MALAXIAS
Малахия
1
1
L°mma
Основа
lсgou
сло́ва
kurЫou
Го́спода
¤pЬ
к
tтn
ѓIsrahl
Израилю
¤n
в
xeirЬ
руке
ЋggЎlou
ангела
aйtoи:
Его;
yЎsye
положи́те
dЇ
поэтому
¤pЬ
на
tЊw
kardЫaw
сердца́
кmЗn.
ваши.
2
ѓHg‹phsa
Я полюбил
кmЌw,
вас,
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
kaЬ
А
eаpate
вы сказали:
ѓEn
В
tЫni
чём
±g‹phsaw
Ты полюбил
ІmЌw
нас?
oйk
[Разве] не
Ћdelfтw
брат
·n
был
Hsau
Исав
toи
Iakvb
Иакова?
lЎgei
говорит
kжriow:
Господь;
kaЬ
а
±g‹phsa
Я полюбил
tтn
Iakvb,
Иакова,
3
tтn
dў
же
Hsau
Исава
¤mЫshsa
Я возненавидел
kaЬ
и
¦taja
определил
tЊ
чria
пределы
aйtoи
его
eЮw
на
Ћfanismтn
вымирание
kaЬ
и
tЇn
klhronomЫan
наследство
aйtoи
его
eЮw
на
dсmata
дары
¤r®mou.
пустыни.
4
diсti
Потому
¤reЭ
скажет [кто-то]
І
IdoumaЫa
Идумея
katЎstraptai,
уничтожена,
kaЬ
и
¤pistrЎcvmen
вернёмся
kaЬ
и
Ћnoikodom®svmen
восстановим
tЊw
эти
¤r®mouw:
пустыни;
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr
Вседержитель:
AйtoЬ
Они
oЮkodom®sousin,
построят,
kaЬ
а
¤gЖ
Я
katastrЎcv:
ниспровергну;
kaЬ
и
¤piklhy®setai
прозовут
aйtoЭw
их
чria
пределы
ЋnomЫaw
беззакония
kaЬ
и
laтw
народ
¤fѓ
относительно
щn
которого
paratЎtaktai
определил
kжriow
Господь
§vw
до
aЮЗnow.
ве́ка.
5
kaЬ
и
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
кmЗn
ваши
цcontai,
увидят,
kaЬ
и
кmeЭw
вы
¤reЭte
скажете:
ѓEmegalжnyh
Возвеличился
kжriow
Господь
кper‹nv
превыше
tЗn
хrЫvn
пределов
toи
ѓIsrahl.
Израиля.
6
UЯтw
Сын
doj‹zei
чтит
patЎra
отца
kaЬ
и
doиlow
раб
tтn
kжrion
господина
aйtoи.
его.
kaЬ
И
eЮ
если
pat®r
отец
eЮmi
есть
¤gЕ,
Я,
poи
где [же]
¤stin
есть
І
dсja
слава
mou
Моя
kaЬ
и
eЮ
если
kжriсw
господин
eЮmi
есть
¤gЕ,
Я,
poи
где [же]
¤stin
есть
х
fсbow
страх
mou
[перед] Мной
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
кmeЭw
Вы
oЯ
ЯereЭw
священники
oЯ
faulЫzontew
презирающие
tт
цnom‹
имя
mou:
Моё;
kaЬ
и
eаpate
вы сказали:
ѓEn
В
tЫni
чём
¤faulЫsamen
мы презирали
tт
цnom‹
имя
sou
Твоё?
7
pros‹gontew
Принося
prтw
к
tт
yusiast®riсn
жертвеннику
mou
Моему
ђrtouw
хлебы
±lisghmЎnouw.
осквернённые.
kaЬ
И
eаpate
вы сказали:
ѓEn
В
tЫni
чём
±lisg®samen
мы осквернили
aйtoжw
их?
¤n
В
tТ
lЎgein
говорить
кmЌw
вам:
Tr‹peza
Стол
kurЫou
Го́спода
¤joudenvmЎnh
не важен
¤stЬn
есть
kaЬ
и
tЊ
¤pitiyЎmena
возложенная [на нём]
brЕmata
пища
¤joudenvmЎna.
не важная.
8
diсti
Потому что
¤Њn
если
prosag‹ghte
вы прино́сите
tuflтn
слепое
eЮw
в
yusЫan,
жертву,
oй
[разве] не
kakсn
зло
kaЬ
и
¤Њn
если
prosag‹ghte
вы прино́сите
xvlтn
хромое
µ
или
ђrrvston,
больное,
oй
[разве] не
kakсn
зло?
pros‹gage
принеси
dЇ
поэтому
aйtт
это
tТ
ІgoumЎnД
начальнику
sou,
твоему,
eЮ
[действительно] ли
prosdЎjetai
благосклонно примет
aйtс,
его,
eЮ
[действительно] ли
l®mcetai
возьмёт
prсsvpсn
[от] лица́
sou,
твоего,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
9
kaЬ
И
nиn
теперь
¤jil‹skesye
умилостивьте
tт
prсsvpon
лицо
toи
yeoи
Бога
кmЗn
вашего
kaЬ
и
de®yhte
умоли́те
aйtoи:
Его;
¤n
xersЬn
руками
кmЗn
вашими
gЎgonen
сделалось
taиta:
это;
eЮ
[действительно] ли
l®mcomai
Я возьму
¤j
от
кmЗn
вашего
prсsvpa
лица́
кmЗn
ваше?
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
10
diсti
Потому
kaЬ
и
¤n
у
кmЭn
вас
sugkleisy®sontai
закрыть
yжrai,
две́ри,
kaЬ
и
oйk
не
Ћn‹cete
разжигать
tт
yusiast®riсn
жертвенник
mou
Мой
dvre‹n:
даром;
oйk
не
¦stin
есть
mou
Моей
yЎlhma
воли
¤n
среди
кmЭn,
вас,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
kaЬ
и
yusЫan
жертву
oй
не
prosdЎjomai
приму
¤k
из
tЗn
xeirЗn
рук
кmЗn.
ваших.
11
diсti
Потому что
Ћpѓ
от
ЋnatolЗn
востока
ІlЫou
солнца
§vw
до
dusmЗn
запада
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
dedсjastai
прославлено
¤n
в
toЭw
¦ynesin,
народах,
kaЬ
и
¤n
во
pantЬ
всяком
tсpД
месте
yumЫama
фимиам
pros‹getai
возносят
tТ
фnсmatЫ
имени
mou
Моему
kaЬ
и
yusЫa
жертву
kayar‹,
чистую,
diсti
потому что
mЎga
великое
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
¤n
в
toЭw
¦ynesin,
народах,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
12
кmeЭw
Вы
dў
же
bebhloиte
хулите
aйtт
его
¤n
в
tТ
lЎgein
говорить
кmЌw
вам:
Tr‹peza
Стол
kurЫou
Го́спода
±lisghmЎnh
нечистый
¤stЫn,
есть,
kaЬ
и
tЊ
которое
¤pitiyЎmena
возложено на нём
¤joudЎnvntai
презрительная
brЕmata
пища
aйtoи.
[от] него.
13
kaЬ
И
eаpate
вы сказали:
Taиta
Эти [вещи]
¤k
kakopayeЫaw
причиняющие беспокойство
¤stЫn,
есть,
kaЬ
и
¤jefжshsa
Я развею
aйtЊ
их
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr:
Вседержитель;
kaЬ
и
eЮsefЎrete
вы приносили
Џrp‹gmata
[в] жертву
kaЬ
и
tЊ
xvlЊ
увечных
kaЬ
и
tЊ
¤noxloжmena:
беспокойных;
kaЬ
и
¤Њn
если
fЎrhte
вы прино́сите
tЇn
yusЫan,
жертву,
eЮ
[действительно] ли
prosdЎjomai
Я приму
aйtЊ
их
¤k
из
tЗn
xeirЗn
рук
кmЗn
ваших
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr.
Вседержитель.
14
kaЬ
И
¤pikat‹ratow
проклят
щw
который
·n
был
dunatтw
в состоянии
kaЬ
и
кp°rxen
пребывал
¤n
в
tТ
poimnЫД
стаде
aйtoи
его
ђrsen
самец
kaЬ
и
eйxЇ
молитва
aйtoи
его
¤pѓ
относительно
aйtТ
его
kaЬ
а
yжei
он жертвует
diefyarmЎnon
повреждённое
tТ
kurЫД:
Господу;
diсti
потому что
basileзw
Царь
mЎgaw
великий
¤gЕ
Я
eЮmi,
есть,
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
pantokr‹tvr,
Вседержитель,
kaЬ
и
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
¤pifanўw
славно
¤n
в
toЭw
¦ynesin.
народах.