ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
24
1
же
mi˜ один [день после]
tЗn
sabb‹tvn суббот
цryrou [на] заре
bayЎvw ранней
¤pЬ к
mn°ma гробнице
·lyon они пришли
fЎrousai несущие
которые
ІtoЫmasan они приготовили
ЋrЕmata. благовония.

2
eрron Они нашли
же
tтn
lЫyon камень
ЋpokekulismЎnon отваленный
Ћpт от
toи
mnhmeЫou, гробницы,

3
eЮselyoиsai вошедшие
же
oйx не
eрron нашли они
sЗma тело
toи
kurЫou Го́спода
ѓIhsoи. Иисуса.

4
kaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
ЋporeЭsyai недоумевать
aйtЊw их
perЬ об
toжtou этом
kaЬ и
Юdoз вот
ђndrew мужа
dжo два
¤pЎsthsan предстали
aйtaЭw [перед] ними
¤n в
¤sy°ti одежде
Ћstraptoжsъ. сверкающей.

5
¤mfсbvn Устрашённых
же
genomЎnvn сделавшихся
aйtЗn их
kaЬ и
klinousЗn клонящих
prсsvpa ли́ца
eЮw к
tЇn
g°n земле
eдpan сказали
prтw к
aйt‹w, ним,
Что
zhteЭte ищете
tтn
zЗnta живущего
metЊ с
tЗn
nekrЗn; мёртвыми?

6
oйk Не
¦stin есть Он
Пde, здесь,
ЋllЊ но
±gЎryh. Он был воскрешён.
mn®syhte Вспомните
Йw как
¤l‹lhsen Он сказал
кmЭn вам
¦ti ещё
Мn сущий
¤n в
GalilaЫ&, Галилее,

7
lЎgvn говорящий
tтn
uЯтn Сына
toи
ЋnyrЕpou человека
чti что
deЭ надлежит
paradoy°nai быть преданным
eЮw в
xeЭraw ру́ки
ЋnyrЕpvn людей
ЏmartvlЗn грешных
kaЬ и
staurvy°nai быть распятым
kaЬ и
trЫtъ [на] третий
ІmЎr& день
Ћnast°nai. воскреснуть.

8
kaЬ И
¤mn®syhsan они вспомнили
tЗn
=hm‹tvn слова́
aйtoи, Его,

9
kaЬ и
кpostrЎcasai возвратившиеся
Ћpт от
toи
mnhmeЫou гробницы
Ћp®ggeilan они сообщили
taиta это
p‹nta всё
toЭw
§ndeka одиннадцати
kaЬ и
pЌsin всем
toЭw
loipoЭw. остальным.

10
·san Были
же
І
MagdalhnЇ Магдалина
MarЫa Мария
kaЬ и
ѓIv‹nna Иоанна
kaЬ и
MarЫa Мария
І которая
ѓIakЕbou: [мать] Иакова;
kaЬ и
loipaЬ остальные
sзn с
aйtaЭw ними
¦legon они говорили
prтw к
toзw
Ћpostсlouw апостолам
taиta. это.

11
kaЬ И
¤f‹nhsan показались
¤nЕpion перед
aйtЗn ними
ЙseЬ будто
l°row вздор
=®mata слова́
taиta, эти,
kaЬ и
±pЫstoun они не верили
aйtaЭw. им.

12
„O
Же
PЎtrow Пётр
ЋnastЊw вставший
¦dramen побежал
¤pЬ к
mnhmeЭon, гробнице,
kaЬ и
parakжcaw склонившийся
blЎpei видит
фyсnia пелены
mсna: одни;
kaЬ и
Ћp°lyen ушёл
prтw к
Ґautтn себе
yaum‹zvn удивляющийся
gegonсw. случившемуся.

13
KaЬ И
Юdoз вот
dжo двое
¤j из
aйtЗn них
¤n в
aйt» самый
ІmЎr& день
·san были
poreuсmenoi идущие
eЮw в
kЕmhn село́
ЋpЎxousan отстоящее
stadЫouw [на] стадиев
Ґj®konta шестьдесят
Ћpт от
ѓIerousal®m, Иерусалима,
Г которому
цnoma имя
ѓEmmaoиw, Эммаус,

14
kaЬ и
aйtoЬ они
ЙmЫloun беседовали
prтw к
Ћll®louw друг другу
perЬ обо
p‹ntvn всём
tЗn
sumbebhkсtvn произошедшем
toжtvn. этом.

15
kaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
хmileЭn беседовать
aйtoзw их
kaЬ и
suzhteЭn спорить
kaЬ и
aйtтw Сам
ѓIhsoиw Иисус
¤ggЫsaw приблизившийся
suneporeжeto шёл с
aйtoЭw, ними,

16
же
фfyalmoЬ глаза́
aйtЗn их
¤kratoиnto были удерживаемы
toи
не
¤pignЗnai [чтобы] узнать
aйtсn. Его.

17
eдpen Он сказал
же
prтw к
aйtoжw, ним,
TЫnew Какие
lсgoi слова́
oрtoi эти
oоw которыми
Ћntib‹llete перебрасываетесь
prтw к
Ћll®louw друг другу
peripatoиntew; идущие?
kaЬ И
¤st‹yhsan они остановились
skuyrvpoЫ. мрачные.

18
ЋpokriyeЬw Ответивший
же
eеw один
фnсmati именем
KleopЌw Клеопа
eдpen сказал
prтw к
aйtсn, Нему,
Ты
mсnow один
paroikeЭw живёшь чужаком
ѓIerousalЇm [в] Иерусалиме
kaЬ и
oйk не
¦gnvw узнал
genсmena случившееся
¤n в
aйt» нём
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
taжtaiw; эти?

19
kaЬ И
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
PoЭa; Какое?
Они
же
eдpan сказали
aйtТ, Ему,
Которое
perЬ об
ѓIhsoи Иисусе
toи
Nazarhnoи, Назарянине,
щw Который
¤gЎneto сделался
ЋnЇr муж
prof®thw пророк
dunatтw сильный
¤n в
¦rgД деле
kaЬ и
lсgД слове
¤nantЫon перед
toи
yeoи Богом
kaЬ и
pantтw всем
toи
laoи, народом,

20
чpvw как
te
parЎdvkan предали
aйtтn Его
ЋrxiereЭw первосвященники
kaЬ и
ђrxontew начальники
ІmЗn наши
eЮw на
krЫma приговор
yan‹tou смерти
kaЬ и
¤staжrvsan распяли
aйtсn. Его.

21
ІmeЭw Мы
же
±lpЫzomen надеялись
чti что
aйtсw Он
¤stin есть
х
mЎllvn готовящийся
lutroиsyai освобождать
tтn
ѓIsra®l: Израиль;
Ћll‹ но
ge вот
kaЬ и
sзn со
pЌsin всем
toжtoiw этим
trЫthn третий
taжthn этот
ІmЎran день
ђgei ведёт
Ћfѓ от
которого [времени]
taиta это
¤gЎneto. случилось.

22
ЋllЊ Но
kaЬ и
gunaЭkЎw женщины
tinew некоторые
¤j из
ІmЗn наших
¤jЎsthsan изумили
ІmЌw: нас;
genсmenai явившиеся
фryrinaЬ ранние
¤pЬ к
mnhmeЭon гробнице

23
kaЬ и
не
eкroиsai нашедшие
sЗma тело
aйtoи Его
·lyon пришли
lЎgousai говорящие
kaЬ и
фptasЫan виде́ние
ЋggЎlvn ангелов
ҐvrakЎnai, увидеть,
которые
lЎgousin говорят
aйtтn Его
z°n. жить.

24
kaЬ И
Ћp°lyсn ушли
tinew некоторые
tЗn [из] которых
sзn с
ІmЭn нами
¤pЬ к
mnhmeЭon, гробнице,
kaЬ и
eрron нашли
oмtvw так
kayЖw как
kaЬ и
gunaЭkew женщины
eдpon, сказали,
aйtтn Его
же
oйk не
eдdon. увидели.

25
kaЬ И
aйtтw Он
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
‰V О
Ћnсhtoi неразумные
kaЬ и
bradeЭw медлительные
kardЫ& сердцем
toи
pisteжein [чтобы] верить
¤pЬ во
pЌsin всё
oеw которое
¤l‹lhsan произнесли
prof°tai: Пророки;

26
oйxЬ [разве] не
taиta это
¦dei надлежало
payeЭn претерпеть
tтn
Xristтn Христу
kaЬ и
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЇn
dсjan славу
aйtoи; Его?

27
kaЬ И
Ћrj‹menow начавший
Ћpт от
Mv#sЎvw Моисея
kaЬ и
Ћpт от
p‹ntvn всех
tЗn
profhtЗn Пророков
dierm®neusen Он растолковал
aйtoЭw им
¤n во
p‹saiw всех
taЭw
grafaЭw Писаниях
perЬ о
Ґautoи. Себе.

28
KaЬ И
іggisan приблизились
eЮw к
tЇn
kЕmhn селу
куда
¤poreжonto, они шли,
kaЬ и
aйtтw Он
prosepoi®sato сделал вид
porrЕteron дальше
poreжesyai. идти.

29
kaЬ И
parebi‹santo они принудили
aйtтn Его
lЎgontew, говорящие,
MeЭnon Останься
meyѓ с
ІmЗn, нами,
чti потому что
prтw к
ҐspЎran вечеру
¤stЬn есть
kaЬ и
kЎkliken склонился
іdh уже́
І
ІmЎra. день.
kaЬ И
eЮs°lyen Он вошёл
toи
meЭnai остаться
sзn с
aйtoЭw. ними.

30
kaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
katakliy°nai возлечь
aйtтn Его
metѓ с
aйtЗn ними
labЖn взявший
tтn
ђrton хлеб
eйlсghsen Он благословил
kaЬ и
kl‹saw разломивший
¤pedЫdou Он подавал
aйtoЭw: им;

31
aйtЗn их
же
dihnoЫxyhsan сделались раскрыты
фfyalmoЬ глаза́
kaЬ и
¤pЎgnvsan узнали
aйtсn: Его;
kaЬ и
aйtтw Он
ђfantow невидимый
¤gЎneto сделался
Ћpѓ от
aйtЗn. них.

32
kaЬ И
eдpan они сказали
prтw к
Ћll®louw, друг другу,
OйxЬ [Разве] не
І
kardЫa сердце
ІmЗn наше
kaiomЎnh горящее
·n было
[¤n в
ІmЭn] нас
Йw как
¤l‹lei Он говорил
ІmЭn нам
¤n в
хdТ, пути,
Йw как
di®noigen Он раскрывал
ІmЭn нам
tЊw
graf‹w; Писания?

33
kaЬ И
Ћnast‹ntew вставшие
aйt» [в] самый
этот
Лr& час
кpЎstrecan они возвратились
eЮw в
ѓIerousal®m, Иерусалим,
kaЬ и
eрron нашли
±yroismЎnouw собравшихся
toзw
§ndeka одиннадцать
kaЬ и
toзw которых
sзn с
aйtoЭw, ними,

34
lЎgontaw говорящих
чti что
цntvw действительно
±gЎryh был воскрешён
х
kжriow Господь
kaЬ и
Кfyh был сделан видим
SЫmvni. Симону.

35
kaЬ И
aйtoЬ они
¤jhgoиnto рассказывали
которое
¤n в
хdТ пути
kaЬ и
Йw как
¤gnЕsyh Он был узнан
aйtoЭw ими
¤n в
kl‹sei преломлении
toи
ђrtou. хлеба.

36
Taиta Это
же
aйtЗn их
laloжntvn произносящих
aйtтw Он
¦sth стал
¤n в
mЎsД середине
aйtЗn их
kaЬ и
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
EЮr®nh Мир
кmЭn. вам.

37
ptohyЎntew Напуганные
же
kaЬ и
¦mfoboi устрашённые
genсmenoi сделавшиеся
¤dсkoun они думали
pneиma духа
yevreЭn. видеть.

38
kaЬ И
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
Что
tetaragmЎnoi потрясённые
¤stЎ, вы есть,
kaЬ и
diЊ из-за
чего
dialogismoЬ сомнения
ЋnabaЫnousin восходят
¤n в
kardЫ& сердце
кmЗn; вашем?

39
аdete Посмотри́те
tЊw
xeЭr‹w [на] ру́ки
mou Мои
kaЬ и
toзw
pсdaw но́ги
mou Мои
чti что
¤gЕ Я
eЮmi есть
aйtсw: Сам;
chlaf®satЎ потрогайте
me Меня
kaЬ и
аdete, увидьте,
чti потому что
pneиma дух
s‹rka плоть
kaЬ и
фstЎa кости
oйk не
¦xei имеет
kayЖw как
¤mў Меня
yevreЭte видите
¦xonta. имеющего.

40
kaЬ И
toиto это
eЮpЖn сказавший
¦deijen Он показал
aйtoЭw им
tЊw
xeЭraw ру́ки
kaЬ и
toзw
pсdaw. но́ги.

41
¦ti Ещё
же
Ћpistoжntvn не верящих
aйtЗn их
Ћpт от
t°w
xarЌw радости
kaЬ и
yaumazсntvn удивляющихся
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
…ExetЎ Имеете
ti что-нибудь
brЕsimon съедобное
¤ny‹de; здесь?

42
Они
же
¤pЎdvkan подали
aйtТ Ему
Юxyжow рыбы
фptoи печёной
mЎrow: часть;

43
kaЬ и
labЖn взявший
¤nЕpion перед
aйtЗn ними
¦fagen. Он съел.

44
Eдpen Он сказал
же
prтw к
aйtoжw, ним,
Oрtoi Эти
lсgoi слова́
mou Мои
oоw которые
¤l‹lhsa Я произнёс
prтw к
кmЌw вам
¦ti ещё
Мn сущий
sзn с
кmЭn, вами,
чti что
deЭ надлежит
plhrvy°nai быть исполненным
p‹nta всё
gegrammЎna написанное
¤n в
nсmД Законе
Mv#sЎvw Моисея
kaЬ и
toЭw
prof®taiw Пророках
kaЬ и
calmoЭw Псалмах
perЬ обо
¤moи. Мне.

45
tсte Тогда
di®noijen Он раскрыл
aйtЗn их
tтn
noиn ум
toи
suniЎnai [чтобы] понимать
tЊw
graf‹w. Писания.

46
kaЬ И
eдpen сказал
aйtoЭw им
чti что
Oмtvw Так
gЎgraptai написано
payeЭn претерпеть страдание
tтn
Xristтn Христу
kaЬ и
Ћnast°nai воскреснуть
¤k из
nekrЗn мёртвых
trЫtъ [на] третий
ІmЎr&, день,

47
kaЬ и
khruxy°nai быть возвещённым
¤pЬ в
фnсmati имени
aйtoи Его
met‹noian покаяние
eЮw в
ђfesin прощение
ЏmartiЗn грехов
eЮw во
p‹nta все
¦ynh. народы.
Ћrj‹menoi Начавшие
Ћpт от
ѓIerousal®m: Иерусалима;

48
кmeЭw вы
m‹rturew свидетели
toжtvn. этого.

49
kaЬ И
[Юdoз] вот
¤gЖ Я
ЋpostЎllv посылаю
tЇn
¤paggelЫan обещание
toи
patrсw Отца
mou Моего
¤fѓ на
кmЌw: вас;
кmeЭw вы
же
kayЫsate посидите
¤n в
pсlei городе
§vw до
которого [времени]
¤ndжshsye вы наденете
¤j с
мcouw высоты́
dжnamin. силу.

50
ѓEj®gagen Он вывел
же
aйtoзw их
[¦jv] вне
§vw до
prтw к
BhyanЫan, Вифании,
kaЬ и
¤p‹raw поднявший
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtoи Его
eйlсghsen благословил
aйtoжw. их.

51
kaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
eйlogeЭn благословлять
aйtтn Его
aйtoзw их
diЎsth Он отдалился
Ћpѓ от
aйtЗn них
kaЬ и
ЋnefЎreto Он был возносим
eЮw в
tтn
oйranсn. небо.

52
kaЬ И
aйtoЬ они
proskun®santew павшие ниц
aйtтn [перед] Ним
кpЎstrecan возвратились
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
metЊ с
xarЌw радостью
meg‹lhw, великой,

53
kaЬ и
·san были
diЊ во
pantтw всякое [время]
¤n в
ЯerТ Храме
eйlogoиntew благословляющие
tтn
yeсn. Бога.


[1] Ин 20:1;