KATA
По
LOUKAN
Луке
17
1
Eдpen
Он сказал
dў
же
prтw
к
toзw
mayhtЊw
ученикам
aйtoи,
Его,
ѓAnЎndektсn
Невозможно
¤stin
есть
toи
tЊ
sk‹ndala
разочарованиям в вере
mЇ
не
¤lyeЭn,
прийти,
plЇn
однако
oйaЬ
увы
diѓ
через
oр
которого
¦rxetai:
приходят;
2
lusiteleЭ
приносит пользу
aйtТ
ему
eЮ
если
lЫyow
камень
mulikтw
мельничный
perЫkeitai
находится
perЬ
вокруг
tтn
tr‹xhlon
шеи
aйtoи
его
kaЬ
и
¦rriptai
он брошен
eЮw
в
tЇn
y‹lassan
море
µ
чем
бna
чтобы
skandalЫsъ
он отвратил от веры
tЗn
mikrЗn
[из] малых
toжtvn
этих
§na.
одного.
3
prosЎxete
Удерживайте
ҐautoЭw.
себя.
¤Њn
Если
Џm‹rtъ
согрешит
х
Ћdelfсw
брат
sou
твой
¤pitЫmhson
упрекни
aйtТ,
его,
kaЬ
и
¤Њn
если
metano®sъ
покается
ђfew
прости
aйtТ:
ему;
4
kaЬ
и
¤Њn
если
Ґpt‹kiw
семь раз
t°w
ІmЎraw
[в] день
Џmart®sъ
согрешит
eЮw
против
sў
тебя
kaЬ
и
Ґpt‹kiw
семь раз
¤pistrЎcъ
обратится
prтw
к
sў
тебе
lЎgvn,
говорящий,
MetanoЗ,
Каюсь,
Ћf®seiw
простишь
aйtТ.
ему.
5
KaЬ
И
eдpan
сказали
oЯ
Ћpсstoloi
апостолы
tТ
kurЫД,
Господу,
Prсsyew
Прибавь
ІmЭn
нам
pЫstin.
веру.
6
eдpen
Сказал
dў
же
х
kжriow,
Господь,
EЮ
Если
¦xete
вы имели [бы]
pЫstin
веру
Йw
как
kсkkon
зерно
sin‹pevw,
горчицы,
¤lЎgete
вы говорили [бы]
’n
t»
sukamЫnД
шелковице
[taжtъ],
этой,
ѓEkrizЕyhti
Будь вырвана с корнем
kaЬ
и
futeжyhti
будь посажена
¤n
в
t»
yal‹ssъ:
море;
kaЬ
и
кp®kousen
она послушалась [бы]
’n
кmЭn.
вас.
7
TЫw
Кто
dў
же
¤j
из
кmЗn
вас
doиlon
раба
¦xvn
имеющий
ЋrotriЗnta
пашущего
µ
или
poimaЫnonta,
пасущего,
щw
который
eЮselyсnti
вошедшему
¤k
с
toи
Ћgroи
по́ля
¤reЭ
скажет
aйtТ,
ему,
EйyЎvw
Тотчас
parelyЖn
подошедший
Ћn‹pese,
возляг,
8
Ћllѓ
но
oйxЬ
[разве] не
¤reЭ
скажет
aйtТ,
ему,
„EtoЫmason
Приготовь
tЫ
что-нибудь
deipn®sv,
поужинаю,
kaЬ
и
perizvs‹menow
опоясавшийся
diakсnei
служи
moi
мне
§vw
пока
f‹gv
поем
kaЬ
и
pЫv,
выпью,
kaЬ
и
metЊ
после
taиta
этого
f‹gesai
будешь есть
kaЬ
и
pЫesai
будешь пить
sж;
ты?
9
mЇ
Не
¦xei
имеет
x‹rin
благодарность
tТ
doжlД
[к] рабу
чti
потому что
¤poЫhsen
он сделал
tЊ
diataxyЎnta;
приказанное?
10
oмtvw
Так
kaЬ
и
кmeЭw,
вы,
чtan
когда
poi®shte
сделаете
p‹nta
всё
tЊ
diataxyЎnta
приказанное
кmЭn,
вам,
lЎgete
говорите
чti
что
Doиloi
Рабы
ЋxreЭoЫ
негодные
¤smen,
мы есть,
щ
которое
ИfeЫlomen
мы имели долг
poi°sai
сделать
pepoi®kamen.
мы сделали.
11
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
¤n
в
tТ
poreжesyai
идти
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалим
kaЬ
и
aйtтw
Он
di®rxeto
проходил
diЊ
через
mЎson
середину
SamareЫaw
Самарии
kaЬ
и
GalilaЫaw.
Галилеи.
12
kaЬ
И
eЮserxomЎnou
входящего
aйtoи
Его
eаw
в
tina
какое-то
kЕmhn
село́
Ћp®nthsan
встретились
[aйtТ]
Ему
dЎka
десять
leproЬ
прокажённых
ђndrew,
мужчин,
oг
которые
¦sthsan
стали
pсrrvyen,
вдали,
13
kaЬ
и
aйtoЬ
они
·ran
подняли
fvnЇn
голос
lЎgontew,
говорящие,
ѓIhsoи
Иисус
¤pist‹ta,
Наставник,
¤lЎhson
помилуй
ІmЌw.
нас.
14
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
eдpen
Он сказал
aйtoЭw,
им,
PoreuyЎntew
Пошедшие
¤pideЫjate
покажите
Ґautoзw
себя самих
toЭw
Яereиsin.
священникам.
kaЬ
И
¤gЎneto
случилось
¤n
в
tТ
кp‹gein
уходить
aйtoзw
их
¤kayarЫsyhsan.
они были очищены.
15
eеw
Один
dў
же
¤j
из
aйtЗn,
них,
ЮdЖn
увидевший
чti
что
Ю‹yh,
был исцелён,
кpЎstrecen
возвратился
metЊ
с
fvn°w
голосом
meg‹lhw
громким
doj‹zvn
прославляющий
tтn
yeсn,
Бога,
16
kaЬ
и
¦pesen
пал
¤pЬ
на
prсsvpon
лицо
parЊ
у
toзw
pсdaw
ног
aйtoи
Его
eйxaristЗn
благодарящий
aйtТ:
Его;
kaЬ
а
aйtтw
он
·n
был
SamarЫthw.
самаритянин.
17
ЋpokriyeЬw
Ответивший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
OйxЬ
[разве] не
oЯ
dЎka
десять
¤kayarЫsyhsan;
были очищены?
oЯ
dў
Же
¤nnЎa
девять
poи;
где?
18
oйx
[Разве] не
eкrЎyhsan
были найдены они
кpostrЎcantew
возвратившиеся
doиnai
воздать
dсjan
славу
tТ
yeТ
Богу
eЮ
если
mЇ
не
х
ЋllogenЇw
иноплеменник
oрtow;
этот?
19
kaЬ
И
eдpen
Он сказал
aйtТ,
ему,
ѓAnastЊw
Вставший
poreжou:
иди;
І
pЫstiw
вера
sou
твоя
sЎsvkЎn
спасла
se.
тебя.
20
ѓEpervthyeЬw
Спрошенный
dў
же
кpт
от
tЗn
FarisaЫvn
фарисеев
pсte
когда
¦rxetai
приходит
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи
Бога
ЋpekrЫyh
Он ответил
aйtoЭw
им
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
Oйk
Не
¦rxetai
приходит
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи
Бога
metЊ
с
parathr®sevw,
наблюдением,
21
oйdў
и не
¤roиsin,
скажут,
ѓIdoз
Вот
Пde:
здесь;
і,
или,
ѓEkeЭ:
Там;
Юdoз
вот
gЊr
ведь
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи
Бога
¤ntтw
внутри
кmЗn
вас
¤stin.
есть.
22
Eдpen
Он сказал
dў
же
prтw
к
toзw
mayht‹w,
ученикам,
ѓEleжsontai
Придут
ІmЎrai
дни
чte
когда
¤piyum®sete
пожелаете
mЫan
один
tЗn
ІmerЗn
[из] дней
toи
uЯoи
Сына
toи
ЋnyrЕpou
человека
ЮdeЭn
увидеть
kaЬ
и
oйk
не
цcesye.
увидите.
23
kaЬ
И
¤roиsin
скажут
кmЭn,
вам,
ѓIdoз
Вот
¤keЭ:
там;
[і,]
или,
ѓIdoз
Вот
Пde:
здесь;
mЇ
не
ЋpЎlyhte
уйдите
mhdў
и не
diЕjhte.
погони́тесь.
24
Лsper
Как
gЊr
ведь
І
ЋstrapЇ
молния
Ћstr‹ptousa
сверкающая
¤k
с
t°w
которой
кpт
под
tтn
oйranтn
небом
eЮw
до
tЇn
которой
кpѓ
под
oйranтn
небом
l‹mpei,
светит,
oмtvw
так
¦stai
будет
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
[¤n
в
t»
ІmЎr&
день
aйtoи].
Его.
25
prЗton
Сначала
dў
же
deЭ
надлежит
aйtтn
Ему
pollЊ
многое
payeЭn
претерпеть
kaЬ
и
Ћpodokimasy°nai
быть отвергнутым
Ћpт
от
t°w
geneЌw
поколения
taжthw.
этого.
26
kaЬ
И
kayЖw
как
¤gЎneto
случилось
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
NЗe,
Ноя,
oмtvw
так
¦stai
будет
kaЬ
и
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
toи
uЯoи
Сына
toи
ЋnyrЕpou:
человека;
27
іsyion,
они ели,
¦pinon,
они пили,
¤g‹moun,
они женились,
¤gamЫzonto,
они выходили замуж,
ђxri
до
ёw
которого
ІmЎraw
дня
eЮs°lyen
вошёл
NЗe
Ной
eЮw
в
tЇn
kibvtсn,
ковчег,
kaЬ
и
·lyen
пришёл
х
kataklusmтw
потоп
kaЬ
и
ЋpЕlesen
погубил
p‹ntaw.
всех.
28
хmoЫvw
Подобно
kayЖw
как
¤gЎneto
случилось
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
LЕt:
Лота;
іsyion,
они ели,
¦pinon,
они пили,
±gсrazon,
они покупали,
¤pЕloun,
они продавали,
¤fжteuon,
они сажали,
Уkodсmoun:
они строили;
29
Г
[в] который
dў
же
ІmЎr&
день
¤j°lyen
вышел
LЖt
Лот
Ћpт
из
Sodсmvn,
Содома,
¦brejen
пролился дождём
pиr
огонь
kaЬ
и
yeЭon
сера
Ћpѓ
с
oйranoи
неба
kaЬ
и
ЋpЕlesen
погубил
p‹ntaw.
всех.
30
katЊ
По
tЊ
aйtЊ
этому
¦stai
будет
Г
[в] который
ІmЎr&
день
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
Ћpokalжptetai.
открывается.
31
¤n
В
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&
день
щw
который
¦stai
будет
¤pЬ
на
toи
dЕmatow
крыше
kaЬ
и
tЊ
skeжh
вещи
aйtoи
его
¤n
в
t»
oЮkЫ&,
доме,
mЇ
не
katab‹tv
пусть сойдёт
”rai
взять
aйt‹,
их,
kaЬ
и
х
который
¤n
в
ЋgrТ
поле
хmoЫvw
подобно
mЇ
не
¤pistrec‹tv
пусть возвратится
eЮw
в
tЊ
фpЫsv.
назад.
32
mnhmoneжete
Вспоминайте
t°w
gunaikтw
жену
LЕt.
Лота.
33
щw
Который
¤Њn
если
zht®sъ
попытается
tЇn
cuxЇn
душу
aйtoи
его
peripoi®sasyai
сохранить
ЋpolЎsei
погубит
aйt®n,
её,
щw
который
dѓ
же
’n
если
ЋpolЎsъ
погубит
zДogon®sei
оживит
aйt®n.
её.
34
lЎgv
Говорю
кmЭn,
вам,
taжtъ
этой
t»
nuktЬ
ночью
¦sontai
будут
dжo
двое
¤pЬ
на
klЫnhw
ложе
miЌw,
одном,
х
eеw
один
paralhmfy®setai
будет забран
kaЬ
и
х
§terow
другой
Ћfey®setai:
будет оставлен;
35
¦sontai
будут
dжo
две
Ћl®yousai
молотящие
¤pЬ
tт
aйtс,
вместе,
І
mЫa
одна
paralhmfy®setai
будет забрана
І
dў
же
ҐtЎra
другая
Ћfey®setai.
будет оставлена.
36
37
kaЬ
И
ЋpokriyЎntew
ответившие
lЎgousin
говорят
aйtТ,
Ему,
Poи,
Где,
kжrie;
Господи?
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
†Opou
Где
tт
sЗma,
тело,
¤keЭ
там
kaЬ
и
oЯ
ЋetoЬ
орлы
¤pisunaxy®sontai.
будут собраны.