ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
2
1
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw те
¤j°lyen вышел
dсgma указ
parЊ от
KaЫsarow Кесаря
Aйgoжstou Августа
Ћpogr‹fesyai переписываться
pЌsan всю
tЇn
oЮkoumЎnhn. обитаемую [землю].

2
aмth Эта
ЋpografЇ перепись
prЕth первая
¤gЎneto случилась
Іgemoneжontow правящего
t°w
SurЫaw Сирией
KurhnЫou. Квириния.

3
kaЬ И
¤poreжonto шли
p‹ntew все
Ћpogr‹fesyai, переписываться,
§kastow каждый
eЮw в
tЇn
Ґautoи свой
pсlin. город.

4
ѓAnЎbh Вышел
же
kaЬ и
ѓIvsЇf Иосиф
Ћpт от
t°w
GalilaЫaw Галилеи
¤k из
pсlevw го́рода
Nazarўy Назарета
eЮw в
tЇn
ѓIoudaЫan Иудею
eЮw в
pсlin город
DauЬd Давида
ґtiw тот, который
kaleЭtai называется
BhylЎem, Вифлеем,
diЊ из-за
eдnai быть
aйtтn его
¤j из
oаkou до́ма
kaЬ и
patriЌw отцовства
DauЫd, Давида,

5
Ћpogr‹casyai переписаться
sзn с
MariЊm Мариам
¤mnhsteumЎnъ обручённой
aйtТ, ему,
oлsъ сущей
¤gkжД. беременной.

6
¤gЎneto Случилось
же
¤n в
eдnai быть
aйtoзw их
¤keЭ там
¤pl®syhsan были исполнены
ІmЎrai дни
toи
tekeЭn [чтобы] родить
aйt®n, ей,

7
kaЬ и
¦teken она родила
tтn
uЯтn Сына
aйt°w её
tтn
prvtсtokon: Первенца;
kaЬ и
¤sparg‹nvsen она спеленала
aйtтn Его
kaЬ и
ЋnЎklinen она уложила
aйtтn Его
¤n в
f‹tnъ, яслях,
diсti потому что
oйk не
·n было
aйtoЭw им
tсpow ме́ста
¤n в
katalжmati. помещении.

8
KaЬ И
poimЎnew пастухи
·san были
¤n в
xЕr& стране
aйt» этой
Ћgrauloиntew живущие в поле
kaЬ и
ful‹ssontew стерегущие
fulakЊw стражи
t°w
nuktтw ночью
¤pЬ у
tЇn
poЫmnhn ста́да
aйtЗn. их.

9
kaЬ И
ђggelow ангел
kurЫou Го́спода
¤pЎsth предстал
aйtoЭw им
kaЬ и
dсja слава
kurЫou Го́спода
periЎlamcen осветила
aйtoжw, их,
kaЬ и
¤fob®yhsan устрашились
fсbon страхом
mЎgan. больши́м.

10
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
х
ђggelow, ангел,
Не
fobeЭsye, бойтесь,
Юdoз вот
gЊr ведь
eйaggelЫzomai благовозвещаю
кmЭn вам
xarЊn радость
meg‹lhn большу́ю
ґtiw ту, которая
¦stai будет
pantЬ всему
laТ, народу,

11
чti потому что
¤tЎxyh был рождён
кmЭn вам
s®meron сегодня
svtЇr Спаситель
чw Который
¤stin есть
Xristтw Христос
kжriow Господь
¤n в
pсlei городе
DauЫd: Давида;

12
kaЬ и
toиto это
кmЭn вам
shmeЭon, знамение,
eкr®sete найдёте
brЎfow младенца
¤sparganvmЎnon спелёнатого
kaЬ и
keЫmenon лежащего
¤n в
f‹tnъ. яслях.

13
kaЬ И
¤jaЫfnhw внезапно
¤gЎneto сделалось
sзn с
ЋggЎlД ангелом
pl°yow множество
stratiЌw воинства
oйranЫou небесного
aЮnoжntvn хвалящих
tтn
yeтn Бога
kaЬ и
legсntvn, говорящих,

14
Dсja Слава
¤n в
кcЫstoiw высочайших
yeТ Богу
kaЬ и
¤pЬ на
g°w земле
eЮr®nh мир
¤n в
ЋnyrЕpoiw людях
eйdokЫaw. доброго намерения.

15
KaЬ И
¤gЎneto случилось
Йw как
Ћp°lyon ушли
Ћpѓ от
aйtЗn них
eЮw в
tтn
oйranтn небо
ђggeloi, ангелы,
poimЎnew пастухи
¤l‹loun говорили
prтw к
Ћll®louw, друг другу,
DiЎlyvmen Давайте пройдём
поэтому
§vw до
BhylЎem Вифлеема
kaЬ и
аdvmen увидим
=°ma слово
toиto это
gegonтw случившееся
щ которое
х
kжriow Господь
¤gnЕrisen дал знать
ІmЭn. нам.

16
kaЬ И
·lyan они пришли
speжsantew поспешившие
kaЬ и
Ћneиran нашли
t®n
te
MariЊm Мариам
kaЬ и
tтn
ѓIvsЇf Иосифа
kaЬ и
brЎfow Младенца
keЫmenon лежащего
¤n в
f‹tnъ: яслях;

17
Юdсntew увидевшие
же
¤gnЕrisan они дали знать
perЬ о
toи
=®matow слове
toи
lalhyЎntow произнесённом
aйtoЭw им
perЬ о
toи
paidЫou Ребёнке
toжtou. Этом.

18
kaЬ И
p‹ntew все
Ћkoжsantew услышавшие
¤yaжmasan удивились
perЬ о
tЗn
lalhyЎntvn произнесённых
кpт от
tЗn
poimЎnvn пастухов
prтw к
aйtoжw: ним;

19
І
же
MariЊm Мариам
p‹nta все
sunet®rei сохраняла
=®mata слова́
taиta эти
sumb‹llousa складывающая
¤n в
kardЫ& сердце
aйt°w. Её.

20
kaЬ И
кpЎstrecan возвратились
poimЎnew пастухи
doj‹zontew славящие
kaЬ и
aЮnoиntew хвалящие
tтn
yeтn Бога
¤pЬ за
pЌsin всё
oеw которое
іkousan услышали
kaЬ и
eдdon увидели
kayЖw как
¤lal®yh было произнесено
prтw к
aйtoжw. ним.

21
KaЬ И
чte когда
¤pl®syhsan были исполнены
ІmЎrai дней
фktЖ восемь
toи
peritemeЭn [чтобы] обрезать
aйtсn, Его,
kaЬ и
¤kl®yh было названо
цnoma имя
aйtoи Его
ѓIhsoиw, Иисус,
klhyўn названное
кpт
toи
ЋggЎlou ангелом
prт перед
toи
sullhmfy°nai быть зачатым
aйtтn Его
¤n в
koilЫ&. утробе.

22
KaЬ И
чte когда
¤pl®syhsan были исполнены
ІmЎrai дни
toи
kayarismoи очищения
aйtЗn их
katЊ по
tтn
nсmon Закону
Mv#sЎvw, Моисея,
Ћn®gagon они вознесли
aйtтn Его
eЮw в
„Ierosсluma Иерусалим
parast°sai [чтобы] представить
kurЫД, Господу,

23
kayЖw как
gЎgraptai написано
¤n в
nсmД Законе
kurЫou Го́спода
чti что
PЌn Всякое
ђrsen существо мужского пола
dianoЭgon разверзающее
m®tran материнское лоно
‘gion святое
kurЫД Господу
klhy®setai, будет названо,

24
kaЬ и
toи
doиnai [чтобы] дать
yusЫan жертву
katЊ по
eЮrhmЎnon сказанному
¤n в
nсmД Законе
kurЫou, Го́спода,
zeиgow пару
trugсnvn горлиц
µ или
dжo двух
nossoзw птенцов
peristerЗn. голубей.

25
KaЬ И
Юdoз вот
ђnyrvpow человек
·n был
¤n в
ѓIerousalЇm Иерусалиме
Ъ которому
цnoma имя
SumeЕn, Симеон,
kaЬ и
х
ђnyrvpow человек
oрtow этот
dЫkaiow праведный
kaЬ и
eйlab®w, благочестивый,
prosdexсmenow ожидающий
par‹klhsin утешения
toи
ѓIsra®l, Израиля,
kaЬ и
pneиma Дух
·n был
‘gion Святой
¤pѓ на
aйtсn: нём;

26
kaЬ и
·n было
aйtТ ему
kexrhmatismЎnon возвещено
кpт
toи
pneжmatow Духом
toи
ЏgЫou Святым
не
ЮdeЭn увидеть
y‹naton смерть
prЬn прежде
[µ] чем
’n
аdъ он увидит
tтn
Xristтn Христа
kurЫou. Го́спода.

27
kaЬ И
·lyen он пришёл
¤n в
pneжmati Духе
eЮw в
Яerсn: Храм;
kaЬ и
¤n в
eЮsagageЭn внести
toзw
goneЭw родителей
paidЫon Ребёнка
ѓIhsoиn Иисуса
toи
poi°sai сделать
aйtoзw их
katЊ по
eЮyismЎnon принятому
toи
nсmou Закону
perЬ с
aйtoи Ним

28
kaЬ и
aйtтw он
¤dЎjato принял
aйtт Его
eЮw на
tЊw
Ћgk‹law ру́ки
kaЬ и
eйlсghsen благословил
tтn
yeтn Бога
kaЬ и
eдpen, сказал,

29
Nиn Теперь
Ћpolжeiw освобождаешь
tтn
doиlсn раба
sou, Твоего,
dЎspota, Владыка,
katЊ по
=°m‹ слову
sou Твоему
¤n в
eЮr®nъ: мире;

30
чti потому что
eдdon увидели
фfyalmoЫ глаза́
mou мои
svt®riсn спасение
sou Твоё

31
щ которое
ІtoЫmasaw Ты приготовил
katЊ перед
prсsvpon лицом
p‹ntvn всех
tЗn
laЗn, народов,

32
fЗw свет
eЮw в
Ћpok‹lucin откровение
¤ynЗn язычников
kaЬ и
dсjan славу
laoи народа
sou Твоего
ѓIsra®l. Израиля.

33
kaЬ И
·n был
х
patЇr отец
aйtoи Его
kaЬ и
І
m®thr Мать
yaum‹zontew удивляющиеся
¤pЬ на
toЭw
laloumЎnoiw произносимое
perЬ о
aйtoи. Нём.

34
kaЬ И
eйlсghsen благословил
aйtoзw их
SumeЖn Симеон
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
MariЊm Мариам
tЇn
mhtЎra Матери
aйtoи, Его,
ѓIdoз Вот
oрtow Этот
keЭtai лежит
eЮw в
ptЗsin падение
kaЬ и
Ћn‹stasin восставание
pollЗn многих
¤n в
ѓIsraЇl Израиле
kaЬ и
eЮw во
shmeЭon знамение
Ћntilegсmenon оспариваемое

35
[kaЬ и
soи тебе
[dў] же
aйt°w самой
tЇn
cuxЇn душу
dieleжsetai пройдёт
=omfaЫa], меч,
чpvw чтобы
’n
ЋpokalufyЗsin были открыты
¤k из
pollЗn многих
kardiЗn сердец
dialogismoЫ. рассуждения.

36
KaЬ И
·n была
†Anna Анна
prof°tiw, пророчица,
yug‹thr дочь
Fanou®l, Фануила,
¤k из
ful°w племени
ѓAs®r: Асира;
aмth эта
probebhkuЭa продвинувшаяся вперёд
¤n в
ІmЎraiw днях
pollaЭw, многих,
z®sasa прожившая
metЊ с
Ћndrтw мужем
¦th лет
ҐptЊ семь
Ћpт от
t°w
paryenЫaw девичества
aйt°w, её,

37
kaЬ и
aйtЇ она
x®ra вдова
§vw до
¤tЗn лет
фgdo®konta восьмидесяти
tess‹rvn, четырёх,
которая
oйk не
ЋfЫstato оставляла
toи
Яeroи Храма
nhsteЫaiw постами
kaЬ и
de®sesin молитвами
latreжousa служащая
nжkta ночь
kaЬ и
ІmЎran. день.

38
kaЬ И
aйt» [в] этот
Лr& час
¤pistЌsa представшая
ЋnyvmologeЭto она возносила хвалу
yeТ Богу
kaЬ и
¤l‹lei говорила
perЬ о
aйtoи Нём
pЌsin всем
toЭw
prosdexomЎnoiw ожидающим
lжtrvsin освобождение
ѓIerousal®m. Иерусалима.

39
KaЬ И
Йw как
¤tЎlesan они закончили
p‹nta всё
которое
katЊ по
tтn
nсmon Закону
kurЫou, Го́спода,
¤pЎstrecan они возвратились
eЮw в
tЇn
GalilaЫan Галилею
eЮw в
pсlin город
ҐautЗn свой
NazarЎy. Назарет.

40
Же
paidЫon ребёнок
hлjanen рос
kaЬ и
¤krataioиto укреплялся
plhroжmenon наполняемый
sofЫ&, мудростью,
kaЬ и
x‹riw благодать
yeoи Бога
·n была
¤pѓ на
aйtс. Нём.

41
KaЬ И
¤poreжonto ходили
goneЭw родители
aйtoи Его
katѓ каждый
¦tow год
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
Ґort» [в] праздник
toи
p‹sxa. Пасхи.

42
kaЬ И
чte когда
¤gЎneto он сделался
¤tЗn лет
dЕdeka, двенадцати,
Ћnabainсntvn восходящих
aйtЗn их
katЊ по
¦yow обычаю
t°w
Ґort°w праздника

43
kaЬ и
teleivs‹ntvn закончивших
tЊw эти
ІmЎraw, дни,
¤n в
кpostrЎfein возвращаться
aйtoзw их
кpЎmeinen остался
ѓIhsoиw Иисус
х
paЭw Мальчик
¤n в
ѓIerousal®m, Иерусалиме,
kaЬ и
oйk не
¦gnvsan узнали
goneЭw родители
aйtoи. Его.

44
nomЫsantew Посчитавшие
же
aйtтn Его
eдnai быть
¤n в
sunodЫ& сообществе спутников
·lyon они прошли
ІmЎraw дня
хdтn путь
kaЬ и
Ћnez®toun они разыскивали
aйtтn Его
¤n в
toЭw
suggeneиsin родственниках
kaЬ и
toЭw
gnvstoЭw, знакомых,

45
kaЬ и
не
eкrсntew нашедшие
кpЎstrecan возвратились
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
Ћnazhtoиntew разыскивающие
aйtсn. Его.

46
kaЬ И
¤gЎneto случилось
metЊ после
ІmЎraw дней
treЭw трёх
eрron они нашли
aйtтn Его
¤n в
ЯerТ Храме
kayezсmenon сидящего
¤n в
mЎsД середине
tЗn
didask‹lvn учителей
kaЬ и
Ћkoжonta слушающего
aйtЗn их
kaЬ и
¤pervtЗnta расспрашивающего
aйtoжw: их;

47
¤jЫstanto изумлялись
же
p‹ntew все
Ћkoжontew слышащие
aйtoи Его
¤pЬ на
sunЎsei понятливость
kaЬ и
taЭw
ЋpokrЫsesin ответы
aйtoи. Его.

48
kaЬ И
Юdсntew увидевшие
aйtтn Его
¤jepl‹ghsan, они поразились,
kaЬ и
eдpen сказала
prтw к
aйtтn Нему
І
m®thr мать
aйtoи, Его,
TЎknon, Дитя,
что
¤poЫhsaw Ты сделал
ІmЭn нам
oмtvw; так?
Юdoз Вот
х
pat®r отец
sou Твой
kЋgЖ и Я
фdunЕmenoi мучащиеся
¤zhtoиmЎn мы искали
se. Тебя.

49
kaЬ И
eдpen Он сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
Что
чti что
¤zhteЭtЎ вы искали
me; Меня?
oйk Не
ѕdeite знали вы [разве]
чti что
¤n в
toЭw которых
toи
patrсw Отца
mou Моего
deЭ надлежит
eдnaЫ быть
me; Мне?

50
kaЬ И
aйtoЬ они
не
sun°kan поняли
=°ma слово
щ которое
¤l‹lhsen Он сказал
aйtoЭw. им.

51
kaЬ И
katЎbh Он сошёл
metѓ с
aйtЗn ними
kaЬ и
·lyen пришёл
eЮw в
NazarЎy, Назарет,
kaЬ и
·n был
кpotassсmenow подчиняющийся
aйtoЭw. им.
kaЬ И
І
m®thr Мать
aйtoи Его
diet®rei сохраняла
p‹nta все
=®mata слова́
¤n в
kardЫ& сердце
aйt°w. Её.

52
KaЬ И
ѓIhsoиw Иисус
proЎkopten продвигался
[¤n в
t»]
sofЫ& мудрости
kaЬ и
ІlikЫ& росте
kaЬ и
x‹riti благосклонности
parЊ у
yeТ Бога
kaЬ и
ЋnyrЕpoiw. людей.