MALAXIAS
Малахия
3
1
Юdoз
Вот
¤gЖ
Я
¤japostЎllv
пошлю
tтn
ђggelсn
Ангела
mou,
Моего,
kaЬ
и
¤piblЎcetai
приготовит
хdтn
путь
prт
перед
prosЕpou
лицом
mou,
Моим,
kaЬ
и
¤jaЫfnhw
внезапно
ґjei
придёт
eЮw
во
tтn
naтn
святилище
Ґautoи
своё
kжriow,
Господь,
щn
Которого
кmeЭw
вы
zhteЭte,
ищете,
kaЬ
и
х
ђggelow
Ангел
t°w
diay®khw,
завета,
щn
Которого
кmeЭw
вы
yЎlete:
желаете;
Юdoз
вот
¦rxetai,
приходит,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
2
kaЬ
И
tЫw
кто
кpomeneЭ
выдержит
ІmЎran
день
eЮsсdou
входа
aйtoи
Его
µ
или
tЫw
кто
кpost®setai
устоит
¤n
при
t»
фptasЫ&
ви́дении
aйtoи
Его?
diсti
потому что
aйtтw
Он
eЮsporeжetai
входит
Йw
как
pиr
огонь
xvneuthrЫou
плавильного горна
kaЬ
и
Йw
как
pсa
мыло
plunсntvn.
очищающее.
3
kaЬ
и
kayieЭtai
сядет
xvneжvn
переплавлять
kaЬ
и
kayarЫzvn
очищать
Йw
как
tт
Ћrgжrion
серебро
kaЬ
и
Йw
как
tт
xrusЫon:
золото;
kaЬ
и
kayarЫsei
переплавит
toзw
uЯoзw
сыновей
Leui
Левия
kaЬ
и
xeeЭ
выльет
aйtoзw
их
Йw
как
tт
xrusЫon
золото
kaЬ
и
Йw
как
tт
Ћrgжrion:
серебро;
kaЬ
и
¦sontai
они будут
tТ
kurЫД
Господу
pros‹gontew
приносящие
yusЫan
жертву
¤n
в
dikaiosжnъ.
праведности.
4
kaЬ
И
ЋrЎsei
[будет] благоприятна
tТ
kurЫД
Господу
yusЫa
жертва
Iouda
Иуды
kaЬ
и
Ierousalhm
Иерусалима
kayЖw
как
aЯ
ІmЎrai
[во] дни
toи
aЮЗnow
ве́ка
kaЬ
и
kayЖw
как
tЊ
¦th
[в] годы
tЊ
которые
¦mprosyen.
прежде.
5
kaЬ
и
pros‹jv
приду
prтw
к
кmЌw
вам
¤n
в
krЫsei
суде
kaЬ
и
¦somai
буду
m‹rtuw
Свидетель
taxзw
быстрый
¤pЬ
на
tЊw
farmakoзw
чародеев
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊw
moixalЫdaw
прелюбодеев
kaЬ
и
¤pЬ
на
toзw
фmnжontaw
клянущихся
tТ
фnсmatЫ
именем
mou
Моим
¤pЬ
ко
ceжdei
лжи
kaЬ
и
¤pЬ
на
toзw
Ћposteroиntaw
удерживающих
misyтn
плату
misyvtoи
наёмника
kaЬ
и
toзw
katadunasteжontaw
притесняющих
x®ran
вдову
kaЬ
и
toзw
kondulЫzontaw
бьющих
фrfanoзw
осиротелых
kaЬ
и
toзw
¤kklЫnontaw
обративших
krЫsin
суд
proshlжtou
пришельца
kaЬ
и
toзw
mЇ
не
foboumЎnouw
боящихся
me,
Меня,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
6
Diсti
Потому что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn,
ваш,
kaЬ
и
oйk
не
±lloЫvmai:
изменяюсь;
kaЬ
и
кmeЭw,
вы,
uЯoЬ
сыновья́
Iakvb,
Иакова,
oйk
не
ЋpЎxesye
удерживаетесь
7
Ћpт
от
tЗn
ЋdikiЗn
неправедностей
tЗn
patЎrvn
отцов
кmЗn,
ваших,
¤jeklЫnate
отклонились [от]
nсmim‹
законов
mou
Моих
kaЬ
и
oйk
не
¤ful‹jasye.
сохранили.
¤pistrЎcate
обратитесь
prсw
ко
me,
Мне,
kaЬ
и
¤pistraf®somai
Я обращусь
prтw
к
кmЌw,
вам,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
kaЬ
И
eаpate
вы сказали:
ѓEn
В
tЫni
чём
¤pistrЎcvmen
обратимся?
8
eЮ
[Действительно] ли
pternieЭ
топчет
ђnyrvpow
человек
yeсn
Бога
diсti
потому что
кmeЭw
вы
pternЫzetЎ
топчете
me.
Меня.
kaЬ
и
¤reЭte
скажете
ѓEn
В
tЫni
чём
¤pternЫkamЎn
мы затоптали
se
Тебя?
чti
Потому что
tЊ
¤pidЎkata
десятины
kaЬ
и
aЯ
ЋparxaЬ
первые плоды
meyѓ
с
кmЗn
вами
eЮsin:
[всё ещё] есть;
9
kaЬ
и
ЋpoblЎpontew
смотря на сторону
кmeЭw
вы
ЋpoblЎpete,
смо́трите на сторону,
kaЬ
и
¤mў
Меня
кmeЭw
вы
pternЫzete:
топчете;
tт
¦ynow
народ
sunetelЎsyh.
законченный.
10
kaЬ
И
eЮshnЎgkate
собираете
p‹nta
все
tЊ
¤kfсria
произведения
eЮw
в
toзw
yhsauroжw,
сокровищницы,
kaЬ
а
¤n
в
tТ
oаkД
доме
aйtoи
Его
¦stai
будет
І
diarpagЇ
опустошение
aйtoи.
Его.
¤piskЎcasye
Присмотри́те
dЇ
поэтому
¤n
в
toжtД,
этом,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
¤Њn
если
mЇ
не
ЋnoЫjv
открою
кmЭn
вам
toзw
katarr‹ktaw
потоки
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
¤kxeЗ
изолью
кmЭn
вам
tЇn
eйlogЫan
благословение
mou
Моё
§vw
до
toи
Яkanvy°nai:
избытка;
11
kaЬ
и
diastelЗ
разделю
кmЭn
вам
eЮw
в
brЗsin
пищу
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
diafyeЫrv
уничтожу
кmЗn
ваш
tтn
karpтn
плод
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
Ћsyen®sъ
ослабнет
кmЗn
ваша
І
ђmpelow
виноградная лоза
І
¤n
в
tТ
ЋgrТ,
поле,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
12
kaЬ
И
makarioиsin
будут прославлять как блаженных
кmЌw
вас
p‹nta
все
tЊ
¦ynh,
народы,
diсti
потому что
¦sesye
будете
кmeЭw
вы
g°
земля
yelht®,
желанная,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
13
ѓEbarжnate
Отяжелели
¤pѓ
на
¤mў
Меня
toзw
lсgouw
слова́
кmЗn,
ваши,
lЎgei
говорит
kжriow,
Господь,
kaЬ
и
eаpate
вы сказали
ѓEn
В
tЫni
чём
katelal®samen
мы плохо сказали
katЊ
против
soи
Тебя?
14
eаpate
Вы сказали:
M‹taiow
Тщетен
х
douleжvn
служащий
yeТ,
Богу,
kaЬ
и
tЫ
что́ [есть]
plЎon
большее
чti
потому что
¤ful‹jamen
мы хранили
tЊ
ful‹gmata
предписанное
aйtoи
Его
kaЬ
и
diсti
потому
¤poreжyhmen
ходим
ЯkЎtai
просителями
prт
перед
prosЕpou
лицом
kurЫou
Го́спода
pantokr‹torow
Вседержителя
15
kaЬ
и
nиn
теперь
ІmeЭw
мы
makarЫzomen
прославляем как блаженных
ЋllotrЫouw,
чужестранцев,
kaЬ
и
Ћnoikodomoиntai
построились
p‹ntew
все
poioиntew
делающие
ђnoma
беззаконие
kaЬ
и
ЋntЎsthsan
противостали
yeТ
Богу
kaЬ
и
¤sЕyhsan.
сохранились.
16
Taиta
Это
katel‹lhsan
говорили
oЯ
foboжmenoi
боящиеся
tтn
kжrion,
Го́спода,
§kastow
каждый
prтw
к
tтn
plhsЫon
ближнему
aйtoи:
его;
kaЬ
и
prosЎsxen
обратил внимание
kжriow
Господь
kaЬ
и
eЮs®kousen
услышал Он
kaЬ
и
¦gracen
написал
biblЫon
книгу
mnhmosжnou
памятную
¤nЕpion
перед
aйtoи
Ним
toЭw
foboumЎnoiw
боящихся
tтn
kжrion
Го́спода
kaЬ
и
eйlaboumЎnoiw
чтящих
tт
цnoma
имя
aйtoи.
Его.
17
kaЬ
И
¦sontaЫ
будут
moi,
Мне,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
eЮw
в
ІmЎran,
день,
¶n
который
¤gЖ
Я
poiЗ
делаю
eЮw
в
peripoЫhsin,
приобретение,
kaЬ
и
aЯretiЗ
изберу
aйtoзw
их
щn
каким
trсpon
образом
aЯretЫzei
избирает
ђnyrvpow
человек
tтn
uЯтn
сына
aйtoи
его
tтn
douleжonta
служащего
aйtТ.
ему.
18
kaЬ
И
¤pistraf®sesye
обратитесь
kaЬ
и
цcesye
увидите
ЋnЊ
по
mЎson
середине
dikaЫou
праведного
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине
Ћnсmou
беззаконного
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине
toи
douleжontow
служащего
yeТ
Богу
kaЬ
и
toи
mЇ
не
douleжontow.
служащего.