ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

MALAXIAS Малахия
3
1
Юdoз Вот
¤gЖ Я
¤japostЎllv пошлю
tтn
ђggelсn Ангела
mou, Моего,
kaЬ и
¤piblЎcetai приготовит
хdтn путь
prт перед
prosЕpou лицом
mou, Моим,
kaЬ и
¤jaЫfnhw внезапно
ґjei придёт
eЮw во
tтn
naтn святилище
Ґautoи своё
kжriow, Господь,
щn Которого
кmeЭw вы
zhteЭte, ищете,
kaЬ и
х
ђggelow Ангел
t°w
diay®khw, завета,
щn Которого
кmeЭw вы
yЎlete: желаете;
Юdoз вот
¦rxetai, приходит,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

2
kaЬ И
tЫw кто
кpomeneЭ выдержит
ІmЎran день
eЮsсdou входа
aйtoи Его
µ или
tЫw кто
кpost®setai устоит
¤n при
фptasЫ& ви́дении
aйtoи Его?
diсti потому что
aйtтw Он
eЮsporeжetai входит
Йw как
pиr огонь
xvneuthrЫou плавильного горна
kaЬ и
Йw как
pсa мыло
plunсntvn. очищающее.

3
kaЬ и
kayieЭtai сядет
xvneжvn переплавлять
kaЬ и
kayarЫzvn очищать
Йw как
Ћrgжrion серебро
kaЬ и
Йw как
xrusЫon: золото;
kaЬ и
kayarЫsei переплавит
toзw
uЯoзw сыновей
Leui Левия
kaЬ и
xeeЭ выльет
aйtoзw их
Йw как
xrusЫon золото
kaЬ и
Йw как
Ћrgжrion: серебро;
kaЬ и
¦sontai они будут
kurЫД Господу
pros‹gontew приносящие
yusЫan жертву
¤n в
dikaiosжnъ. праведности.

4
kaЬ И
ЋrЎsei [будет] благоприятна
kurЫД Господу
yusЫa жертва
Iouda Иуды
kaЬ и
Ierousalhm Иерусалима
kayЖw как
ІmЎrai [во] дни
toи
aЮЗnow ве́ка
kaЬ и
kayЖw как
¦th [в] годы
которые
¦mprosyen. прежде.

5
kaЬ и
pros‹jv приду
prтw к
кmЌw вам
¤n в
krЫsei суде
kaЬ и
¦somai буду
m‹rtuw Свидетель
taxзw быстрый
¤pЬ на
tЊw
farmakoзw чародеев
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
moixalЫdaw прелюбодеев
kaЬ и
¤pЬ на
toзw
фmnжontaw клянущихся
фnсmatЫ именем
mou Моим
¤pЬ ко
ceжdei лжи
kaЬ и
¤pЬ на
toзw
Ћposteroиntaw удерживающих
misyтn плату
misyvtoи наёмника
kaЬ и
toзw
katadunasteжontaw притесняющих
x®ran вдову
kaЬ и
toзw
kondulЫzontaw бьющих
фrfanoзw осиротелых
kaЬ и
toзw
¤kklЫnontaw обративших
krЫsin суд
proshlжtou пришельца
kaЬ и
toзw
не
foboumЎnouw боящихся
me, Меня,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

6
Diсti Потому что
¤gЖ Я
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn, ваш,
kaЬ и
oйk не
±lloЫvmai: изменяюсь;
kaЬ и
кmeЭw, вы,
uЯoЬ сыновья́
Iakvb, Иакова,
oйk не
ЋpЎxesye удерживаетесь

7
Ћpт от
tЗn
ЋdikiЗn неправедностей
tЗn
patЎrvn отцов
кmЗn, ваших,
¤jeklЫnate отклонились [от]
nсmim‹ законов
mou Моих
kaЬ и
oйk не
¤ful‹jasye. сохранили.
¤pistrЎcate обратитесь
prсw ко
me, Мне,
kaЬ и
¤pistraf®somai Я обращусь
prтw к
кmЌw, вам,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.
kaЬ И
eаpate вы сказали:
ѓEn В
tЫni чём
¤pistrЎcvmen обратимся?

8
[Действительно] ли
pternieЭ топчет
ђnyrvpow человек
yeсn Бога
diсti потому что
кmeЭw вы
pternЫzetЎ топчете
me. Меня.
kaЬ и
¤reЭte скажете
ѓEn В
tЫni чём
¤pternЫkamЎn мы затоптали
se Тебя?
чti Потому что
¤pidЎkata десятины
kaЬ и
ЋparxaЬ первые плоды
meyѓ с
кmЗn вами
eЮsin: [всё ещё] есть;

9
kaЬ и
ЋpoblЎpontew смотря на сторону
кmeЭw вы
ЋpoblЎpete, смо́трите на сторону,
kaЬ и
¤mў Меня
кmeЭw вы
pternЫzete: топчете;
¦ynow народ
sunetelЎsyh. законченный.

10
kaЬ И
eЮshnЎgkate собираете
p‹nta все
¤kfсria произведения
eЮw в
toзw
yhsauroжw, сокровищницы,
kaЬ а
¤n в
oаkД доме
aйtoи Его
¦stai будет
І
diarpagЇ опустошение
aйtoи. Его.
¤piskЎcasye Присмотри́те
поэтому
¤n в
toжtД, этом,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr, Вседержитель,
¤Њn если
не
ЋnoЫjv открою
кmЭn вам
toзw
katarr‹ktaw потоки
toи
oйranoи неба
kaЬ и
¤kxeЗ изолью
кmЭn вам
tЇn
eйlogЫan благословение
mou Моё
§vw до
toи
Яkanvy°nai: избытка;

11
kaЬ и
diastelЗ разделю
кmЭn вам
eЮw в
brЗsin пищу
kaЬ и
нет
не
diafyeЫrv уничтожу
кmЗn ваш
tтn
karpтn плод
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
нет
не
Ћsyen®sъ ослабнет
кmЗn ваша
І
ђmpelow виноградная лоза
І
¤n в
ЋgrТ, поле,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

12
kaЬ И
makarioиsin будут прославлять как блаженных
кmЌw вас
p‹nta все
¦ynh, народы,
diсti потому что
¦sesye будете
кmeЭw вы
земля
yelht®, желанная,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

13
ѓEbarжnate Отяжелели
¤pѓ на
¤mў Меня
toзw
lсgouw слова́
кmЗn, ваши,
lЎgei говорит
kжriow, Господь,
kaЬ и
eаpate вы сказали
ѓEn В
tЫni чём
katelal®samen мы плохо сказали
katЊ против
soи Тебя?

14
eаpate Вы сказали:
M‹taiow Тщетен
х
douleжvn служащий
yeТ, Богу,
kaЬ и
что́ [есть]
plЎon большее
чti потому что
¤ful‹jamen мы хранили
ful‹gmata предписанное
aйtoи Его
kaЬ и
diсti потому
¤poreжyhmen ходим
ЯkЎtai просителями
prт перед
prosЕpou лицом
kurЫou Го́спода
pantokr‹torow Вседержителя

15
kaЬ и
nиn теперь
ІmeЭw мы
makarЫzomen прославляем как блаженных
ЋllotrЫouw, чужестранцев,
kaЬ и
Ћnoikodomoиntai построились
p‹ntew все
poioиntew делающие
ђnoma беззаконие
kaЬ и
ЋntЎsthsan противостали
yeТ Богу
kaЬ и
¤sЕyhsan. сохранились.

16
Taиta Это
katel‹lhsan говорили
foboжmenoi боящиеся
tтn
kжrion, Го́спода,
§kastow каждый
prтw к
tтn
plhsЫon ближнему
aйtoи: его;
kaЬ и
prosЎsxen обратил внимание
kжriow Господь
kaЬ и
eЮs®kousen услышал Он
kaЬ и
¦gracen написал
biblЫon книгу
mnhmosжnou памятную
¤nЕpion перед
aйtoи Ним
toЭw
foboumЎnoiw боящихся
tтn
kжrion Го́спода
kaЬ и
eйlaboumЎnoiw чтящих
цnoma имя
aйtoи. Его.

17
kaЬ И
¦sontaЫ будут
moi, Мне,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr, Вседержитель,
eЮw в
ІmЎran, день,
¶n который
¤gЖ Я
poiЗ делаю
eЮw в
peripoЫhsin, приобретение,
kaЬ и
aЯretiЗ изберу
aйtoзw их
щn каким
trсpon образом
aЯretЫzei избирает
ђnyrvpow человек
tтn
uЯтn сына
aйtoи его
tтn
douleжonta служащего
aйtТ. ему.

18
kaЬ И
¤pistraf®sesye обратитесь
kaЬ и
цcesye увидите
ЋnЊ по
mЎson середине
dikaЫou праведного
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине
Ћnсmou беззаконного
kaЬ и
ЋnЊ по
mЎson середине
toи
douleжontow служащего
yeТ Богу
kaЬ и
toи
не
douleжontow. служащего.