KATA
По
LOUKAN
Луке
18
1
…Elegen
Он говорил
dў
же
parabolЇn
притчу
aйtoЭw
им
prтw
к
tт
deЭn
надлежать
p‹ntote
всегда
proseжxesyai
молиться
aйtoзw
их
kaЬ
и
mЇ
не
¤gkakeЭn,
унывать,
2
lЎgvn,
говорящий,
Krit®w
Судья
tiw
какой-то
·n
был
¦n
в
tini
каком-то
pсlei
городе
tтn
yeтn
Бога
mЇ
не
foboжmenow
боящийся
kaЬ
и
ђnyrvpon
человека
mЇ
не
¤ntrepсmenow.
стыдящийся.
3
x®ra
Вдова
dў
же
·n
была
¤n
в
t»
pсlei
городе
¤keЫnъ
том
kaЬ
и
іrxeto
приходила
prтw
к
aйtтn
нему
lЎgousa,
говорящая,
ѓEkdЫkhsсn
Защити
me
меня
Ћpт
от
toи
ЋntidЫkou
противника
mou.
моего.
4
kaЬ
И
oйk
не
іyelen
желал он
¤pЬ
на
xrсnon,
время,
metЊ
после
dў
же
taиta
этого
eдpen
он сказал
¤n
в
ҐautТ,
себе,
EЮ
Если
kaЬ
и
tтn
yeтn
Бога
oй
не
foboиmai
боюсь
oйdў
и не
ђnyrvpon
человека
¤ntrЎpomai,
стыжусь,
5
di‹
из-за
ge
же
tт
parЎxein
доставлять
moi
мне
kсpon
утруждение
tЇn
x®ran
вдову
taжthn
эту
¤kdik®sv
защищу
aйt®n,
её,
бna
чтобы
mЇ
не
eЮw
в
tЎlow
конец
¤rxomЎnh
приходящая
кpvpi‹zъ
она подавляла
me.
меня.
6
Eдpen
Сказал
dў
же
х
kжriow,
Господь,
ѓAkoжsate
Послушайте
tЫ
что
х
kritЇw
судья
t°w
ЋdikЫaw
неправедности
lЎgei:
говорит;
7
х
dў
же
yeтw
Бог
oй
[разве] нет
mЇ
не
poi®sъ
сделает
tЇn
¤kdЫkhsin
защиту
tЗn
¤klektЗn
выбранных
aйtoи
Его
tЗn
boЕntvn
кричащих
aйtТ
Ему
ІmЎraw
днём
kaЬ
и
nuktсw,
ночью,
kaЬ
и
makroyumeЭ
долго терпит [несправедливость]
¤pѓ
к
aйtoЭw;
ним?
8
lЎgv
Говорю
кmЭn
вам
чti
что
poi®sei
сделает
tЇn
¤kdЫkhsin
взыскание [за]
aйtЗn
них
¤n
в
t‹xei.
скоре.
plЇn
Однако
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
¤lyЖn
пришедший
”ra
разве
eкr®sei
найдёт
tЇn
pЫstin
веру
¤pЬ
на
t°w
g°w;
земле?
9
Eдpen
Он сказал
dў
же
kaЬ
и
prсw
к
tinaw
некоторым
toзw
pepoiyсtaw
убеждённым
¤fѓ
в
ҐautoЭw
себе
чti
что
eЮsЬn
они есть
dЫkaioi
праведные
kaЬ
и
¤jouyenoиntaw
уничижающим
toзw
loipoзw
остальных
tЇn
parabolЇn
притчу
taжthn:
эту;
10
…Anyrvpoi
Человека
dжo
два
ЋnЎbhsan
взошли
eЮw
в
tт
Яerтn
Храм
proseжjasyai,
помолиться,
х
eеw
один
FarisaЭow
фарисей
kaЬ
и
х
§terow
другой
telЕnhw.
сборщик податей.
11
х
FarisaЭow
фарисей
stayeЬw
ставший
prтw
к
Ґautтn
себе
taиta
это
proshжxeto,
молился,
„O
yeсw,
Бог,
eйxaristЗ
благодарю
soi
Тебя
чti
что
oйk
не
eЮmЬ
есть я
Лsper
как
oЯ
loipoЬ
остальные
tЗn
ЋnyrЕpvn,
[из] людей,
‘rpagew,
грабители,
ђdikoi,
неправедные,
moixoЫ,
прелюбодеи,
µ
или
kaЬ
и
Йw
как
oрtow
этот
х
telЕnhw:
сборщик податей;
12
nhsteжv
пощусь
dЬw
дважды
toи
sabb‹tou,
[в] субботы,
ЋpodekatЗ
отдаю в десятину
p‹nta
всё
чsa
сколькое
ktЗmai.
приобретаю.
13
х
dў
Же
telЕnhw
сборщик податей
makrсyen
издали
ҐstЖw
стоящий
oйk
не
іyelen
желал
oйdў
даже не
toзw
фfyalmoзw
глаза́
¤pЌrai
поднять
eЮw
к
tтn
oйranсn,
небу,
Ћllѓ
но
¦tupten
бил
tт
st°yow
грудь
aйtoи
его
lЎgvn,
говорящий,
„O
yeсw,
Бог,
Яl‹syhtЫ
будь милостив
moi
[ко] мне
tТ
ЏmartvlТ.
грешному.
14
lЎgv
Говорю
кmЭn,
вам,
katЎbh
сошёл
oрtow
этот
dedikaivmЎnow
оправданный
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
aйtoи
его
parѓ
сверх
¤keЭnon:
того;
чti
потому что
pЌw
всякий
х
кcЗn
возвышающий
Ґautтn
самого себя
tapeinvy®setai,
будет принижен,
х
dў
же
tapeinЗn
принижающий
Ґautтn
самого себя
кcvy®setai.
будет возвышен.
15
ProsЎferon
Принесли
dў
же
aйtТ
Ему
kaЬ
и
tЊ
brЎfh
младенцев
бna
чтобы
aйtЗn
их
‘pthtai:
Он коснулся;
Юdсntew
увидевшие
dў
же
oЯ
mayhtaЬ
ученики
¤petЫmvn
запрещали
aйtoЭw.
им.
16
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
prosekalЎsato
подозвал
aйtЊ
их
lЎgvn,
говорящий,
…Afete
Пусти́те
tЊ
paidЫa
детей
¦rxesyai
приходить
prсw
ко
me
Мне
kaЬ
и
mЇ
не
kvlжete
препятствуйте
aйt‹,
им,
tЗn
gЊr
ведь
toioжtvn
таковых
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи.
Бога.
17
ЋmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
щw
который
’n
если
mЇ
не
dЎjhtai
примет
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
Йw
как
paidЫon,
ребёнок,
oй
нет
mЇ
не
eЮsЎlyъ
войдёт
eЮw
в
aйt®n.
него.
18
KaЬ
И
¤phrЕthsЎn
спросил
tiw
какой-то
aйtтn
Его
ђrxvn
начальник
lЎgvn,
говорящий,
Did‹skale
Учитель
ЋgayЎ,
добрый,
tЫ
что
poi®saw
сделавший
zvЇn
жизнь
aЮЕnion
вечную
klhronom®sv;
унаследую?
19
eдpen
Сказал
dў
же
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
TЫ
Что
me
Меня
lЎgeiw
говоришь
Ћgayсn;
доброе?
oйdeЬw
Никто
Ћgayтw
добрый
eЮ
если
mЇ
не
eеw
один
х
yeсw.
Бог.
20
tЊw
¤ntolЊw
Заповеди
oдdaw:
знаешь;
MЇ
Не
moixeжsъw,
соверши прелюбодеяние,
MЇ
Не
foneжsъw,
убей,
MЇ
Не
klЎcъw,
укради,
MЇ
Не
ceudomartur®sъw,
лжесвидетельствуй,
TЫma
Почитай
tтn
patЎra
отца
sou
твоего
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra.
мать.
21
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
Taиta
Это
p‹nta
всё
¤fжlaja
я сохранил
¤k
от
neсthtow.
юности.
22
Ћkoжsaw
Услышавший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
…Eti
Ещё
§n
одно
soi
тебе
leЫpei:
остаётся;
p‹nta
всё
чsa
сколькое
¦xeiw
имеешь
pЕlhson
продай
kaЬ
и
di‹dow
раздай
ptvxoЭw,
нищим,
kaЬ
и
§jeiw
будешь иметь
yhsaurтn
сокровище
¤n
в
[toЭw]
oйranoЭw,
небесах,
kaЬ
и
deиro
сюда
Ћkoloжyei
следуй
moi.
Мне.
23
х
Он
dў
же
Ћkoжsaw
услышавший
taиta
это
perЫlupow
очень печальный
¤gen®yh,
сделался,
·n
был
gЊr
ведь
ploжsiow
богатый
sfсdra.
очень.
24
ѓIdЖn
Увидевший
dў
же
aйtтn
его
х
ѓIhsoиw
Иисус
[perЫlupon
очень печального
genсmenon]
сделавшегося
eдpen,
сказал,
PЗw
Как
duskсlvw
трудно
oЯ
tЊ
xr®mata
средства
¦xontew
имеющим
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
eЮsporeжontai:
входят;
25
eйkopЕteron
легче
g‹r
ведь
¤stin
есть
k‹mhlon
верблюду
diЊ
через
tr®matow
ушко
belсnhw
иглы
eЮselyeЭn
войти
µ
чем
ploжsion
богатому
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
eЮselyeЭn.
войти.
26
eдpan
Сказали
dў
же
oЯ
Ћkoжsantew,
услышавшие,
KaЬ
И
tЫw
кто
dжnatai
может
svy°nai;
быть спасённым?
27
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
TЊ
Ћdжnata
невозможное
parЊ
у
ЋnyrЕpoiw
людей
dunatЊ
возможное
parЊ
у
tТ
yeТ
Бога
¤stin.
есть.
28
Eдpen
Сказал
dў
же
х
PЎtrow,
Пётр,
ѓIdoз
Вот
ІmeЭw
мы
ЋfЎntew
оставившие
tЊ
аdia
собственное
±kolouy®samЎn
последовали
soi.
[за] Тобой.
29
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
ѓAmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
oйdeЫw
никто
¤stin
есть
щw
который
Ћf°ken
оставил
oЮkЫan
дом
µ
или
gunaЭka
жену
µ
или
Ћdelfoзw
братьев
µ
или
goneЭw
родителей
µ
или
tЎkna
детей
§neken
ради
t°w
basileЫaw
Царства
toи
yeoи,
Бога,
30
щw
который
oйxЬ
нет
mЇ
не
[Ћpo]l‹bъ
получит
pollaplasЫona
многократно
¤n
во
tТ
kairТ
времени
toжtД
этом
kaЬ
и
¤n
в
tТ
aЮЗni
веке
tТ
¤rxomЎnД
приходящем
zvЇn
жизнь
aЮЕnion.
вечную.
31
ParalabЖn
Забравший
dў
же
toзw
dЕdeka
двенадцать
eдpen
Он сказал
prтw
к
aйtoжw,
ним,
ѓIdoз
Вот
ЋnabaЫnomen
восходим
eЮw
в
ѓIerousal®m,
Иерусалим,
kaЬ
и
telesy®setai
будет совершено
p‹nta
всё
tЊ
gegrammЎna
написанное
diЊ
через
tЗn
profhtЗn
Пророков
tТ
uЯТ
Сыну
toи
ЋnyrЕpou:
человека;
32
paradoy®setai
будет предан
gЊr
ведь
toЭw
¦ynesin
язычникам
kaЬ
и
¤mpaixy®setai
будет осмеян
kaЬ
и
кbrisy®setai
будет оскорблён
kaЬ
и
¤mptusy®setai,
будет оплёван,
33
kaЬ
и
mastigЕsantew
побившие бичами
Ћpoktenoиsin
убьют
aйtсn,
Его,
kaЬ
и
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
trЫtъ
третий
Ћnast®setai.
воскреснет.
34
kaЬ
И
aйtoЬ
они
oйdўn
ничто
toжtvn
[из] этого
sun°kan,
поняли,
kaЬ
и
·n
было
tт
=°ma
слово
toиto
это
kekrummЎnon
скрытое
Ћpѓ
от
aйtЗn,
них,
kaЬ
и
oйk
не
¤gЫnvskon
осознавали они
tЊ
legсmena.
говорящееся.
35
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
tТ
¤ggЫzein
приближаться
aйtтn
Его
eЮw
в
ѓIerixЖ
Иерихо
tuflсw
слепой
tiw
какой-то
¤k‹yhto
сидел
parЊ
у
tЇn
хdтn
доро́ги
¤paitЗn.
просящий.
36
Ћkoжsaw
Услышавший
dў
же
цxlou
толпу
diaporeuomЎnou
проходящую
¤puny‹neto
спрашивал
tЫ
что
eаh
было бы
toиto:
это;
37
Ћp®ggeilan
сообщили
dў
же
aйtТ
ему
чti
что
ѓIhsoиw
Иисус
х
NazvraЭow
Назорей
parЎrxetai.
проходит.
38
kaЬ
И
¤bсhsen
он закричал
lЎgvn,
говорящий,
ѓIhsoи,
Иисус,
uЯў
Сын
DauЫd,
Давида,
¤lЎhsсn
помилуй
me.
меня.
39
kaЬ
И
oЯ
pro‹gontew
идущие впереди
¤petЫmvn
запрещали
aйtТ
ему
бna
чтобы
sig®sъ:
он замолчал;
aйtтw
он
dў
же
pollТ
многим
mЌllon
более
¦krazen,
кричал,
UЯў
Сын
DauЫd,
Давида,
¤lЎhsсn
помилуй
me.
меня.
40
stayeЬw
Остановившийся
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
¤kЎleusen
приказал
aйtтn
его
Ћxy°nai
быть приведённым
prтw
к
aйtсn.
Нему.
¤ggЫsantow
Приблизившегося
dў
же
aйtoи
его
¤phrЕthsen
Он спросил
aйtсn,
его,
41
TЫ
Что
soi
тебе
yЎleiw
желаешь
poi®sv;
Я сделаю?
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
Kжrie,
Господи,
бna
чтобы
ЋnablЎcv.
прозрел.
42
kaЬ
И
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
ѓAn‹blecon:
Прозри;
І
pЫstiw
вера
sou
твоя
sЎsvkЎn
спасла
se.
тебя.
43
kaЬ
И
paraxr°ma
тотчас
ЋnЎblecen,
он прозрел,
kaЬ
и
±koloжyei
следовал
aйtТ
[за] Ним
doj‹zvn
прославляющий
tтn
yeсn.
Бога.
kaЬ
И
pЌw
весь
х
laтw
народ
ЮdЖn
увидевший
¦dvken
дал
aдnon
хвалу
tТ
yeТ.
Богу.