KATA
По
LOUKAN
Луке
8
1
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
¤n
в
tТ
kayej°w
последствии
kaЬ
и
aйtтw
Он
diЕdeuen
проходил
katЊ
по
pсlin
городу
kaЬ
и
kЕmhn
селу
khrжssvn
провозглашающий
kaЬ
и
eйaggelizсmenow
благовозвещающий
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
oЯ
dЕdeka
двенадцать
sзn
с
aйtТ,
Ним,
2
kaЬ
и
gunaЭkЎw
женщины
tinew
некоторые
aг
которые
·san
были
teyerapeumЎnai
исцелены
Ћpт
от
pneum‹tvn
ду́хов
ponhrЗn
злых
kaЬ
и
ЋsyeneiЗn,
болезней,
MarЫa
Мария
І
kaloumЎnh
называемая
Magdalhn®,
Магдалина,
Ћfѓ
от
ёw
которой
daimсnia
демонов
ҐptЊ
семь
¤jelhlжyei,
вышли,
3
kaЬ
и
ѓIv‹nna
Иоанна
gunЇ
жена
XouzЌ
Хузы
¤pitrсpou
управителя
„HrРdou
Ирода
kaЬ
и
Sous‹nna
Сусанна
kaЬ
и
§terai
другие
pollaЫ,
многие,
aбtinew
те, которые
dihkсnoun
служили
aйtoЭw
им
¤k
из
tЗn
кparxсntvn
имуществ
aйtaЭw.
их.
4
Suniсntow
Собирающейся
dў
же
цxlou
толпы́
polloи
многой
kaЬ
и
tЗn
katЊ
по
pсlin
городу
¤piporeuomЎnvn
сходящихся
prтw
к
aйtтn
Нему
eдpen
Он сказал
diЊ
через
parabol°w,
притчу,
5
ѓEj°lyen
Вышел
х
speЫrvn
сеющий
toи
speЭrai
посеять
tтn
spсron
семя
aйtoи.
его.
kaЬ
И
¤n
в
tТ
speЫrein
сеять
aйtтn
его
щ
которое
mўn
ведь
¦pesen
упало
parЊ
у
tЇn
хdсn,
доро́ги,
kaЬ
и
katepat®yh
было растоптано
kaЬ
и
tЊ
peteinЊ
птицы
toи
oйranoи
неба
katЎfagen
съели
aйtс.
его.
6
kaЬ
И
§teron
другое
katЎpesen
упало
¤pЬ
на
tЇn
pЎtran,
скалу,
kaЬ
и
fuўn
выросшее
¤jhr‹nyh
было засушено
diЊ
из-за
tт
mЇ
не
¦xein
иметь
Юkm‹da.
влагу.
7
kaЬ
И
§teron
другое
¦pesen
упало
¤n
в
mЎsД
середину
tЗn
ЋkanyЗn,
колючих растений,
kaЬ
и
sumfueЭsai
вместе выросшие
aЯ
ђkanyai
колючие растения
ЋpЎpnijan
задушили
aйtс.
его.
8
kaЬ
И
§teron
другое
¦pesen
упало
eЮw
в
tЇn
g°n
землю
tЇn
Ћgay®n,
добрую,
kaЬ
и
fuўn
выросшее
¤poЫhsen
сделало
karpтn
плод
ҐkatontaplasЫona.
стократный.
taиta
Это
lЎgvn
говорящий
¤fЕnei,
Он восклицал,
„O
¦xvn
Имеющий
Оta
уши
Ћkoжein
слышать
ЋkouЎtv.
пусть слышит.
9
ѓEphrЕtvn
Спрашивали
dў
же
aйtтn
Его
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
tЫw
какая
aмth
эта
eаh
была бы
І
parabol®.
притча.
10
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
„UmЭn
Вам
dЎdotai
дано
gnЗnai
познать
tЊ
must®ria
тайны
t°w
basileЫaw
Царства
toи
yeoи,
Бога,
toЭw
dў
же
loipoЭw
остальным
¤n
в
parabolaЭw,
притчах,
бna
чтобы
blЎpontew
смотрящие
mЇ
не
blЎpvsin
видели
kaЬ
и
Ћkoжontew
слышащие
mЇ
не
suniЗsin.
понимали.
11
…Estin
Есть
dў
же
aмth
эта
І
parabol®:
притча;
„O
spсrow
Семя
¤stЬn
есть
х
lсgow
слово
toи
yeoи.
Бога.
12
oЯ
Которые
dў
же
parЊ
у
tЇn
хdсn
доро́ги
eЮsin
есть
oЯ
Ћkoжsantew,
услышавшие,
eдta
затем
¦rxetai
приходит
х
di‹bolow
дьявол
kaЬ
и
aаrei
берёт
tтn
lсgon
слово
Ћpт
из
t°w
kardЫaw
се́рдца
aйtЗn,
их,
бna
чтобы
mЇ
не
pisteжsantew
поверившие
svyЗsin.
они были спасены.
13
oЯ
Которые
dў
же
¤pЬ
на
t°w
pЎtraw
скале
oг
которые
чtan
когда
Ћkoжsvsin
услышали
metЊ
с
xarЌw
радостью
dЎxontai
принимают
tтn
lсgon,
слово,
kaЬ
и
oрtoi
эти
=Ыzan
корня
oйk
не
¦xousin,
имеют,
oг
которые
prтw
на
kairтn
время
pisteжousin
верят
kaЬ
и
¤n
во
kairТ
время
peirasmoи
искушения
ЋfЫstantai.
отступают.
14
tт
Которое
dў
же
eЮw
в
tЊw
Ћk‹nyaw
колючие растения
pesсn,
упавшее,
oрtoЫ
эти
eЮsin
есть
oЯ
Ћkoжsantew,
услышавшие,
kaЬ
и
кpт
merimnЗn
заботами
kaЬ
и
ploжtou
богатством
kaЬ
и
ІdonЗn
наслаждениями
toи
bЫou
жизни
poreuсmenoi
идущие
sumpnЫgontai
вместе удушаются
kaЬ
и
oй
не
telesforoиsin.
доводят до конца.
15
tт
Которое
dў
же
¤n
в
t»
kal»
хорошей
g»,
земле,
oрtoЫ
эти
eЮsin
есть
oбtinew
которые
¤n
в
kardЫ&
сердце
kal»
хорошем
kaЬ
и
Ћgay»
до́бром
Ћkoжsantew
услышавшие
tтn
lсgon
слово
katЎxousin
удерживают
kaЬ
и
karpoforoиsin
приносят плод
¤n
в
кpomon».
стойкости.
16
OйdeЬw
Никто
dў
же
lжxnon
светильник
‘caw
зажёгший
kalжptei
покрывает
aйtтn
его
skeжei
сосудом
µ
или
кpok‹tv
под
klЫnhw
ложе
tЫyhsin,
ставит,
Ћllѓ
но
¤pЬ
на
luxnЫaw
подсвечник
tЫyhsin,
ставит,
бna
чтобы
oЯ
eЮsporeuсmenoi
входящие
blЎpvsin
видели
tт
fЗw.
свет.
17
oй
Не
g‹r
ведь
¤stin
есть
kruptтn
тайное
щ
которое
oй
не
fanerтn
явное
gen®setai,
сделается,
oйdў
и не
Ћpсkrufon
сокровенное
щ
которое
oй
нет
mЇ
не
gnvsy»
будет узнано
kaЬ
и
eЮw
в
fanerтn
явное
¦lyъ.
придёт.
18
blЎpete
Смотри́те
oпn
итак
pЗw
как
Ћkoжete:
слушаете;
щw
который
’n
gЊr
ведь
¦xъ,
будет иметь,
doy®setai
будет дано
aйtТ,
ему,
kaЬ
и
щw
который
’n
mЇ
не
¦xъ,
будет иметь,
kaЬ
и
щ
которое
dokeЭ
полагает
¦xein
иметь
Ћry®setai
будет взято
Ћpѓ
от
aйtoи.
него.
19
ParegЎneto
Прибыла
dў
же
prтw
к
aйtтn
Нему
І
m®thr
мать
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
oйk
не
±dжnanto
могли
suntuxeЭn
встретиться с
aйtТ
Ним
diЊ
из-за
tтn
цxlon.
толпы́.
20
ЋphggЎlh
Было сообщено
dў
же
aйtТ,
Ему,
„H
m®thr
Мать
sou
Твоя
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЫ
братья
sou
Твои
Ґst®kasin
стоя́т
¦jv
вне
ЮdeЭn
увидеть
yЎlontЎw
желая
se.
Тебя.
21
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoжw,
ним,
M®thr
Мать
mou
Моя
kaЬ
и
ЋdelfoЫ
братья
mou
Мои
oрtoЫ
эти
eЮsin
есть
oЯ
которые
tтn
lсgon
слово
toи
yeoи
Бога
Ћkoжontew
слушающие
kaЬ
и
poioиntew.
делающие.
22
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
mi
один
tЗn
ІmerЗn
[из] дней
kaЬ
и
aйtтw
Он
¤nЎbh
взошёл
eЮw
в
ploЭon
лодку
kaЬ
и
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
eдpen
Он сказал
prтw
к
aйtoжw,
ним,
DiЎlyvmen
Давайте пройдём
eЮw
на
tт
pЎran
противоположную сторону
t°w
lЫmnhw:
озера;
kaЬ
и
Ћn®xyhsan.
они отъехали.
23
pleсntvn
Плывущих
dў
же
aйtЗn
их
Ћfжpnvsen.
Он уснул.
kaЬ
И
katЎbh
сошла
laЭlac
буря
ЋnЎmou
ветром
eЮw
на
tЇn
lЫmnhn,
озеро,
kaЬ
и
suneplhroиnto
они вместе переполнялись
kaЬ
и
¤kindжneuon.
они были в опасности.
24
proselyсntew
Подошедшие
dў
же
di®geiran
они разбудили
aйtтn
Его
lЎgontew,
говорящие,
ѓEpist‹ta
Наставник
¤pist‹ta,
Наставник,
Ћpollжmeya.
погибаем.
х
Он
dў
же
diegeryeЬw
разбуженный
¤petЫmhsen
запретил
tТ
ЋnЎmД
ветру
kaЬ
и
tТ
klжdvni
волне
toи
мdatow:
воды́
kaЬ
и
¤paжsanto,
прекратились они,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалась
gal®nh.
тишь.
25
eдpen
Он сказал
dў
же
aйtoЭw,
им,
Poи
Где
І
pЫstiw
вера
кmЗn;
ваша?
fobhyЎntew
Устрашённые
dў
же
¤yaжmasan,
они удивились,
lЎgontew
говорящие
prтw
к
Ћll®louw,
друг другу,
TЫw
Кто
ђra
тогда
oрtсw
Этот
¤stin
есть
чti
что
kaЬ
и
toЭw
ЋnЎmoiw
ветрам
¤pit‹ssei
приказывает
kaЬ
и
tТ
мdati,
воде,
kaЬ
и
кpakoжousin
слушаются
aйtТ;
Его?
26
KaЬ
И
katЎpleusan
они приплыли
eЮw
в
tЇn
xЕran
страну
tЗn
GerashnЗn,
Герасинов,
ґtiw
ту, которая
¤stЬn
есть
ЋntipЎra
напротив
t°w
GalilaЫaw.
Галилеи.
27
¤jelyсnti
Вышедшему
dў
же
aйtТ
Ему
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
кp®nthsen
встретился
Ћn®r
человек
tiw
какой-то
¤k
из
t°w
pсlevw
го́рода
¦xvn
имеющий
daimсnia:
демонов;
kaЬ
и
xrсnД
время
ЯkanТ
достаточное
oйk
не
¤nedжsato
надел он
Яm‹tion,
одежду,
kaЬ
и
¤n
в
oЮkЫ&
доме
oйk
не
¦menen
оставался
Ћllѓ
но
¤n
в
toЭw
mn®masin.
гробницах.
28
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
tтn
ѓIhsoиn
Иисуса
Ћnakr‹jaw
вскричавший
prosЎpesen
он припал к
aйtТ
Нему
kaЬ
и
fvn»
голосом
meg‹lъ
громким
eдpen,
сказал,
TЫ
Что
¤moЬ
мне
kaЬ
и
soЫ,
Тебе,
ѓIhsoи
Иисус
uЯў
Сын
toи
yeoи
Бога
toи
кcЫstou;
Высочайшего?
dЎomaЫ
Молю
sou,
Тебя,
m®
не
me
меня
basanЫsъw.
подвергни муке.
29
par®ggeilen
Он приказал
gЊr
ведь
tТ
pneжmati
духу
tТ
Ћkay‹rtД
нечистому
¤jelyeЭn
выйти
Ћpт
из
toи
этого
ЋnyrЕpou.
человека.
polloЭw
[Во] многие
gЊr
ведь
xrсnoiw
времена
sunhrp‹kei
он захватывал
aйtсn,
его,
kaЬ
и
¤desmeжeto
он был связываем
Џlжsesin
цепями
kaЬ
и
pЎdaiw
оковами
fulassсmenow,
охраняемый,
kaЬ
и
diarr®ssvn
разрывающий
tЊ
desmЊ
узы
±laжneto
он был гоним
кpт
toи
daimonЫou
демоном
eЮw
в
tЊw
¤r®mouw.
пустыни.
30
¤phrЕthsen
Спросил
dў
же
aйtтn
его
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
TЫ
Какое
soi
тебе
цnom‹
имя
¤stin;
есть?
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
LegiЕn,
Легион,
чti
потому что
eЮs°lyen
вошли
daimсnia
демоны
pollЊ
многие
eЮw
в
aйtсn.
него.
31
kaЬ
И
parek‹loun
они просили
aйtтn
Его
бna
чтобы
mЇ
не
¤pit‹jъ
приказал Он
aйtoЭw
им
eЮw
в
tЇn
ђbusson
бездну
ЋpelyeЭn.
пойти.
32
‰Hn
Было
dў
же
¤keЭ
там
ЋgЎlh
стадо
xoЫrvn
свиней
ЯkanЗn
достаточных
boskomЎnh
пасущееся
¤n
на
tТ
цrei:
горе́
kaЬ
и
parek‹lesan
они попросили
aйtтn
Его
бna
чтобы
¤pitrЎcъ
разрешил
aйtoЭw
им
eЮw
в
¤keЫnouw
тех
eЮselyeЭn:
войти;
kaЬ
и
¤pЎtrecen
Он разрешил
aйtoЭw.
им.
33
¤jelyсnta
Вышедшие
dў
же
tЊ
daimсnia
демоны
Ћpт
из
toи
ЋnyrЕpou
человека
eЮs°lyon
вошли
eЮw
в
toзw
xoЫrouw,
свиней,
kaЬ
и
Лrmhsen
устремилось
І
ЋgЎlh
стадо
katЊ
по
toи
krhmnoи
крутизне
eЮw
в
tЇn
lЫmnhn
озеро
kaЬ
и
ЋpepnЫgh.
задохнулось.
34
Юdсntew
Увидевшие
dў
же
oЯ
bсskontew
пасущие
tт
gegonтw
случившееся
¦fugon
убежали
kaЬ
и
Ћp®ggeilan
сообщили
eЮw
в
tЇn
pсlin
город
kaЬ
и
eЮw
в
toзw
Ћgroжw.
деревни.
35
¤j°lyon
Они вышли
dў
же
ЮdeЭn
увидеть
tт
gegonтw
случившееся
kaЬ
и
·lyon
пришли
prтw
к
tтn
ѓIhsoиn,
Иисусу,
kaЬ
и
eрron
нашли
kay®menon
сидящего
tтn
ђnyrvpon
человека
Ћfѓ
от
oр
которого
tЊ
daimсnia
демоны
¤j°lyen
вышли
ЯmatismЎnon
одетого
kaЬ
и
svfronoиnta
пребывающего в здравом уме
parЊ
у
toзw
pсdaw
ног
toи
ѓIhsoи,
Иисуса,
kaЬ
и
¤fob®yhsan.
устрашились.
36
Ћp®ggeilan
Сообщили
dў
же
aйtoЭw
им
oЯ
Юdсntew
увидевшие
pЗw
как
¤sЕyh
был спасён
х
daimonisyeЫw.
охваченный демонами.
37
kaЬ
И
±rЕthsen
попросило
aйtтn
Его
‘pan
всё
tт
pl°yow
множество
t°w
perixЕrou
окрестности
tЗn
GerashnЗn
Герасинов
ЋpelyeЭn
уйти
Ћpѓ
от
aйtЗn,
них,
чti
потому что
fсbД
страхом
meg‹lД
великим
suneЫxonto:
они были охватываемы;
aйtтw
Он
dў
же
¤mbЊw
вошедший
eЮw
в
ploЭon
лодку
кpЎstrecen.
возвратился.
38
¤deЭto
Умолял
dў
же
aйtoи
Его
х
ЋnЇr
мужчина
Ћfѓ
от
oр
которого
¤jelhlжyei
вышли
tЊ
daimсnia
демоны
eдnai
быть
sзn
с
aйtТ:
Ним;
ЋpЎlusen
Он отпустил
dў
же
aйtтn
его
lЎgvn,
говорящий,
39
„Upсstrefe
Возвращайся
eЮw
в
tтn
oдkсn
дом
sou,
твой,
kaЬ
и
dihgoи
рассказывай
чsa
сколькое
soi
тебе
¤poЫhsen
сделал
х
yeсw.
Бог.
kaЬ
И
Ћp°lyen
он ушёл
kayѓ
по
чlhn
всему
tЇn
pсlin
городу
khrжssvn
возвещающий
чsa
сколькое
¤poЫhsen
сделал
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw.
Иисус.
40
ѓEn
В
dў
же
tТ
кpostrЎfein
возвращаться
tтn
ѓIhsoиn
Иисуса
ЋpedЎjato
приняла
aйtтn
Его
х
цxlow,
толпа,
·san
были
gЊr
ведь
p‹ntew
все
prosdokЗntew
ожидающие
aйtсn.
Его.
41
kaЬ
И
Юdoз
вот
·lyen
пришёл
ЋnЇr
мужчина
Ъ
которому
цnoma
имя
ѓI‹уrow,
Иаир,
kaЬ
и
oрtow
этот
ђrxvn
начальник
t°w
sunagvg°w
синагоги
кp°rxen,
пребывал,
kaЬ
и
pesЖn
павший
parЊ
у
toзw
pсdaw
ног
[toи]
ѓIhsoи
Иисуса
parek‹lei
он просил
aйtтn
Его
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
aйtoи,
его,
42
чti
потому что
yug‹thr
дочь
monogenЇw
единственная
·n
была
aйtТ
[у] него
Йw
приблизительно
¤tЗn
лет
dЕdeka
двенадцати
kaЬ
и
aйtЇ
она
ЋpЎynъsken.
умирала.
ѓEn
В
dў
же
tТ
кp‹gein
уходить
aйtтn
Его
oЯ
цxloi
то́лпы
sunЎpnigon
сдавливали
aйtсn.
Его.
43
kaЬ
И
gunЇ
женщина
oпsa
сущая
¤n
в
=жsei
течении
aбmatow
кро́ви
Ћpт
от
¤tЗn
лет
dЕdeka,
двенадцати,
ґtiw
та, которая
[ЮatroЭw
врачам
prosanalЕsasa
израсходовавшая
чlon
всё
tтn
bЫon]
состояние
oйk
не
аsxusen
смогла
Ћpѓ
от
oйdenтw
никого
yerapeuy°nai,
быть излеченной,
44
proselyoиsa
подошедшая
цpisyen
сзади
ґcato
коснулась
toи
kraspЎdou
кра́я
toи
ЯmatЫou
накидки
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
paraxr°ma
тотчас
¦sth
остановилось
І
=жsiw
течение
toи
aбmatow
кро́ви
aйt°w.
её.
45
kaЬ
И
eдpen
сказал
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
TЫw
Кто
х
Џc‹menсw
коснувшийся
mou;
Меня?
ЋrnoumЎnvn
Отказывающихся
dў
же
p‹ntvn
всех
eдpen
сказал
х
PЎtrow,
Пётр,
ѓEpist‹ta,
Наставник,
oЯ
цxloi
то́лпы
sunЎxousЫn
удерживают
se
Тебя
kaЬ
и
ЋpoylЫbousin.
оттесняют.
46
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
†Hcatс
Коснулся
moж
Меня
tiw,
кто-то,
¤gЖ
Я
gЊr
ведь
¦gnvn
узнал
dжnamin
силу
¤jelhluyuЭan
исшедшую
Ћpѓ
от
¤moи.
Меня.
47
Юdoиsa
Увидевшая
dў
же
І
gunЇ
женщина
чti
что
oйk
не
¦layen
была скрыта
trЎmousa
дрожащая
·lyen
пришла
kaЬ
и
prospesoиsa
припавшая к
aйtТ
Нему
diѓ
из-за
¶n
какой
aЮtЫan
причины
ґcato
коснулась
aйtoи
Его
Ћp®ggeilen
сообщила
¤nЕpion
перед
pantтw
всем
toи
laoи
народом
kaЬ
и
Йw
как
Ю‹yh
была исцелена
paraxr°ma.
тотчас.
48
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйt»,
ей,
Yug‹thr,
Дочь,
І
pЫstiw
вера
sou
твоя
sЎsvkЎn
спасла
se:
тебя;
poreжou
иди
eЮw
в
eЮr®nhn.
мир.
49
…Eti
Ещё
aйtoи
Его
laloиntow
произносящего
¦rxetaЫ
приходит
tiw
кто-то
parЊ
от
toи
ЋrxisunagЕgou
архисинагога
lЎgvn
говорящий
чti
что
TЎynhken
Умерла
І
yug‹thr
дочь
sou,
твоя,
mhkЎti
уже́ не
skжlle
утомляй
tтn
did‹skalon.
Учителя.
50
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
Ћkoжsaw
услышавший
ЋpekrЫyh
ответил
aйtТ,
ему,
MЇ
Не
foboи,
бойся,
mсnon
только
pЫsteuson,
поверь,
kaЬ
и
svy®setai.
будет спасена.
51
¤lyЖn
Пришедший
dў
же
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
oйk
не
Ћf°ken
допустил Он
eЮselyeЭn
войти
tina
кого-нибудь
sзn
с
aйtТ
Ним
eЮ
если
mЇ
не
PЎtron
Петра
kaЬ
и
ѓIv‹nnhn
Иоанна
kaЬ
и
ѓI‹kvbon
Иакова
kaЬ
и
tтn
patЎra
отца
t°w
paidтw
девочки
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra.
мать.
52
¦klaion
Плакали
dў
же
p‹ntew
все
kaЬ
и
¤kсptonto
рыдали
aйt®n.
[над] ней.
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
MЇ
Не
klaЫete,
плачьте,
oй
не
gЊr
ведь
ЋpЎyanen
умерла она
ЋllЊ
но
kayeжdei.
спит.
53
kaЬ
И
kategЎlvn
осмеивали
aйtoи,
Его,
eЮdсtew
знающие
чti
что
ЋpЎyanen.
умерла.
54
aйtтw
Он
dў
же
krat®saw
взявший
t°w
xeirтw
руку
aйt°w
её
¤fЕnhsen
позвал
lЎgvn,
говорящий,
„H
paЭw,
Девочка,
¦geire.
вставай.
55
kaЬ
И
¤pЎstrecen
возвратился
tт
pneиma
дух
aйt°w,
её,
kaЬ
и
ЋnЎsth
встала
paraxr°ma,
тотчас,
kaЬ
и
diЎtajen
Он распорядился
aйt»
ей
doy°nai
быть данным
fageЭn.
съесть.
56
kaЬ
И
¤jЎsthsan
изумились
oЯ
goneЭw
родители
aйt°w:
её;
х
Он
dў
же
par®ggeilen
приказал
aйtoЭw
им
mhdenЬ
никому
eЮpeЭn
сказать
tт
gegonсw.
случившееся.