
¤ntтw внутри
кmЗn вас
¤stin. есть.

22
Eдpen Он сказал
же
prтw к
toзw
mayht‹w, ученикам,
ѓEleжsontai Придут
ІmЎrai дни
чte когда
¤piyum®sete пожелаете
mЫan один
tЗn
ІmerЗn [из] дней
toи
uЯoи Сына
toи
ЋnyrЕpou человека
ЮdeЭn увидеть
kaЬ и
oйk не
цcesye. увидите.

23
kaЬ И
¤roиsin скажут
кmЭn, вам,
ѓIdoз Вот
¤keЭ: там;
[і,] или,
ѓIdoз Вот
Пde: здесь;
не
ЋpЎlyhte уйдите
mhdў и не
diЕjhte. погони́тесь.

24
Лsper Как
gЊr ведь
І
ЋstrapЇ молния
Ћstr‹ptousa сверкающая
¤k с
t°w которой
кpт под
tтn
oйranтn небом
eЮw до
tЇn которой
кpѓ под
oйranтn небом
l‹mpei, светит,
oмtvw так
¦stai будет
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
[¤n в
ІmЎr& день
aйtoи]. Его.

25
prЗton Сначала
же
deЭ надлежит
aйtтn Ему
pollЊ многое
payeЭn претерпеть
kaЬ и
Ћpodokimasy°nai быть отвергнутым
Ћpт от
t°w
geneЌw поколения
taжthw. этого.

26
kaЬ И
kayЖw как
¤gЎneto случилось
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
NЗe, Ноя,
oмtvw так
¦stai будет
kaЬ и
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
toи
uЯoи Сына
toи
ЋnyrЕpou: человека;

27
іsyion, они ели,
¦pinon, они пили,
¤g‹moun, они женились,
¤gamЫzonto, они выходили замуж,
ђxri до
ёw которого
ІmЎraw дня
eЮs°lyen вошёл
NЗe Ной
eЮw в
tЇn
kibvtсn, ковчег,
kaЬ и
·lyen пришёл
х
kataklusmтw потоп
kaЬ и
ЋpЕlesen погубил
p‹ntaw. всех.

28
хmoЫvw Подобно
kayЖw как
¤gЎneto случилось
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
LЕt: Лота;
іsyion, они ели,
¦pinon, они пили,
±gсrazon, они покупали,
¤pЕloun, они продавали,
¤fжteuon, они сажали,
Уkodсmoun: они строили;

29
Г [в] который
же
ІmЎr& день
¤j°lyen вышел
LЖt Лот
Ћpт из
Sodсmvn, Содома,
¦brejen пролился дождём
pиr огонь
kaЬ и
yeЭon сера
Ћpѓ с
oйranoи неба
kaЬ и
ЋpЕlesen погубил
p‹ntaw. всех.

30
katЊ По
aйtЊ этому
¦stai будет
Г [в] который
ІmЎr& день
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
Ћpokalжptetai. открывается.

31
¤n В
¤keЫnъ тот
ІmЎr& день
щw который
¦stai будет
¤pЬ на
toи
dЕmatow крыше
kaЬ и
skeжh вещи
aйtoи его
¤n в
oЮkЫ&, доме,
не
katab‹tv пусть сойдёт
”rai взять
aйt‹, их,
kaЬ и
х который
¤n в
ЋgrТ поле
хmoЫvw подобно
не
¤pistrec‹tv пусть возвратится
eЮw в
фpЫsv. назад.

32
mnhmoneжete Вспоминайте
t°w
gunaikтw жену
LЕt. Лота.

33
щw Который
¤Њn если
zht®sъ попытается
tЇn
cuxЇn душу
aйtoи его
peripoi®sasyai сохранить
ЋpolЎsei погубит
aйt®n, её,
щw который
же
’n если
ЋpolЎsъ погубит
zДogon®sei оживит
aйt®n. её.

34
lЎgv Говорю
кmЭn, вам,
taжtъ этой
nuktЬ ночью
¦sontai будут
dжo двое
¤pЬ на
klЫnhw ложе
miЌw, одном,
х
eеw один
paralhmfy®setai будет забран
kaЬ и
х
§terow другой
Ћfey®setai: будет оставлен;

35
¦sontai будут
dжo две
Ћl®yousai молотящие
¤pЬ
aйtс, вместе,
І
mЫa одна
paralhmfy®setai будет забрана
І
же
ҐtЎra другая
Ћfey®setai. будет оставлена.

36

37
kaЬ И
ЋpokriyЎntew ответившие
lЎgousin говорят
aйtТ, Ему,
Poи, Где,
kжrie; Господи?
х Он
же
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
†Opou Где
sЗma, тело,
¤keЭ там
kaЬ и
ЋetoЬ орлы
¤pisunaxy®sontai. будут собраны.