ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
LOUKAN Луке
6
1
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
sabb‹tД субботу
diaporeжesyai проходить
aйtтn Ему
diЊ через
sporЫmvn, посевы,
kaЬ и
¦tillon срывали
mayhtaЬ ученики
aйtoи Его
kaЬ и
іsyion ели
toзw
st‹xuaw колосья
cЕxontew растирающие
taЭw
xersЫn. руками.

2
tinўw Некоторые
же
tЗn
FarisaЫvn [из] фарисеев
eдpan, сказали,
Что
poieЭte делаете
щ которое
oйk не
¦jestin позволяется
toЭw
s‹bbasin; [по] субботам?

3
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
prтw к
aйtoзw ним
eдpen сказал
х
ѓIhsoиw, Иисус,
Oйdў [Разве] же не
toиto это
ЋnЎgnvte вы прочли
щ которое
¤poЫhsen сделал
DauЬd Давид
чte когда
¤peЫnasen испытывал голод
aйtтw сам
kaЬ и
которые
metѓ с
aйtoи ним
[цntew]; сущие?

4
[Йw] Как
eЮs°lyen он вошёл
eЮw в
tтn
oдkon дом
toи
yeoи Бога
kaЬ и
toзw
ђrtouw хлебы
t°w
proyЎsevw предложения
labЖn взявший
¦fagen он съел
kaЬ и
¦dvken дал
toЭw которым
metѓ с
aйtoи, ним,
oоw которые
oйk не
¦jestin позволяется
fageЭn съесть
если
не
mсnouw одним
toзw
ЯereЭw; священникам?

5
kaЬ И
¦legen Он говорил
aйtoЭw, им,
Kжriсw Господин
¤stin есть
toи
sabb‹tou субботы
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou. человека.

6
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
ҐtЎrД другую
sabb‹tД субботу
eЮselyeЭn войти
aйtтn Ему
eЮw в
tЇn
sunagvgЇn синагогу
kaЬ и
did‹skein: учить;
kaЬ и
·n был
ђnyrvpow человек
¤keЭ там
kaЬ и
І
xeЬr рука
aйtoи Его
І
dejiЊ правая
·n была
jhr‹: сухая;

7
parethroиnto наблюдали
же
aйtтn Его
grammateЭw книжники
kaЬ и
FarisaЭoi фарисеи
если
¤n в
sabb‹tД субботу
yerapeжei, исцеляет,
бna чтобы
eмrvsin они нашли
kathgoreЭn обвинять
aйtoи. Его.

8
aйtтw Он
же
ѕdei знал
toзw
dialogismoзw рассуждения
aйtЗn, их,
eдpen сказал
же
ЋndrЬ человеку
jhrЊn сухую
¦xonti имеющему
tЇn
xeЭra, руку,
…Egeire Вставай
kaЬ и
st°yi стань
eЮw в
mЎson: середину;
kaЬ и
ЋnastЊw вставший
¦sth. стал.

9
eдpen Сказал
же
х
ѓIhsoиw Иисус
prтw к
aйtoжw, ним,
ѓEpervtЗ Спрашиваю
кmЌw, вас,
ли
¦jestin позволяется
sabb‹tД [в] субботу
Ћgayopoi°sai сделать добро
µ или
kakopoi°sai, сделать зло,
cuxЇn душу
sЗsai спасти
µ или
ЋpolЎsai; погубить?

10
kaЬ И
periblec‹menow оглядевший
p‹ntaw всех
aйtoзw их
eдpen Он сказал
aйtТ, ему,
…Ekteinon Вытяни
tЇn
xeЭr‹ руку
sou. твою.
х Он
же
¤poЫhsen, сделал,
kaЬ и
Ћpekatest‹yh была восстановлена
І
xeЬr рука
aйtoи. его.

11
aйtoЬ Они
же
¤pl®syhsan были исполнены
ЋnoЫaw, безумием,
kaЬ и
diel‹loun разговаривали
prтw к
Ћll®louw друг другу
что
’n
poi®saien они сделали бы
ѓIhsoи. Иисусу.

12
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
taжtaiw эти
¤jelyeЭn выйти
aйtтn Ему
eЮw на
цrow гору
proseжjasyai, помолиться,
kaЬ и
·n Он был
dianuktereжvn проводящий ночь
¤n в
proseux» молитве
toи
yeoи. Богу.

13
kaЬ И
чte когда
¤gЎneto настал
ІmЎra, день,
prosefЕnhsen Он подозвал
toзw
mayhtЊw учеников
aйtoи, Его,
kaЬ и
¤klej‹menow избравший
Ћpѓ из
aйtЗn них
dЕdeka, двенадцать,
oоw которых
kaЬ и
Ћpostсlouw апостолами
Иnсmasen, назвал,

14
SЫmvna, Симона,
щn которого
kaЬ и
Иnсmasen назвал
PЎtron, Петром,
kaЬ и
ѓAndrЎan Андрея
tтn
Ћdelfтn брата
aйtoи, его,
kaЬ и
ѓI‹kvbon Иакова
kaЬ и
ѓIv‹nnhn Иоанна
kaЬ и
FЫlippon Филиппа
kaЬ и
BaryolomaЭon Варфоломея

15
kaЬ и
MayyaЭon Матфея
kaЬ и
YvmЌn Фому
kaЬ и
ѓI‹kvbon Иакова
„AlfaЫou [сына] Алфея
kaЬ и
SЫmvna Симона
tтn
kaloжmenon называемого
ZhlvtЇn Зилотом

16
kaЬ и
ѓIoжdan Иуду
ѓIakЕbou [сына] Иакова
kaЬ и
ѓIoжdan Иуду
ѓIskariЕy, Искариота,
щw который
¤gЎneto сделался
prodсthw. предатель.

17
KaЬ И
katabЊw сошедший
metѓ с
aйtЗn ними
¦sth стал
¤pЬ на
tсpou месте
pedinoи, ровном,
kaЬ и
цxlow толпа
polзw многая
mayhtЗn учеников
aйtoи, Его,
kaЬ и
pl°yow множество
polз многое
toи
laoи народа
Ћpт от
p‹shw всей
t°w
ѓIoudaЫaw Иудеи
kaЬ и
ѓIerousalЇm Иерусалима
kaЬ и
t°w
paralЫou побережья
Tжrou Тира
kaЬ и
SidЗnow, Сидона,

18
которые
·lyon пришли
Ћkoиsai послушать
aйtoи Его
kaЬ и
Юay°nai быть излеченными
Ћpт от
tЗn
nсsvn болезней
aйtЗn: их;
kaЬ и
¤noxloжmenoi осаждаемые
Ћpт от
pneum‹tvn ду́хов
Ћkay‹rtvn нечистых
¤yerapeжonto. были исцеляемы.

19
kaЬ И
pЌw вся
х
цxlow толпа
¤z®toun искали
‘ptesyai касаться
aйtoи, Его,
чti потому что
dжnamiw сила
parѓ от
aйtoи Него
¤j®rxeto исходила
kaЬ и
ЮЌto излечивала
p‹ntaw. всех.

20
KaЬ И
aйtтw Он
¤p‹raw поднявший
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtoи Его
eЮw на
toзw
mayhtЊw учеников
aйtoи Его
¦legen, говорил,
Mak‹rioi Блаженны
ptvxoЫ, нищие,
чti потому что
кmetЎra ваше
¤stЬn есть
І
basileЫa Царство
toи
yeoи. Бога.

21
mak‹rioi Блаженны
peinЗntew алчущие
nиn, теперь,
чti потому что
xortasy®sesye. будете насыщены.
mak‹rioi Блаженны
klaЫontew плачущие
nиn, теперь,
чti потому что
gel‹sete. будете смеяться.

22
mak‹rioЫ Блаженны
¤ste вы есть
чtan когда
mis®svsin возненавидят
кmЌw вас
ђnyrvpoi, люди,
kaЬ и
чtan когда
ЋforЫsvsin отделят
кmЌw вас
kaЬ и
фneidЫsvsin опозорят
kaЬ и
¤kb‹lvsin выбросят
цnoma имя
кmЗn ваше
Йw как
ponhrтn злое
§neka из-за
toи
uЯoи Сына
toи
ЋnyrЕpou: человека;

23
x‹rhte обрадуйтесь
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr& день
kaЬ и
skirt®sate, запрыгайте,
Юdoз вот
gЊr ведь
х
misyтw плата
кmЗn ваша
polзw многая
¤n в
oйranТ: небе;
katЊ по
aйtЊ тому же
gЊr ведь
¤poЫoun делали
toЭw
prof®taiw пророкам
patЎrew отцы
aйtЗn. их.

24
PlЇn Однако
oйaЬ увы
кmЭn вам
toЭw
plousЫoiw, богатым,
чti потому что
ЋpЎxete получаете сполна
tЇn
par‹klhsin утешение
кmЗn. ваше.

25
oйaЬ Увы
кmЭn, вам,
¤mpeplhsmЎnoi наполненные
nиn, теперь,
чti потому что
pein‹sete. будете голодать.
oйaЫ, Увы,
gelЗntew смеющиеся
nиn, теперь,
чti потому что
peny®sete будете скорбеть
kaЬ и
klaжsete. будете плакать.

26
oйaЬ Увы
чtan когда
кmЌw [о] вас
kalЗw хорошо
eаpvsin скажут
p‹ntew все
ђnyrvpoi, люди,
katЊ по
aйtЊ тому же
gЊr ведь
¤poЫoun делали
toЭw
ceudoprof®taiw лжепророкам
patЎrew отцы
aйtЗn. их.

27
ѓAllЊ Но
кmЭn вам
lЎgv говорю
toЭw
Ћkoжousin, слушающим,
ЋgapЌte люби́те
toзw
¤xyroзw врагов
кmЗn, ваших,
kalЗw хорошо
poieЭte делайте
toЭw
misoиsin ненавидящим
кmЌw, вас,

28
eйlogeЭte благословляйте
toзw
katarvmЎnouw проклинающих
кmЌw, вас,
proseжxesye моли́тесь
perЬ об
tЗn
¤phreazсntvn обижающих
кmЌw. вас.

29
tжptontЫ Ударяющему
se тебя
¤pЬ по
tЇn
siagсna щеке
p‹rexe предоставляй
kaЬ и
tЇn
ђllhn, другую,
kaЬ и
Ћpт
toи
aаrontсw берущему
sou твою
Яm‹tion накидку
kaЬ и
tтn
xitЗna хитон
не
kvlжsъw. воспрепятствуй.

30
pantЬ Всякому
aЮtoиntЫ просящему
se тебя
dЫdou, давай,
kaЬ и
Ћpт от
toи
aаrontow берущего
твоё
не
ЋpaЫtei. требуй обратно.

31
kaЬ И
kayЖw как
yЎlete желаете
бna чтобы
poiЗsin делали
кmЭn вам
ђnyrvpoi, люди,
poieЭte делаете
aйtoЭw им
хmoЫvw. подобно.

32
kaЬ А
если
ЋgapЌte лю́бите
toзw
ЋgapЗntaw любящих
кmЌw, вас,
poЫa какое
кmЭn вам
x‹riw вознаграждение
¤stЫn; есть?
kaЬ И
gЊr ведь
ЏmartvloЬ грешные
toзw
ЋgapЗntaw любящих
aйtoзw их
ЋgapЗsin. любят.

33
kaЬ И
[gЊr] ведь
¤Њn если
Ћgayopoi°te будете делать добро
toзw
Ћgayopoioиntaw делающим добро
кmЌw, вам,
poЫa какое
кmЭn вам
x‹riw вознаграждение
¤stЫn; есть?
kaЬ И
ЏmartvloЬ грешные
aйtт то же
poioиsin. делают.

34
kaЬ И
¤Њn если
danЫshte дадите взаймы
parѓ от
Пn которых
¤lpЫzete надеетесь
labeЭn, получить,
poЫa какое
кmЭn вам
x‹riw вознаграждение
[¤stЫn]; есть?
kaЬ И
ЏmartvloЬ грешные
ЏmartvloЭw грешным
danЫzousin дают взаймы
бna чтобы
Ћpol‹bvsin они получили
аsa. равное.

35
plЇn Однако
ЋgapЌte люби́те
toзw
¤xyroзw врагов
кmЗn ваших
kaЬ и
ЋgayopoieЭte делайте добро
kaЬ и
danЫzete давайте взаймы
mhdўn ничто
ЋpelpЫzontew: ожидающие обратно;
kaЬ и
¦stai будет
х
misyтw плата
кmЗn ваша
polжw, многая,
kaЬ и
¦sesye будете
uЯoЬ сыновья́
кcЫstou, Высочайшего,
чti потому что
aйtтw Он
xrhstсw добрый
¤stin есть
¤pЬ к
toзw
ЋxarЫstouw неблагодарным
kaЬ и
ponhroжw. злым.

36
GЫnesye Делайтесь
oЮktЫrmonew отзывчивы
kayЖw как
[kaЬ] и
х
patЇr Отец
кmЗn ваш
oЮktЫrmvn отзывчив
¤stЫn. есть.

37
KaЬ И
не
krЫnete, суди́те,
kaЬ и
нет
не
kriy°te: будете судимы;
kaЬ и
не
katadik‹zete, осуждайте,
kaЬ и
нет
не
katadikasy°te. будете осуждены.
Ћpolжete, Прощайте,
kaЬ и
Ћpoluy®sesye: будете прощены;

38
dЫdote, давайте,
kaЬ и
doy®setai будет дано
кmЭn: вам;
mЎtron меру
kalтn хорошую
pepiesmЎnon придавленную
sesaleumЎnon утрясённую
кperekxunnсmenon переполняемую
dЕsousin дадут
eЮw в
tтn
kсlpon лоно
кmЗn: ваше;
Ъ которой
gЊr ведь
mЎtrД мерой
metreЭte мерите
Ћntimetrhy®setai будет отмерено
кmЭn. вам.

39
Eдpen Сказал
же
kaЬ и
parabolЇn притчу
aйtoЭw: им;
M®ti Ведь не
dжnatai может
tuflтw слепой
tuflтn слепого
хdhgeЭn; путеводить?
oйxЬ [Разве] не
Ћmfсteroi оба
eЮw в
bсyunon яму
¤mpesoиntai; упадут?

40
oйk Не
¦stin есть
mayhtЇw ученик
кpўr над
tтn
did‹skalon, учителем,
kathrtismЎnow усовершенствовавшийся
же
pЌw всякий
¦stai будет
Йw как
х
did‹skalow учитель
aйtoи. его.

41
Что
же
blЎpeiw видишь
k‹rfow щепку
¤n в
фfyalmТ глазу
toи
Ћdelfoи брата
sou, твоего,
tЇn
же
dokтn бревно
tЇn
¤n в
ЮdЫД собственном
фfyalmТ глазу
не
katanoeЭw; замечаешь?

42
pЗw Как
dжnasai можешь
lЎgein говорить
ЋdelfТ брату
sou, твоему,
ѓAdelfЎ, Брат,
ђfew пусти
¤kb‹lv выну
k‹rfow щепку
¤n в
фfyalmТ глазу
sou, твоём,
aйtтw сам
tЇn
¤n в
фfyalmТ глазу
soи твоём
dokтn бревно
не
blЎpvn; видящий?
кpokrit‹, Лицемер,
¦kbale вынь
prЗton сначала
tЇn
dokтn бревно
¤k из
toи
фfyalmoи гла́за
soи, твоего,
kaЬ и
tсte тогда
diablЎceiw разглядишь
k‹rfow щепку
¤n в
фfyalmТ глазу
toи
Ћdelfoи брата
sou твоего
¤kbaleЭn. вынуть.

43
Не
g‹r ведь
¤stin есть
dЎndron дерево
kalтn хорошее
poioиn творящее
karpтn плод
saprсn, гнилой,
oйdў и не
p‹lin опять
dЎndron дерево
saprтn гнилое
poioиn творящее
karpтn плод
kalсn. хороший.

44
§kaston Каждое
gЊr ведь
dЎndron дерево
¤k из
toи
ЮdЫou собственного
karpoи плода
ginЕsketai: узнаётся;
не
gЊr ведь
¤j из
ЋkanyЗn колючих растений
sullЎgousin собирают
sиka, инжир,
oйdў и не
¤k с
b‹tou терновника
stafulЇn гроздь винограда
trugЗsin. срезают.

45
х
Ћgayтw Добрый
ђnyrvpow человек
¤k из
toи
Ћgayoи доброй
yhsauroи сокровищницы
t°w
kardЫaw се́рдца
profЎrei приносит
Ћgayсn, доброе,
kaЬ и
х
ponhrтw злой
¤k из
toи
ponhroи злой
profЎrei приносит
ponhrсn: злое;
¤k из
gЊr ведь
perisseжmatow изобилия
kardЫaw се́рдца
laleЭ говорят
stсma уста
aйtoи. его.

46
Что
же
me Меня
kaleЭte, зовёте,
Kжrie Господи
kжrie, Господи,
kaЬ и
не
poieЭte делаете
которое
lЎgv; говорю?

47
pЌw Всякий
х
¤rxсmenow приходящий
prсw ко
me Мне
kaЬ и
Ћkoжvn слушающий
mou Мои
tЗn
lсgvn слова́
kaЬ и
poiЗn делающий
aйtoжw, их,
кpodeЫjv покажу
кmЭn вам
tЫni кому
¤stЬn он есть
чmoiow: подобен;

48
чmoiсw подобен
¤stin он есть
ЋnyrЕpД человеку
oЮkodomoиnti строящему
oЮkЫan дом
щw который
¦skacen выкопал
kaЬ и
¤b‹yunen углубился
kaЬ и
¦yhken положил
yemЎlion фундамент
¤pЬ на
tЇn
pЎtran: скале;
plhmmжrhw наводнения
же
genomЎnhw случившегося
prosЎrhjen прорвалась
х
potamтw река
oЮkЫ& [к] дому
¤keЫnъ, тому,
kaЬ и
oйk не
аsxusen смогла
saleиsai поколебать
aйtЇn его
diЊ из-за [того, что]
kalЗw хорошо
oЮkodom°syai построили
aйt®n. его.

49
х
Же
Ћkoжsaw услышавший
kaЬ и
не
poi®saw сделавший
чmoiсw подобен
¤stin есть
ЋnyrЕpД человеку
oЮkodom®santi построившему
oЮkЫan дом
¤pЬ на
tЇn
g°n земле
xvrЬw без
yemelЫou, фундамента,
Г [к] которому
prosЎrhjen прорвалась
х
potamсw, река,
kaЬ и
eйyзw тотчас
sunЎpesen, он обрушился,
kaЬ и
¤gЎneto случилось
=°gma разрушение
t°w
oЮkЫaw до́ма
¤keЫnhw того
mЎga. великое.