ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
5
1
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
tтn
цxlon толпу
¤pikeЭsyai тесниться к
aйtТ Нему
kaЬ и
Ћkoжein слушать
tтn
lсgon слово
toи
yeoи Бога
kaЬ и
aйtтw Он
·n был
ҐstЖw стоящий
parЊ у
tЇn
lЫmnhn озера
GennhsarЎt, Геннисарет,

2
kaЬ и
eдden Он увидел
dжo две
ploЭa лодки
ҐstЗta стоящие
parЊ у
tЇn
lЫmnhn: озера;
же
ЏlieЭw рыбаки
Ћpѓ из
aйtЗn них
Ћpob‹ntew вышедшие
¦plunon мыли
dЫktua. се́ти.

3
¤mbЊw Вошедший
же
eЮw в
©n одну
tЗn
ploЫvn, [из] лодок,
щ которая
·n была
SЫmvnow, Симона,
±rЕthsen Он попросил
aйtтn его
Ћpт от
t°w
g°w земли́
¤panagageЭn отвести
фlЫgon, немного,
kayЫsaw севший
же
¤k из
toи
ploЫou лодки
¤dЫdasken учил
toзw
цxlouw. то́лпы.

4
Йw Когда
же
¤paжsato Он прекратил
lalЗn, говорящий,
eдpen Он сказал
prтw к
tтn
SЫmvna, Симону,
ѓEpan‹gage Отведи
eЮw на
b‹yow глубину
kaЬ и
xal‹sate опусти́те
dЫktua се́ти
кmЗn ваши
eЮw на
ђgran. ло́влю.

5
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
SЫmvn Симон
eдpen, сказал,
ѓEpist‹ta, Наставник,
diѓ через
чlhw всю
nuktтw ночь
kopi‹santew потрудившиеся
oйdўn ничто
¤l‹bomen, мы взяли,
¤pЬ по
же
=®matЫ слову
sou Твоему
xal‹sv опущу
dЫktua. се́ти.

6
kaЬ И
toиto это
poi®santew сделавшие
sunЎkleisan они поймали
pl°yow множество
Юxyжvn рыб
polж, многое,
dierr®sseto прорывались
же
dЫktua се́ти
aйtЗn. их.

7
kaЬ И
katЎneusan они подали знак
toЭw
metсxoiw товарищам
¤n в
ҐtЎrД другой
ploЫД лодке
toи
¤lyсntaw пришедших
sullabЎsyai помочь
aйtoЭw: им;
kaЬ и
·lyon, они пришли,
kaЬ и
¦plhsan они наполнили
Ћmfсtera обе
ploЭa лодки
Лste так что
buyЫzesyai погружаться
aйt‹. их.

8
ЮdЖn Увидевший
же
SЫmvn Симон
PЎtrow Пётр
prosЎpesen припал к
toЭw
gсnasin коленям
ѓIhsoи Иисуса
lЎgvn, говорящий,
…Ejelye Уйди
Ћpѓ от
¤moи, меня,
чti потому что
ЋnЇr человек
Џmartvlсw грешный
eЮmi, я есть,
kжrie: Господи;

9
y‹mbow ужас
gЊr ведь
periЎsxen объял
aйtтn его
kaЬ и
p‹ntaw всех
toзw
sзn с
aйtТ ним
¤pЬ при
ђgr& ловле
tЗn
Юxyжvn рыб
Пn которых
sunЎlabon, они поймали,

10
хmoЫvw подобно
же
kaЬ и
ѓI‹kvbon Иакова
kaЬ и
ѓIv‹nnhn Иоанна
uЯoзw сыновей
ZebedaЫou, Зеведея,
которые
·san были
koinvnoЬ товарищи
SЫmvni. Симону.
kaЬ И
eдpen сказал
prтw к
tтn
SЫmvna Симону
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Не
foboи: бойся;
Ћpт от
toи
nиn ныне
ЋnyrЕpouw людей
¦sъ будешь
zvgrЗn. ловящий.

11
kaЬ И
katagagсntew вытащившие
ploЭa лодки
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
ЋfЎntew оставившие
p‹nta всё
±koloжyhsan они последовали
aйtТ. Ему.

12
KaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
eдnai быть
aйtтn Его
¤n в
mi˜ одном
tЗn
pсlevn [из] городов
kaЬ и
Юdoз вот
ЋnЇr человек
pl®rhw полный
lЎpraw: проказы;
ЮdЖn увидевший
же
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
pesЖn павший
¤pЬ на
prсsvpon лицо
¤de®yh умолил
aйtoи Его
lЎgvn, говорящий,
Kжrie, Господи,
¤Њn если
yЎlъw хочешь
dжnasaЫ можешь
me меня
kayarЫsai. очистить.

13
kaЬ И
¤kteЫnaw вытянувший
tЇn
xeЭra руку
ґcato Он коснулся
aйtoи его
lЎgvn, говорящий,
YЎlv, Хочу,
kayarЫsyhti: будь очищен;
kaЬ и
eйyЎvw тотчас
І
lЎpra проказа
Ћp°lyen отошла
Ћpѓ от
aйtoи. него.

14
kaЬ И
aйtтw Он
par®ggeilen приказал
aйtТ ему
mhdenЬ никому
eЮpeЭn, сказать,
ЋllЊ но
ЋpelyЖn ушедший
deЭjon покажи
seautтn тебя самого
ЯereЭ, священнику,
kaЬ и
prosЎnegke принеси
perЬ за
toи
kayarismoи очищение
sou твоё
kayЖw как
prosЎtajen приказал
Mv#s°w, Моисей,
eЮw во
martжrion свидетельство
aйtoЭw. им.

15
di®rxeto Расходилось
же
mЌllon более
х
lсgow слово
perЬ о
aйtoи, Нём,
kaЬ и
sun®rxonto сходились
цxloi то́лпы
polloЬ многие
Ћkoжein слушать
kaЬ и
yerapeжesyai быть излечиваемыми
Ћpт от
tЗn
ЋsyeneiЗn болезней
aйtЗn: их;

16
aйtтw Он
же
·n был
кpoxvrЗn удаляющийся
¤n в
taЭw
¤r®moiw пустынях
kaЬ и
proseuxсmenow. молящийся.

17
KaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n в
mi˜ один
tЗn
ІmerЗn [из] дней
kaЬ и
aйtтw Он
·n был
did‹skvn, учащий,
kaЬ и
·san были
kay®menoi сидящие
FarisaЭoi фарисеи
kaЬ и
nomodid‹skaloi законоучители
которые
·san были
¤lhluyсtew пришедшие
¤k из
p‹shw всякого
kЕmhw села́
t°w
GalilaЫaw Галилеи
kaЬ и
ѓIoudaЫaw Иудеи
kaЬ и
ѓIerousal®m: Иерусалима;
kaЬ и
dжnamiw сила
kurЫou Го́спода
·n была
eЮw для
ЮЌsyai исцелять
aйtсn. Его.

18
kaЬ И
Юdoз вот
ђndrew мужчины
fЎrontew несущие
¤pЬ на
klЫnhw ложе
ђnyrvpon человека
щw который
·n был
paralelumЎnow, парализованный,
kaЬ и
¤z®toun искали
aйtтn его
eЮsenegkeЭn внести
kaЬ и
yeЭnai положить
[aйtтn] его
¤nЕpion перед
aйtoи. Ним.

19
kaЬ И
не
eкrсntew нашедшие
poЫaw каким [путём]
eЮsenЎgkvsin они внесли бы
aйtтn его
diЊ из-за
tтn
цxlon толпы́
Ћnab‹ntew взошедшие
¤pЬ на
dЗma крышу
diЊ через
tЗn
ker‹mvn черепицы
kay°kan они спустили
aйtтn его
sзn с
klinidЫД ложем
eЮw на
mЎson середину
¦mprosyen перед
toи
ѓIhsoи. Иисусом.

20
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
tЇn
pЫstin веру
aйtЗn их
eдpen, Он сказал,
…Anyrvpe, Человек,
ЋfЎvntaЫ прощаются
soi тебе
ЏmartЫai грехи
sou. твои.

21
kaЬ И
іrjanto начали
dialogЫzesyai рассуждать
grammateЭw книжники
kaЬ и
FarisaЭoi фарисеи
lЎgontew, говорящие,
TЫw Кто
¤stin есть
oрtow Этот
щw Который
laleЭ говорит
blasfhmЫaw; хулу?
tЫw Кто
dжnatai может
ЏmartЫaw грехи
ЋfeЭnai простить
если
не
mсnow один
х
yeсw; Бог?

22
¤pignoзw Узнавший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
toзw
dialogismoзw рассуждения
aйtЗn их
ЋpokriyeЬw ответивший
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
Что
dialogЫzesye рассуждаете
¤n в
taЭw
kardЫaiw сердцах
кmЗn; ваших?

23
Что
¤stin есть
eйkopЕteron, легче,
eЮpeЭn, сказать,
ѓAfЎvntaЫ Прощаются
soi тебе
ЏmartЫai грехи
sou, твои,
µ или
eЮpeЭn, сказать,
…Egeire Вставай
kaЬ и
perip‹tei; ходи?

24
бna Чтобы
же
eЮd°te вы знали
чti что
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
¤jousЫan власть
¦xei имеет
¤pЬ на
t°w
g°w земле
ЋfiЎnai прощать
ЏmartЫaw-- грехи--
eдpen сказал
paralelumЎnД, парализованному,
SoЬ Тебе
lЎgv, говорю,
¦geire вставай
kaЬ и
ђraw взявший
klinЫdiсn ложе
sou твоё
poreжou иди
eЮw в
tтn
oдkсn дом
sou. твой.

25
kaЬ И
paraxr°ma тотчас
ЋnastЊw вставший
¤nЕpion перед
aйtЗn, ними,
ђraw взявший
¤fѓ на
щ котором
katЎkeito, он лежал,
Ћp°lyen он ушёл
eЮw в
tтn
oдkon дом
aйtoи его
doj‹zvn прославляющий
tтn
yeсn. Бога.

26
kaЬ И
¦kstasiw изумление
¦laben охватило
‘pantaw всех
kaЬ и
¤dсjazon они славили
tтn
yeсn, Бога,
kaЬ и
¤pl®syhsan были исполнены
fсbou страха
lЎgontew говорящие
чti что
Eаdomen Мы увидели
par‹doja невероятное
s®meron. сегодня.

27
KaЬ И
metЊ после
taиta этого
¤j°lyen Он вышел
kaЬ и
¤ye‹sato Он увидел
telЕnhn сборщика податей
фnсmati именем
LeuЬn Леви
kay®menon сидящего
¤pЬ у
telЕnion, ме́ста сбора податей,
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ, ему,
ѓAkoloжyei Следуй
moi. [за] Мной.

28
kaЬ И
katalipЖn оставивший
p‹nta всё
ЋnastЊw вставший
±koloжyei он последовал
aйtТ. Ему.

29
KaЬ И
¤poЫhsen сделал
doxЇn приём
meg‹lhn большой
LeuЬw Леви
aйtТ Ему
¤n в
oЮkЫ& доме
aйtoи: его;
kaЬ и
·n была
цxlow толпа
polзw многая
telvnЗn сборщиков податей
kaЬ и
ђllvn других
которые
·san были
metѓ с
aйtЗn ними
katakeЫmenoi. возлежащие.

30
kaЬ И
¤gсgguzon роптали
FarisaЭoi фарисеи
kaЬ и
grammateЭw книжники
aйtЗn их
prтw к
toзw
mayhtЊw ученикам
aйtoи Его
lЎgontew, говорящие,
DiЊ Из-за
чего
metЊ со
tЗn
telvnЗn сборщиками податей
kaЬ и
ЏmartvlЗn грешными
¤syЫete едите
kaЬ и
pЫnete; пьёте?

31
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
Не
xreЫan нужду
¦xousin имеют
кgiaЫnontew здравствующие
Юatroи [во] враче
ЋllЊ но
kakЗw плохо
¦xontew: имеющие;

32
oйk не
¤l®luya пришёл Я
kalЎsai призвать
dikaЫouw праведных
ЋllЊ но
Џmartvloзw грешных
eЮw в
met‹noian. покаяние.

33
Они
же
eдpan сказали
prтw к
aйtсn, Нему,
mayhtaЬ ученики
ѓIv‹nnou Иоанна
nhsteжousin постятся
puknЊ часто
kaЬ и
de®seiw молитвы
poioиntai, творят,
хmoЫvw подобно
kaЬ и
которые
tЗn
FarisaЫvn, фарисеев,
которые
же
soЬ [у] Тебя
¤syЫousin едят
kaЬ и
pЫnousin. пьют.

34
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw, ним,
Не
dжnasye можете
toзw
uЯoзw сыновей
toи
numfЗnow свадебного помещения
¤n в
Ъ которое [время]
х
numfЫow жених
metѓ с
aйtЗn ними
¤stin есть
poi°sai заставить
nhsteиsai; выдержать пост?

35
¤leжsontai Придут
же
ІmЎrai, дни,
kaЬ и
чtan когда
Ћpary» будет отнят
Ћpѓ от
aйtЗn них
х
numfЫow жених
tсte тогда
nhsteжsousin будут поститься
¤n в
¤keЫnaiw те
taЭw
ІmЎraiw. дни.

36
…Elegen Говорил
же
kaЬ и
parabolЇn пример
prтw к
aйtoзw ним
чti что
OйdeЬw Никто
¤pЫblhma заплату
Ћpт от
ЯmatЫou накидки
kainoи новой
sxЫsaw разорвавший
¤pib‹llei накладывает
¤pЬ на
Яm‹tion накидку
palaiсn: старую;
если
же
нет
ge, ,
kaЬ и
kainтn новую
sxЫsei разорвёт
kaЬ и
palaiТ старой
не
sumfvn®sei подойдёт
¤pЫblhma заплата
которая
Ћpт от
toи
kainoи. новой.

37
kaЬ И
oйdeЬw никто
b‹llei помещает
oдnon вино
nЎon новое
eЮw в
Ћskoзw мехи
palaioжw: старые;
если
же
нет
ge, ,
=®jei прорвёт
х
oдnow вино
х
nЎow новое
toзw
Ћskoжw, мехи,
kaЬ и
aйtтw само
¤kxuy®setai выльется
kaЬ и
ЋskoЬ мехи
Ћpoloиntai: погибнут;

38
ЋllЊ но
oдnon вино
nЎon новое
eЮw в
Ћskoзw мехи
kainoзw новые
blhtЎon. должно быть помещаемо.

39
[kaЬ] И
oйdeЬw никто
piЖn выпивший
palaiтn старое
yЎlei желает
nЎon: новое;
lЎgei говорит
g‹r, ведь,
„O
palaiтw старое
xrhstсw хорошее
¤stin. есть.