KATA
По
MARKON
Марку
10
1
KaЬ
И
¤keЭyen
оттуда
ЋnastЊw
вставший
¦rxetai
приходит
eЮw
в
tЊ
чria
пределы
t°w
ѓIoudaЫaw
Иудеи
[kaЬ]
и
pЎran
за
toи
ѓIord‹nou,
Иордан,
kaЬ
и
sumporeжontai
сходятся
p‹lin
опять
цxloi
то́лпы
prтw
к
aйtсn,
Нему,
kaЬ
и
Йw
как
eЮЕyei
Он имел обыкновение
p‹lin
опять
¤dЫdasken
учил
aйtoжw.
их.
2
kaЬ
И
proselyсntew
подошедшие
FarisaЭoi
фарисеи
¤phrЕtvn
спрашивали
aйtтn
Его
eЮ
ли
¦jestin
позволяется
ЋndrЬ
мужу
gunaЭka
жену
Ћpolиsai,
отпустить,
peir‹zontew
испытывающие
aйtсn.
Его.
3
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
TЫ
Что
кmЭn
вам
¤neteЫlato
приказал
Mv#s°w;
Моисей?
4
oЯ
Они
dў
же
eдpan,
сказали,
ѓEpЎtrecen
Разрешил
Mv#s°w
Моисей
biblЫon
письмо
ЋpostasЫou
развода
gr‹cai
написать
kaЬ
и
Ћpolиsai.
отпустить.
5
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Prтw
К
tЇn
sklhrokardЫan
жестокосердию
кmЗn
вашему
¦gracen
он написал
кmЭn
вам
tЇn
¤ntolЇn
заповедь
taжthn.
эту.
6
Ћpт
От
dў
же
Ћrx°w
нача́ла
ktЫsevw
создания
ђrsen
мужчину
kaЬ
и
y°lu
женщину
¤poЫhsen
Он сделал
aйtoжw:
их;
7
§neken
из-за
toжtou
этого
kataleЫcei
оставит
ђnyrvpow
человек
tтn
patЎra
отца
aйtoи
его
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra
мать
[kaЬ
и
proskollhy®setai
будет приклеен
prтw
к
tЇn
gunaЭka
жене
aйtoи],
его,
8
kaЬ
и
¦sontai
будут
oЯ
dжo
двое
eЮw
в
s‹rka
плоть
mЫan:
одну;
Лste
так что
oйkЎti
уже́ не
eЮsЬn
есть
dжo
двое,
ЋllЊ
но
mЫa
одна
s‹rj.
плоть.
9
щ
Которое
oпn
итак
х
yeтw
Бог
sunЎzeujen
сопряг
ђnyrvpow
человек
mЇ
не
xvrizЎtv.
пусть разделяет.
10
KaЬ
И
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
доме
p‹lin
опять
oЯ
mayhtaЬ
ученики
perЬ
об
toжtou
этом
¤phrЕtvn
спрашивали
aйtсn.
Его.
11
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
€Ow
Который
’n
Ћpolжsъ
отпустит
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи
его
kaЬ
и
gam®sъ
возьмёт в жёны
ђllhn
другую
moixЌtai
прелюбодействует
¤pѓ
против
aйt®n,
неё,
12
kaЬ
и
¤Њn
если
aйtЇ
она
Ћpolжsasa
отпустившая
tтn
ђndra
мужа
aйt°w
её
gam®sъ
выйдет замуж
ђllon
[за] другого
moixЌtai.
прелюбодействует.
13
KaЬ
И
prosЎferon
принесли
aйtТ
Ему
paidЫa
детей
бna
чтобы
aйtЗn
их
‘chtai:
Он коснулся;
oЯ
dў
же
mayhtaЬ
ученики
¤petЫmhsan
запретили
aйtoЭw.
им.
14
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
±gan‹kthsen
вознегодовал
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
…Afete
Пусти́те
tЊ
paidЫa
детей
¦rxesyai
приходить
prсw
ко
me,
Мне,
mЇ
не
kvlжete
препятствуйте
aйt‹,
им,
tЗn
gЊr
ведь
toioжtvn
таковых
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи.
Бога.
15
ЋmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
щw
который
’n
mЇ
не
dЎjhtai
примет
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
Йw
как
paidЫon,
ребёнок,
oй
нет
mЇ
не
eЮsЎlyъ
войдёт
eЮw
в
aйt®n.
него.
16
kaЬ
И
¤nagkalis‹menow
обнявший
aйtЊ
их
kateulсgei
Он благословлял
tiyeЬw
возлагающий
tЊw
xeЭraw
ру́ки
¤pѓ
на
aйt‹.
них.
17
KaЬ
И
¤kporeuomЎnou
выходящего
aйtoи
Его
eЮw
в
хdтn
путь
prosdramЖn
подбежавший
eеw
один
kaЬ
и
gonupet®saw
преклонивший колени
aйtтn
его
¤phrЕta
спрашивал
aйtсn,
Его,
Did‹skale
Учитель
ЋgayЎ,
добрый,
tЫ
что
poi®sv
сделаю
бna
чтобы
zvЇn
жизнь
aЮЕnion
вечную
klhronom®sv;
я унаследовал?
18
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
TЫ
Что
me
Меня
lЎgeiw
говоришь
Ћgayсn;
доброго?
oйdeЬw
Никто
Ћgayтw
добрый
eЮ
если
mЇ
не
eеw
один
х
yeсw.
Бог.
19
tЊw
¤ntolЊw
Заповеди
oдdaw:
знаешь;
MЇ
Не
foneжsъw,
убей,
MЇ
Не
moixeжsъw,
соверши прелюбодеяние,
MЇ
Не
klЎcъw,
укради,
MЇ
Не
ceudomartur®sъw,
лжесвидетельствуй,
MЇ
Не
Ћposter®sъw,
отбери,
TЫma
Почитай
tтn
patЎra
отца
sou
твоего
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra.
мать.
20
х
Он
dў
же
¦fh
сказал
aйtТ,
Ему,
Did‹skale,
Учитель,
taиta
это
p‹nta
всё
¤fulaj‹mhn
я сохранил для себя
¤k
от
neсthtсw
юности
mou.
моей.
21
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
¤mblЎcaw
взглянувший
aйtТ
[на] него
±g‹phsen
полюбил
aйtтn
его
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
†En
Одно
se
тебе
кstereЭ:
недостаёт;
мpage
иди
чsa
сколькое
¦xeiw
имеешь
pЕlhson
продай
kaЬ
и
dтw
дай
[toЭw]
ptvxoЭw,
нищим,
kaЬ
и
§jeiw
будешь иметь
yhsaurтn
сокровище
¤n
в
oйranТ,
небе,
kaЬ
и
deиro
сюда
Ћkoloжyei
следуй
moi.
Мне.
22
х
Он
dў
же
stugn‹saw
помрачневший
¤pЬ
при
tТ
этом
lсgД
слове
Ћp°lyen
ушёл
lupoжmenow,
печалящийся,
·n
был
gЊr
ведь
¦xvn
имеющий
kt®mata
приобретения
poll‹.
многие.
23
KaЬ
И
periblec‹menow
оглядевшийся
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgei
говорит
toЭw
mayhtaЭw
ученикам
aйtoи,
Его,
PЗw
Как
duskсlvw
трудно
oЯ
tЊ
xr®mata
средства
¦xontew
имеющие
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
eЮseleжsontai.
будут входить.
24
oЯ
dў
Же
mayhtaЬ
ученики
¤yamboиnto
ужасались
¤pЬ
при
toЭw
lсgoiw
словах
aйtoи.
Его.
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
p‹lin
опять
ЋpokriyeЬw
ответивший
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
TЎkna,
Дети,
pЗw
как
dжskolсn
трудно
¤stin
есть
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
eЮselyeЭn:
войти;
25
eйkopЕterсn
легче
¤stin
есть
k‹mhlon
верблюду
diЊ
через
[t°w]
trumaliЌw
ушко
[t°w]
=afЫdow
иглы
dielyeЭn
пройти
µ
чем
ploжsion
богатому
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
eЮselyeЭn.
войти.
26
oЯ
Они
dў
же
perissЗw
чрезмерно
¤jepl®ssonto
поражались
lЎgontew
говорящие
prтw
к
Ґautoжw,
себе самим,
KaЬ
И
tЫw
кто
dжnatai
может
svy°nai;
быть спасённым?
27
¤mblЎcaw
Взглянувший
aйtoЭw
[на] них
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgei,
говорит,
ParЊ
У
ЋnyrЕpoiw
людей
Ћdжnaton
невозможное
Ћllѓ
но
oй
не
parЊ
у
yeТ,
Бога,
p‹nta
всё
gЊr
ведь
dunatЊ
возможное
parЊ
у
tТ
yeТ.
Бога.
28
…Hrjato
На́чал
lЎgein
говорить
х
PЎtrow
Пётр
aйtТ,
Ему,
ѓIdoз
Вот
ІmeЭw
мы
Ћf®kamen
оставили
p‹nta
всё
kaЬ
и
±kolouy®kamЎn
последовали
soi.
Тебе.
29
¦fh
Сказал
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
ѓAmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
oйdeЫw
никто
¤stin
есть
щw
который
Ћf°ken
оставил
oЮkЫan
дом
µ
или
Ћdelfoзw
братьев
µ
или
ЋdelfЊw
сестёр
µ
или
mhtЎra
мать
µ
или
patЎra
отца
µ
или
tЎkna
детей
µ
или
Ћgroзw
поля́
§neken
ради
¤moи
Меня
kaЬ
и
§neken
ради
toи
eйaggelЫou,
Евангелия,
30
¤Њn
если
mЇ
не
l‹bъ
получит
ҐkatontaplasЫona
стократно
nиn
ныне
¤n
во
tТ
kairТ
времени
toжtД
этом
oЮkЫaw
дома́
kaЬ
и
Ћdelfoзw
братьев
kaЬ
и
ЋdelfЊw
сестёр
kaЬ
и
mhtЎraw
матерей
kaЬ
и
tЎkna
детей
kaЬ
и
Ћgroзw
поля́
metЊ
с
divgmЗn,
преследованиями,
kaЬ
и
¤n
в
tТ
aЮЗni
веке
tТ
¤rxomЎnД
приходящем
zvЇn
жизнь
aЮЕnion.
вечную.
31
polloЬ
Многие
dў
же
¦sontai
будут
prЗtoi
первые
¦sxatoi
последними
kaЬ
и
[oЯ]
¦sxatoi
последние
prЗtoi.
первыми.
32
‰Hsan
Они были
dў
же
¤n
в
t»
хdТ
пути
ЋnabaЫnontew
восходящие
eЮw
в
„Ierosсluma,
Иерусалим,
kaЬ
и
·n
был
pro‹gvn
опережающий
aйtoзw
их
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
kaЬ
и
¤yamboиnto,
они ужасались,
oЯ
dў
же
Ћkolouyoиntew
следующие
¤foboиnto.
боялись.
kaЬ
И
paralabЖn
забравший
p‹lin
опять
toзw
dЕdeka
двенадцать
іrjato
Он на́чал
aйtoЭw
им
lЎgein
говорить
tЊ
mЎllonta
готовящееся
aйtТ
[с] Ним
sumbaЫnein,
происходить,
33
чti
что
ѓIdoз
Вот
ЋnabaЫnomen
восходим
eЮw
в
„Ierosсluma,
Иерусалим,
kaЬ
и
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
paradoy®setai
будет предан
toЭw
Ћrxiereиsin
первосвященникам
kaЬ
и
toЭw
grammateиsin,
книжникам,
kaЬ
и
katakrinoиsin
осудят
aйtтn
Его
yan‹tД
смертью
kaЬ
и
paradЕsousin
предадут
aйtтn
Его
toЭw
¦ynesin
язычникам
34
kaЬ
и
¤mpaЫjousin
поглумятся
aйtТ
Ему
kaЬ
и
¤mptжsousin
наплюют на
aйtТ
Него
kaЬ
и
mastigЕsousin
будут бичевать
aйtтn
Его
kaЬ
и
Ћpoktenoиsin,
будут убивать,
kaЬ
и
metЊ
после
treЭw
трёх
ІmЎraw
дней
Ћnast®setai.
воскреснет.
35
KaЬ
И
prosporeжontai
подходят к
aйtТ
Нему
ѓI‹kvbow
Иаков
kaЬ
и
ѓIv‹nnhw
Иоанн
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
ZebedaЫou
Зеведея
lЎgontew
говорящие
aйtТ,
Ему,
Did‹skale,
Учитель,
yЎlomen
желаем
бna
чтобы
щ
которое
¤Њn
если
aЮt®svmЎn
попросим
se
Тебя
poi®sъw
Ты сделал
ІmЭn.
нам.
36
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
TЫ
Что
yЎletЎ
желаете
[me]
Меня
poi®sv
сделаю
кmЭn;
вам?
37
oЯ
Они
dў
же
eдpan
сказали
aйtТ,
Ему,
Dтw
Дай
ІmЭn
нам
бna
чтобы
eеw
один
sou
[от] Тебя
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
kaЬ
и
eеw
один
¤j
с
ЋristerЗn
левой [стороны́]
kayЫsvmen
сели
¤n
в
t»
dсjъ
славе
sou.
Твоей.
38
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Oйk
Не
oаdate
знаете
tЫ
что
aЮteЭsye.
про́сите.
dжnasye
Можете
pieЭn
выпить
tт
pot®rion
чашу
щ
которую
¤gЖ
Я
pЫnv,
буду пить,
µ
или
tт
b‹ptisma
крещение
щ
которым
¤gЖ
Я
baptЫzomai
крещусь
baptisy°nai;
быть крещёнными?
39
oЯ
Они
dў
же
eдpan
сказали
aйtТ,
Ему,
Dun‹meya.
Можем.
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Tт
pot®rion
чашу
щ
которую
¤gЖ
Я
pЫnv
буду пить
pЫesye
будете пить
kaЬ
и
tт
b‹ptisma
крещение
щ
которым
¤gЖ
Я
baptЫzomai
крещусь
baptisy®sesye,
будете крещаемы,
40
tт
dў
же
kayЫsai
сесть
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
mou
Моей
µ
или
¤j
с
eйvnжmvn
левой [стороны́]
oйk
не
¦stin
есть
¤mтn
Моё
doиnai,
дать,
Ћllѓ
но
oеw
которым
ІtoЫmastai.
приготовлено.
41
KaЬ
И
Ћkoжsantew
услышавшие
oЯ
dЎka
десять
іrjanto
начали
ЋganakteЭn
негодовать
perЬ
об
ѓIakЕbou
Иакове
kaЬ
и
ѓIv‹nnou.
Иоанне.
42
kaЬ
И
proskales‹menow
подозвавший
aйtoзw
их
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
Oаdate
Знаете
чti
что
oЯ
dokoиntew
считающиеся
ђrxein
править
tЗn
¤ynЗn
народами
katakurieжousin
господствуют
aйtЗn
[над] ними
kaЬ
и
oЯ
meg‹loi
великие
aйtЗn
их
katejousi‹zousin
имеют власть
aйtЗn.
[над] ними.
43
oйx
Не
oмtvw
так
dЎ
же
¤stin
есть
¤n
в
кmЭn:
вас;
Ћllѓ
но
щw
который
’n
yЎlъ
будет желать
mЎgaw
великий
genЎsyai
сделаться
¤n
у
кmЭn,
вас,
¦stai
будет
кmЗn
ваш
di‹konow,
слуга,
44
kaЬ
и
щw
который
’n
yЎlъ
будет желать
¤n
у
кmЭn
вас
eдnai
быть
prЗtow,
первый,
¦stai
будет
p‹ntvn
всех
doиlow:
раб;
45
kaЬ
и
gЊr
ведь
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
oйk
не
·lyen
пришёл
diakonhy°nai
стать услужаемым
ЋllЊ
но
diakon°sai
послужить
kaЬ
и
doиnai
дать
tЇn
cuxЇn
жизнь
aйtoи
Его
lжtron
[в] выкуп
ЋntЬ
вместо
pollЗn.
многих.
46
KaЬ
И
¦rxontai
приходят
eЮw
в
ѓIerixЕ.
Иерихон.
kaЬ
И
¤kporeuomЎnou
выходящего
aйtoи
Его
Ћpт
из
ѓIerixЖ
Иерихона
kaЬ
и
tЗn
mayhtЗn
учеников
aйtoи
Его
kaЬ
и
цxlou
толпы́
Яkanoи
достаточной
х
uЯтw
сын
TimaЫou
Тимея
BartimaЭow
Вартимей
tuflтw
слепой
prosaЫthw
попрошайка
¤k‹yhto
сидел
parЊ
у
tЇn
хdсn.
доро́ги.
47
kaЬ
И
Ћkoжsaw
услышавший
чti
что
ѓIhsoиw
Иисус
х
Nazarhnсw
Назарянин
¤stin
Он есть
іrjato
он на́чал
kr‹zein
кричать
kaЬ
и
lЎgein,
говорить,
UЯў
Сын
DauЬd
Давида
ѓIhsoи,
Иисус,
¤lЎhsсn
помилуй
me.
меня.
48
kaЬ
И
¤petЫmvn
запрещали
aйtТ
ему
polloЬ
многие
бna
чтобы
sivp®sъ:
замолчал;
х
он
dў
же
pollТ
многим
mЌllon
более
¦krazen,
кричал,
UЯў
Сын
DauЫd,
Давида,
¤lЎhsсn
помилуй
me.
меня.
49
kaЬ
И
stЊw
остановившийся
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
Fvn®sate
Позовите
aйtсn.
его.
kaЬ
И
fvnoиsin
зовут
tтn
tuflтn
слепого
lЎgontew
говорящие
aйtТ,
ему,
Y‹rsei,
Мужайся,
¦geire,
вставай,
fvneЭ
зовёт
se.
тебя.
50
х
Он
dў
же
ЋpobalЖn
сбросивший
tт
Яm‹tion
накидку
aйtoи
его
Ћnaphd®saw
вскочивший
·lyen
пришёл
prтw
к
tтn
ѓIhsoиn.
Иисусу.
51
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
TЫ
Что
soi
тебе
yЎleiw
желаешь
poi®sv;
Я сделаю?
х
dў
Же
tuflтw
слепой
eдpen
сказал
aйtТ,
Ему,
Rabbouni,
Раввуни,
бna
чтобы
ЋnablЎcv.
я прозрел.
52
kaЬ
И
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
†Upage,
Иди,
І
pЫstiw
вера
sou
твоя
sЎsvkЎn
спасла
se.
тебя.
kaЬ
И
eйyзw
тотчас
ЋnЎblecen,
прозрел,
kaЬ
и
±koloжyei
следовал
aйtТ
Ему
¤n
в
t»
хdТ.
пути.