MIXAIAS
Михея
2
1
ѓEgЎnonto
Сделались
logizсmenoi
задумывающие
kсpouw
утруждения
kaЬ
и
¤rgazсmenoi
делающие
kakЊ
зло
¤n
на
taЭw
koЫtaiw
постелях
aйtЗn
их
kaЬ
и
‘ma
одновременно
t»
ІmЎr&
[в] день
sunetЎloun
совершают
aйt‹,
их,
diсti
потому что
oйk
не
·ran
подняли
prтw
к
tтn
yeтn
Богу
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aйtЗn:
их;
2
kaЬ
и
¤peyжmoun
желают
Ћgroзw
поля́
kaЬ
и
di®rpazon
грабят
фrfanoзw
осиротелых
kaЬ
и
oаkouw
дома́
katedun‹steuon
притесняют
kaЬ
и
di®rpazon
грабят
ђndra
мужа
kaЬ
и
tтn
oдkon
дом
aйtoи,
его,
ђndra
мужа
kaЬ
и
tЇn
klhronomЫan
наследство
aйtoи.
его.
3
diЊ
из-за
toиto
этого
t‹de
это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
logЫzomai
задумываю
¤pЬ
на
tЇn
fulЇn
племя
taжthn
это
kak‹,
зло,
¤j
из
Пn
которого
oй
нет
mЇ
не
ђrhte
освободите
toзw
trax®louw
шею
кmЗn
вашу
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
poreuy°te
пойдёте
фryoЬ
прямо
¤jaЫfnhw,
внезапно,
чti
потому что
kairтw
время
ponhrсw
злое
¤stin.
есть.
4
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
lhmfy®setai
произнесут
¤fѓ
на
кmЌw
вас
parabol®,
притчу,
kaЬ
и
yrhnhy®setai
возрыдают
yr°now
рыданием
¤n
в
mЎlei
заботе
lЎgvn
говоря
TalaipvrЫ&
Разорением
¤talaipvr®samen:
разорены;
merЬw
доля
laoи
народа
mou
моего
katemetr®yh
отмерена
¤n
sxoinЫД,
мерой,
kaЬ
и
oйk
не
·n
было
х
kvlжsvn
удержать
aйtтn
его
toи
ЋpostrЎcai:
[для] возвращения;
oЯ
ЋgroЬ
полей
ІmЗn
наших
diemerЫsyhsan.
разделённых.
5
diЊ
через
toиto
это
oйk
не
¦stai
будет
soi
тебе
b‹llvn
бросающего
sxoinЫon
измерительную меру
¤n
в
kl®rД
жребий
¤n
в
¤kklhsЫ&
собрании
kurЫou.
Го́спода.
6
mЇ
не
klaЫete
плачьте
d‹krusin,
слезами,
mhdў
и не
dakruЎtvsan
заливайтесь слезами
¤pЬ
относительно
toжtoiw:
этих;
oй
не
gЊr
ведь
ЋpЕsetai
отвергнет
фneЫdh.
ругателей.
7
х
lЎgvn
говорящий
Oдkow
Дом
Iakvb
Иакова
parЕrgisen
возбудил
pneиma
дух
kurЫou:
Го́спода;
eЮ
[действительно] ли
taиta
это
tЊ
¤pithdeжmata
дела́
aйtoи
Его
¤stin
есть
oйx
[Разве] не
oЯ
lсgoi
слова́
aйtoи
Его
eЮsin
есть
kaloЬ
хорошие
metѓ
с
aйtoи
[теми которые] Его
kaЬ
и
фryoЬ
прямо
pepсreuntai
ходящими
8
kaЬ
и
¦mprosyen
прежде
х
laсw
народ
mou
Мой
eЮw
на
¦xyran
вражду
ЋntЎsth:
он противостал;
katЎnanti
напротив
t°w
eЮr®nhw
мира
aйtoи
Его
tЇn
dorЊn
кожу
aйtoи
Его
¤jЎdeiran
содрали
toи
[чтобы]
ЋfelЎsyai
низложить
¤lpЫda
надежду
suntrimmтn
сокрушения
polЎmou.
войны́.
9
diЊ
через
toиto
это
Іgoжmenoi
считающие
laoи
народ
mou
Мой
Ћporrif®sontai
будут выброшены
¤k
из
tЗn
oЮkiЗn
домов
truf°w
роскошных
aйtЗn,
их,
diЊ
из-за
tЊ
ponhrЊ
злых
¤pithdeжmata
дел
aйtЗn
их
¤jЕsyhsan:
изгнаны;
¤ggЫsate
приблизьтесь
цresin
го́ры
aЮvnЫoiw.
вечные.
10
Ћn‹sthyi
встань
kaЬ
и
poreжou,
иди,
чti
потому что
oйk
не
¦stin
есть
soi
тебе
aмth
это
І
Ћn‹pausiw
отдых
§neken
из-за
ЋkayarsЫaw.
нечистоты.
diefy‹rhte
повредился
fyor,
тлением,
11
katediЕxyhte
ты был преследуем
oйdenтw
никаким
diЕkontow:
преследующим;
pneиma
духом
¦sthsen
поставил
ceиdow,
ложь,
¤st‹lajЎn
это обмануло
soi
тебя
eЮw
oдnon
вином
kaЬ
и
mЎyusma.
крепким напитком.
kaЬ
и
¦stai
будет
¤k
из
t°w
stagсnow
капли
toи
laoи
народа
toжtou
этого
12
sunagсmenow
собирая
sunaxy®setai
соберу
Iakvb
Иакова
sзn
со
pЌsin:
всеми;
¤kdexсmenow
ожидающий
¤kdЎjomai
Я посмотрю
toзw
kataloЫpouw
оставшимся
toи
ѓIsrahl,
Израиля,
¤pЬ
на
tт
aйtт
его
y®somai
Я поставлю
tЇn
ЋpostrofЇn
возвращение
aйtЗn:
их;
Йw
как
prсbata
овец
¤n
в
ylЫcei,
угнетении,
Йw
как
poЫmnion
стадо
¤n
в
mЎsД
середине
koЫthw
ущелья
aйtЗn
их
¤jaloиntai
они будут скакать
¤j
из-за
ЋnyrЕpvn.
людей.
13
diЊ
через
t°w
diakop°w
брешь
prт
перед
prosЕpou
лицом
aйtЗn
их
diЎkocan
они сокрушили
kaЬ
и
di°lyon
прошли
pжlhn
воротами
kaЬ
и
¤j°lyon
вышли
diѓ
через
aйt°w,
неё,
kaЬ
и
¤j°lyen
вышел
х
basileзw
царь
aйtЗn
их
prт
перед
prosЕpou
лицом
aйtЗn,
их,
х
dў
же
kжriow
Господь
Іg®setai
будет предводить
aйtЗn.
их.
[3]
Ис 65:13;