MIXAIAS
Михея
7
1
Oаmmoi
Увы
чti
потому что
¤genсmhn
я оказался
Йw
как
sun‹gvn
собирающий
kal‹mhn
тростник
¤n
в
Ћm®tД
урожай
kaЬ
и
Йw
как
¤pifullЫda
несколько ягод
¤n
во
trug®tД
[время] сбора
oйx
не [даже]
кp‹rxontow
пребывает
bсtruow
грозди
toи
[чтобы]
fageЭn
съесть
tЊ
prvtсgona.
первых плодов.
oаmmoi,
увы,
cux®,
душа́,
2
чti
потому что
Ћpсlvlen
уничтожен
eйlabЇw
благочестивый
Ћpт
из
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
katoryЗn
держащийся прямого [пути]
¤n
среди
ЋnyrЕpoiw
людей
oйx
не
кp‹rxei:
пребывает;
p‹ntew
все
eЮw
в
aбmata
крови́
dik‹zontai,
судимы,
§kastow
каждый
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
¤kylЫbousin
объяты
¤kylib».
угнетением.
3
¤pЬ
на
tт
kakтn
зло
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aйtЗn
их
Ґtoim‹zousin:
приготовили;
х
ђrxvn
начальник
aЮteЭ,
требует [подарков],
kaЬ
и
х
kritЇw
судья
eЮrhnikoзw
лицеприятные
lсgouw
слова́
¤l‹lhsen,
сказал,
katayжmion
желания
cux°w
души́
aйtoи
его
¤stin.
они есть.
kaЬ
и
¤jeloиmai
Я удалю
4
tЊ
ЋgayЊ
доброе
aйtЗn
их
Йw
как
sЇw
молью
¤ktrЕgvn
прогрызенное
kaЬ
и
badЫzvn
руководящегося
¤pЬ
по
kanсnow
норме
¤n
в
ІmЎr&
день
skopiЌw.
наблюдения.
oйaЬ
увы
oйaЫ,
увы,
aЯ
¤kdik®seiw
наказания
sou
твои
ґkasin,
пришли,
nиn
теперь
¦sontai
будут
klauymoЬ
плачущие
aйtЗn.
их.
5
mЇ
не
katapisteжete
доверяйте
¤n
fЫloiw
друзьям
kaЬ
и
mЇ
не
¤lpЫzete
надейтесь
¤pЬ
на
ІgoumЎnoiw,
ведущих,
Ћpт
от
t°w
sugkoЫtou
совозлежащей
sou
твоей
fжlajai
сохрани
toи
ЋnayЎsyai
доверение
ti
чего-нибудь
aйt»:
ей;
6
diсti
потому что
uЯтw
сын
Ћtim‹zei
опозорит
patЎra,
отца,
yug‹thr
дочь
¤panast®setai
восстанет
¤pЬ
на
tЇn
mhtЎra
мать
aйt°w,
её,
nжmfh
невеста
¤pЬ
на
tЇn
penyerЊn
тёщу
aйt°w,
её,
¤xyroЬ
враги
Ћndrтw
человеку
p‹ntew
все
oЯ
ђndrew
люди
oЯ
которые
¤n
в
tТ
oаkД
доме
aйtoи.
его.
7
ѓEgЖ
Я
dў
же
¤pЬ
на
tтn
kжrion
Го́спода
¤piblЎcomai,
буду взирать,
кpomenЗ
буду уповать
¤pЬ
на
tТ
yeТ
Бога
tТ
svt°rЫ
Спасителя
mou,
моего,
eЮsakoжsetaЫ
услышит
mou
меня
х
yeсw
Бог
mou.
мой.
8
mЇ
не
¤pЫxairЎ
радуйся
moi,
[о] мне,
І
¤xyr‹
враждующая
mou,
моя,
чti
потому что
pЎptvka:
я упал;
kaЬ
и
Ћnast®somai,
встану,
diсti
потому что
¤Њn
если
kayЫsv
буду сидеть
¤n
во
tТ
skсtei,
тьме,
kжriow
Господь
fvtieЭ
будет светить
moi.
мне.
9
фrgЇn
гневу
kurЫou
Го́спода
кpoЫsv,
я подвергнусь,
чti
потому что
ґmarton
согрешил
aйtТ,
[перед] Ним,
§vw
до [тех пор, пока]
toи
dikaiЗsai
сделает оправдание
aйtтn
Его
tЇn
dЫkhn
наказания
mou:
моего;
kaЬ
и
poi®sei
совершит
tт
krЫma
суд
mou
мой
kaЬ
и
¤j‹jei
выведет
me
меня
eЮw
на
tт
fЗw,
свет,
цcomai
увижу
tЇn
dikaiosжnhn
праведность
aйtoи.
Его.
10
kaЬ
и
цcetai
увидит
І
¤xyr‹
враждующая
mou
моя
kaЬ
и
peribaleЭtai
оденется
aЮsxжnhn
стыдом
І
lЎgousa
говорящая
prсw
ко
me
мне
Poи
Где
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
mou
мои
¤pсcontai
насмотрятся
aйt®n:
[на] неё;
nиn
теперь
¦stai
будет
eЮw
в
katap‹thma
попирании
Йw
как
phlтw
грязь
¤n
на
taЭw
хdoЭw
дорогах
11
ІmЎraw
[в] день
Ћloif°w
штукатурения
plЫnyou.
кирпичей.
¤j‹leicЫw
исчезновения
sou
твоего
І
ІmЎra
день
¤keЫnh,
тот,
kaЬ
и
ЋpotrЫcetai
будут выброшены
nсmim‹
законы
sou
твои
12
І
ІmЎra
день
¤keЫnh:
тот;
kaЬ
и
aЯ
pсleiw
города́
sou
твои
ґjousin
придут
eЮw
в
хmalismтn
уравнение
kaЬ
и
eЮw
в
diamerismтn
разделение
ѓAssurЫvn
Ассуром
kaЬ
и
aЯ
pсleiw
города́
sou
твои
aЯ
фxuraЬ
укреплённые
eЮw
в
diamerismтn
разделение
Ћpт
от
Tжrou
Тира
§vw
до
toи
potamoи
реки́
SurЫaw,
Сирии,
ІmЎra
день
мdatow
воды́
kaЬ
и
yorжbou:
шума;
13
kaЬ
и
¦stai
будет
І
g°
земля
eЮw
на
Ћfanismтn
вымирание
sзn
с
toЭw
katoikoиsin
населяющими
aйtЇn
её
¤k
от
karpЗn
плодов
¤pithdeum‹tvn
дел
aйtЗn.
их.
14
PoЫmaine
Будь пастухом
laсn
народа
sou
Твоего
¤n
в
=‹bdД
посохе
sou,
Твоём,
prсbata
овец
klhronomЫaw
наследства
sou,
Твоего,
kataskhnoиntaw
расположившихся
kayѓ
по
Ґautoзw
себе самим
drumтn
[в] лесу
¤n
mЎsД
среди
toи
Karm®lou:
Кармила;
nem®sontai
они будут пастись
tЇn
BasanЭtin
[в] Васании
kaЬ
и
tЇn
GalaadЭtin
Галаадии
kayЖw
как
aЯ
ІmЎrai
[во] дни
toи
aЮЗnow.
ве́ка.
15
kaЬ
и
katЊ
согласно
tЊw
ІmЎraw
дням
¤jodЫaw
исхода
sou
твоего
¤j
из
AЮgжptou
Египта
цcesye
увидишь
yaumast‹.
удивительные [дела́].
16
цcontai
увидят
¦ynh
народы
kaЬ
и
kataisxuny®sontai
посрамятся
¤k
со
p‹shw
всей
t°w
Юsxжow
силой
aйtЗn,
их,
¤piy®sousin
возложат
xeЭraw
ру́ки
¤pЬ
на
tт
stсma
уста
aйtЗn,
их,
tЊ
Оta
уши
aйtЗn
их
Ћpokvfvy®sontai.
заглушат.
17
leЫjousin
они будут лизать
xoиn
пыль
Йw
как
цfeiw
змеи
sжrontew
волочащиеся
g°n,
[по] земле,
sugxuy®sontai
обеспокоенные
¤n
в
sugkleismТ
местах
aйtЗn:
их;
¤pЬ
tТ
kurЫД
Господом
yeТ
Богом
ІmЗn
нашим
¤kst®sontai
они будут поражены
kaЬ
и
fobhy®sontai
устрашатся
Ћpт
от
soи.
Тебя.
18
tЫw
какой
yeтw
Бог
Лsper
как
sж
Ты
¤jaЫrvn
прощающий
ЋdikЫaw
неправды
kaЬ
и
кperbaЫnvn
не вменяющий
ЋsebeЫaw
нечестия
toЭw
kataloЫpoiw
оставшимся
t°w
klhronomЫaw
наследства
aйtoи
Его
kaЬ
и
oй
не
sunЎsxen
сохраняет
eЮw
во
martжrion
свидетельство
фrgЇn
гнев
aйtoи,
Его,
чti
потому что
yelhtЇw
желающий
¤lЎouw
милости
¤stЫn.
Он есть.
19
aйtтw
Он
¤pistrЎcei
обратится
kaЬ
и
oЮktir®sei
помилует
ІmЌw,
нас,
katadжsei
погасит
tЊw
ЋdikЫaw
неправедности
ІmЗn
наши
kaЬ
и
Ћporrif®sontai
бросит
eЮw
в
tЊ
b‹yh
глуби́ны
t°w
yal‹sshw,
мо́ря,
p‹saw
все
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
ІmЗn.
наши.
20
dЕseiw
даст
Ћl®yeian
истину
tТ
Iakvb,
Иакову,
¦leon
милость
tТ
ѓAbraam,
Аврааму,
kayсti
потому что
Кmosaw
клялся
toЭw
patr‹sin
отцам
ІmЗn
нашим
katЊ
во
tЊw
ІmЎraw
дни
tЊw
которые
¦mprosyen.
прежде.