KATA
По
LOUKAN
Луке
2
1
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw
те
¤j°lyen
вышел
dсgma
указ
parЊ
от
KaЫsarow
Кесаря
Aйgoжstou
Августа
Ћpogr‹fesyai
переписываться
pЌsan
всю
tЇn
oЮkoumЎnhn.
обитаемую [землю].
2
aмth
Эта
ЋpografЇ
перепись
prЕth
первая
¤gЎneto
случилась
Іgemoneжontow
правящего
t°w
SurЫaw
Сирией
KurhnЫou.
Квириния.
3
kaЬ
И
¤poreжonto
шли
p‹ntew
все
Ћpogr‹fesyai,
переписываться,
§kastow
каждый
eЮw
в
tЇn
Ґautoи
свой
pсlin.
город.
4
ѓAnЎbh
Вышел
dў
же
kaЬ
и
ѓIvsЇf
Иосиф
Ћpт
от
t°w
GalilaЫaw
Галилеи
¤k
из
pсlevw
го́рода
Nazarўy
Назарета
eЮw
в
tЇn
ѓIoudaЫan
Иудею
eЮw
в
pсlin
город
DauЬd
Давида
ґtiw
тот, который
kaleЭtai
называется
BhylЎem,
Вифлеем,
diЊ
из-за
tт
eдnai
быть
aйtтn
его
¤j
из
oаkou
до́ма
kaЬ
и
patriЌw
отцовства
DauЫd,
Давида,
5
Ћpogr‹casyai
переписаться
sзn
с
MariЊm
Мариам
t»
¤mnhsteumЎnъ
обручённой
aйtТ,
ему,
oлsъ
сущей
¤gkжД.
беременной.
6
¤gЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
tТ
eдnai
быть
aйtoзw
их
¤keЭ
там
¤pl®syhsan
были исполнены
aЯ
ІmЎrai
дни
toи
tekeЭn
[чтобы] родить
aйt®n,
ей,
7
kaЬ
и
¦teken
она родила
tтn
uЯтn
Сына
aйt°w
её
tтn
prvtсtokon:
Первенца;
kaЬ
и
¤sparg‹nvsen
она спеленала
aйtтn
Его
kaЬ
и
ЋnЎklinen
она уложила
aйtтn
Его
¤n
в
f‹tnъ,
яслях,
diсti
потому что
oйk
не
·n
было
aйtoЭw
им
tсpow
ме́ста
¤n
в
tТ
katalжmati.
помещении.
8
KaЬ
И
poimЎnew
пастухи
·san
были
¤n
в
t»
xЕr&
стране
t»
aйt»
этой
Ћgrauloиntew
живущие в поле
kaЬ
и
ful‹ssontew
стерегущие
fulakЊw
стражи
t°w
nuktтw
ночью
¤pЬ
у
tЇn
poЫmnhn
ста́да
aйtЗn.
их.
9
kaЬ
И
ђggelow
ангел
kurЫou
Го́спода
¤pЎsth
предстал
aйtoЭw
им
kaЬ
и
dсja
слава
kurЫou
Го́спода
periЎlamcen
осветила
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
¤fob®yhsan
устрашились
fсbon
страхом
mЎgan.
больши́м.
10
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
х
ђggelow,
ангел,
MЇ
Не
fobeЭsye,
бойтесь,
Юdoз
вот
gЊr
ведь
eйaggelЫzomai
благовозвещаю
кmЭn
вам
xarЊn
радость
meg‹lhn
большу́ю
ґtiw
ту, которая
¦stai
будет
pantЬ
всему
tТ
laТ,
народу,
11
чti
потому что
¤tЎxyh
был рождён
кmЭn
вам
s®meron
сегодня
svtЇr
Спаситель
чw
Который
¤stin
есть
Xristтw
Христос
kжriow
Господь
¤n
в
pсlei
городе
DauЫd:
Давида;
12
kaЬ
и
toиto
это
кmЭn
вам
tт
shmeЭon,
знамение,
eкr®sete
найдёте
brЎfow
младенца
¤sparganvmЎnon
спелёнатого
kaЬ
и
keЫmenon
лежащего
¤n
в
f‹tnъ.
яслях.
13
kaЬ
И
¤jaЫfnhw
внезапно
¤gЎneto
сделалось
sзn
с
tТ
ЋggЎlД
ангелом
pl°yow
множество
stratiЌw
воинства
oйranЫou
небесного
aЮnoжntvn
хвалящих
tтn
yeтn
Бога
kaЬ
и
legсntvn,
говорящих,
14
Dсja
Слава
¤n
в
кcЫstoiw
высочайших
yeТ
Богу
kaЬ
и
¤pЬ
на
g°w
земле
eЮr®nh
мир
¤n
в
ЋnyrЕpoiw
людях
eйdokЫaw.
доброго намерения.
15
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
Йw
как
Ћp°lyon
ушли
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
eЮw
в
tтn
oйranтn
небо
oЯ
ђggeloi,
ангелы,
oЯ
poimЎnew
пастухи
¤l‹loun
говорили
prтw
к
Ћll®louw,
друг другу,
DiЎlyvmen
Давайте пройдём
dЇ
поэтому
§vw
до
BhylЎem
Вифлеема
kaЬ
и
аdvmen
увидим
tт
=°ma
слово
toиto
это
tт
gegonтw
случившееся
щ
которое
х
kжriow
Господь
¤gnЕrisen
дал знать
ІmЭn.
нам.
16
kaЬ
И
·lyan
они пришли
speжsantew
поспешившие
kaЬ
и
Ћneиran
нашли
t®n
te
MariЊm
Мариам
kaЬ
и
tтn
ѓIvsЇf
Иосифа
kaЬ
и
tт
brЎfow
Младенца
keЫmenon
лежащего
¤n
в
t»
f‹tnъ:
яслях;
17
Юdсntew
увидевшие
dў
же
¤gnЕrisan
они дали знать
perЬ
о
toи
=®matow
слове
toи
lalhyЎntow
произнесённом
aйtoЭw
им
perЬ
о
toи
paidЫou
Ребёнке
toжtou.
Этом.
18
kaЬ
И
p‹ntew
все
oЯ
Ћkoжsantew
услышавшие
¤yaжmasan
удивились
perЬ
о
tЗn
lalhyЎntvn
произнесённых
кpт
от
tЗn
poimЎnvn
пастухов
prтw
к
aйtoжw:
ним;
19
І
dў
же
MariЊm
Мариам
p‹nta
все
sunet®rei
сохраняла
tЊ
=®mata
слова́
taиta
эти
sumb‹llousa
складывающая
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
aйt°w.
Её.
20
kaЬ
И
кpЎstrecan
возвратились
oЯ
poimЎnew
пастухи
doj‹zontew
славящие
kaЬ
и
aЮnoиntew
хвалящие
tтn
yeтn
Бога
¤pЬ
за
pЌsin
всё
oеw
которое
іkousan
услышали
kaЬ
и
eдdon
увидели
kayЖw
как
¤lal®yh
было произнесено
prтw
к
aйtoжw.
ним.
21
KaЬ
И
чte
когда
¤pl®syhsan
были исполнены
ІmЎrai
дней
фktЖ
восемь
toи
peritemeЭn
[чтобы] обрезать
aйtсn,
Его,
kaЬ
и
¤kl®yh
было названо
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
ѓIhsoиw,
Иисус,
tт
klhyўn
названное
кpт
toи
ЋggЎlou
ангелом
prт
перед
toи
sullhmfy°nai
быть зачатым
aйtтn
Его
¤n
в
t»
koilЫ&.
утробе.
22
KaЬ
И
чte
когда
¤pl®syhsan
были исполнены
aЯ
ІmЎrai
дни
toи
kayarismoи
очищения
aйtЗn
их
katЊ
по
tтn
nсmon
Закону
Mv#sЎvw,
Моисея,
Ћn®gagon
они вознесли
aйtтn
Его
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалим
parast°sai
[чтобы] представить
tТ
kurЫД,
Господу,
23
kayЖw
как
gЎgraptai
написано
¤n
в
nсmД
Законе
kurЫou
Го́спода
чti
что
PЌn
Всякое
ђrsen
существо мужского пола
dianoЭgon
разверзающее
m®tran
материнское лоно
‘gion
святое
tТ
kurЫД
Господу
klhy®setai,
будет названо,
24
kaЬ
и
toи
doиnai
[чтобы] дать
yusЫan
жертву
katЊ
по
tт
eЮrhmЎnon
сказанному
¤n
в
tТ
nсmД
Законе
kurЫou,
Го́спода,
zeиgow
пару
trugсnvn
горлиц
µ
или
dжo
двух
nossoзw
птенцов
peristerЗn.
голубей.
25
KaЬ
И
Юdoз
вот
ђnyrvpow
человек
·n
был
¤n
в
ѓIerousalЇm
Иерусалиме
Ъ
которому
цnoma
имя
SumeЕn,
Симеон,
kaЬ
и
х
ђnyrvpow
человек
oрtow
этот
dЫkaiow
праведный
kaЬ
и
eйlab®w,
благочестивый,
prosdexсmenow
ожидающий
par‹klhsin
утешения
toи
ѓIsra®l,
Израиля,
kaЬ
и
pneиma
Дух
·n
был
‘gion
Святой
¤pѓ
на
aйtсn:
нём;
26
kaЬ
и
·n
было
aйtТ
ему
kexrhmatismЎnon
возвещено
кpт
toи
pneжmatow
Духом
toи
ЏgЫou
Святым
mЇ
не
ЮdeЭn
увидеть
y‹naton
смерть
prЬn
прежде
[µ]
чем
’n
аdъ
он увидит
tтn
Xristтn
Христа
kurЫou.
Го́спода.
27
kaЬ
И
·lyen
он пришёл
¤n
в
tТ
pneжmati
Духе
eЮw
в
tт
Яerсn:
Храм;
kaЬ
и
¤n
в
tТ
eЮsagageЭn
внести
toзw
goneЭw
родителей
tт
paidЫon
Ребёнка
ѓIhsoиn
Иисуса
toи
poi°sai
сделать
aйtoзw
их
katЊ
по
tт
eЮyismЎnon
принятому
toи
nсmou
Закону
perЬ
с
aйtoи
Ним
28
kaЬ
и
aйtтw
он
¤dЎjato
принял
aйtт
Его
eЮw
на
tЊw
Ћgk‹law
ру́ки
kaЬ
и
eйlсghsen
благословил
tтn
yeтn
Бога
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
29
Nиn
Теперь
Ћpolжeiw
освобождаешь
tтn
doиlсn
раба
sou,
Твоего,
dЎspota,
Владыка,
katЊ
по
tт
=°m‹
слову
sou
Твоему
¤n
в
eЮr®nъ:
мире;
30
чti
потому что
eдdon
увидели
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
mou
мои
tт
svt®riсn
спасение
sou
Твоё
31
щ
которое
ІtoЫmasaw
Ты приготовил
katЊ
перед
prсsvpon
лицом
p‹ntvn
всех
tЗn
laЗn,
народов,
32
fЗw
свет
eЮw
в
Ћpok‹lucin
откровение
¤ynЗn
язычников
kaЬ
и
dсjan
славу
laoи
народа
sou
Твоего
ѓIsra®l.
Израиля.
33
kaЬ
И
·n
был
х
patЇr
отец
aйtoи
Его
kaЬ
и
І
m®thr
Мать
yaum‹zontew
удивляющиеся
¤pЬ
на
toЭw
laloumЎnoiw
произносимое
perЬ
о
aйtoи.
Нём.
34
kaЬ
И
eйlсghsen
благословил
aйtoзw
их
SumeЖn
Симеон
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
MariЊm
Мариам
tЇn
mhtЎra
Матери
aйtoи,
Его,
ѓIdoз
Вот
oрtow
Этот
keЭtai
лежит
eЮw
в
ptЗsin
падение
kaЬ
и
Ћn‹stasin
восставание
pollЗn
многих
¤n
в
tТ
ѓIsraЇl
Израиле
kaЬ
и
eЮw
во
shmeЭon
знамение
Ћntilegсmenon
оспариваемое
35
[kaЬ
и
soи
тебе
[dў]
же
aйt°w
самой
tЇn
cuxЇn
душу
dieleжsetai
пройдёт
=omfaЫa],
меч,
чpvw
чтобы
’n
ЋpokalufyЗsin
были открыты
¤k
из
pollЗn
многих
kardiЗn
сердец
dialogismoЫ.
рассуждения.
36
KaЬ
И
·n
была
†Anna
Анна
prof°tiw,
пророчица,
yug‹thr
дочь
Fanou®l,
Фануила,
¤k
из
ful°w
племени
ѓAs®r:
Асира;
aмth
эта
probebhkuЭa
продвинувшаяся вперёд
¤n
в
ІmЎraiw
днях
pollaЭw,
многих,
z®sasa
прожившая
metЊ
с
Ћndrтw
мужем
¦th
лет
ҐptЊ
семь
Ћpт
от
t°w
paryenЫaw
девичества
aйt°w,
её,
37
kaЬ
и
aйtЇ
она
x®ra
вдова
§vw
до
¤tЗn
лет
фgdo®konta
восьмидесяти
tess‹rvn,
четырёх,
¶
которая
oйk
не
ЋfЫstato
оставляла
toи
Яeroи
Храма
nhsteЫaiw
постами
kaЬ
и
de®sesin
молитвами
latreжousa
служащая
nжkta
ночь
kaЬ
и
ІmЎran.
день.
38
kaЬ
И
aйt»
[в] этот
t»
Лr&
час
¤pistЌsa
представшая
ЋnyvmologeЭto
она возносила хвалу
tТ
yeТ
Богу
kaЬ
и
¤l‹lei
говорила
perЬ
о
aйtoи
Нём
pЌsin
всем
toЭw
prosdexomЎnoiw
ожидающим
lжtrvsin
освобождение
ѓIerousal®m.
Иерусалима.
39
KaЬ
И
Йw
как
¤tЎlesan
они закончили
p‹nta
всё
tЊ
которое
katЊ
по
tтn
nсmon
Закону
kurЫou,
Го́спода,
¤pЎstrecan
они возвратились
eЮw
в
tЇn
GalilaЫan
Галилею
eЮw
в
pсlin
город
ҐautЗn
свой
NazarЎy.
Назарет.
40
Tт
dў
Же
paidЫon
ребёнок
hлjanen
рос
kaЬ
и
¤krataioиto
укреплялся
plhroжmenon
наполняемый
sofЫ&,
мудростью,
kaЬ
и
x‹riw
благодать
yeoи
Бога
·n
была
¤pѓ
на
aйtс.
Нём.
41
KaЬ
И
¤poreжonto
ходили
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи
Его
katѓ
каждый
¦tow
год
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалим
t»
Ґort»
[в] праздник
toи
p‹sxa.
Пасхи.
42
kaЬ
И
чte
когда
¤gЎneto
он сделался
¤tЗn
лет
dЕdeka,
двенадцати,
Ћnabainсntvn
восходящих
aйtЗn
их
katЊ
по
tт
¦yow
обычаю
t°w
Ґort°w
праздника
43
kaЬ
и
teleivs‹ntvn
закончивших
tЊw
эти
ІmЎraw,
дни,
¤n
в
tТ
кpostrЎfein
возвращаться
aйtoзw
их
кpЎmeinen
остался
ѓIhsoиw
Иисус
х
paЭw
Мальчик
¤n
в
ѓIerousal®m,
Иерусалиме,
kaЬ
и
oйk
не
¦gnvsan
узнали
oЯ
goneЭw
родители
aйtoи.
Его.
44
nomЫsantew
Посчитавшие
dў
же
aйtтn
Его
eдnai
быть
¤n
в
t»
sunodЫ&
сообществе спутников
·lyon
они прошли
ІmЎraw
дня
хdтn
путь
kaЬ
и
Ћnez®toun
они разыскивали
aйtтn
Его
¤n
в
toЭw
suggeneиsin
родственниках
kaЬ
и
toЭw
gnvstoЭw,
знакомых,
45
kaЬ
и
mЇ
не
eкrсntew
нашедшие
кpЎstrecan
возвратились
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалим
Ћnazhtoиntew
разыскивающие
aйtсn.
Его.
46
kaЬ
И
¤gЎneto
случилось
metЊ
после
ІmЎraw
дней
treЭw
трёх
eрron
они нашли
aйtтn
Его
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
kayezсmenon
сидящего
¤n
в
mЎsД
середине
tЗn
didask‹lvn
учителей
kaЬ
и
Ћkoжonta
слушающего
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤pervtЗnta
расспрашивающего
aйtoжw:
их;
47
¤jЫstanto
изумлялись
dў
же
p‹ntew
все
oЯ
Ћkoжontew
слышащие
aйtoи
Его
¤pЬ
на
t»
sunЎsei
понятливость
kaЬ
и
taЭw
ЋpokrЫsesin
ответы
aйtoи.
Его.
48
kaЬ
И
Юdсntew
увидевшие
aйtтn
Его
¤jepl‹ghsan,
они поразились,
kaЬ
и
eдpen
сказала
prтw
к
aйtтn
Нему
І
m®thr
мать
aйtoи,
Его,
TЎknon,
Дитя,
tЫ
что
¤poЫhsaw
Ты сделал
ІmЭn
нам
oмtvw;
так?
Юdoз
Вот
х
pat®r
отец
sou
Твой
kЋgЖ
и Я
фdunЕmenoi
мучащиеся
¤zhtoиmЎn
мы искали
se.
Тебя.
49
kaЬ
И
eдpen
Он сказал
prтw
к
aйtoжw,
ним,
TЫ
Что
чti
что
¤zhteЭtЎ
вы искали
me;
Меня?
oйk
Не
ѕdeite
знали вы [разве]
чti
что
¤n
в
toЭw
которых
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
deЭ
надлежит
eдnaЫ
быть
me;
Мне?
50
kaЬ
И
aйtoЬ
они
oй
не
sun°kan
поняли
tт
=°ma
слово
щ
которое
¤l‹lhsen
Он сказал
aйtoЭw.
им.
51
kaЬ
И
katЎbh
Он сошёл
metѓ
с
aйtЗn
ними
kaЬ
и
·lyen
пришёл
eЮw
в
NazarЎy,
Назарет,
kaЬ
и
·n
был
кpotassсmenow
подчиняющийся
aйtoЭw.
им.
kaЬ
И
І
m®thr
Мать
aйtoи
Его
diet®rei
сохраняла
p‹nta
все
tЊ
=®mata
слова́
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
aйt°w.
Её.
52
KaЬ
И
ѓIhsoиw
Иисус
proЎkopten
продвигался
[¤n
в
t»]
sofЫ&
мудрости
kaЬ
и
ІlikЫ&
росте
kaЬ
и
x‹riti
благосклонности
parЊ
у
yeТ
Бога
kaЬ
и
ЋnyrЕpoiw.
людей.