KATA
По
MARKON
Марку
11
1
KaЬ
И
чte
когда
¤ggЫzousin
приближаются
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалим
eЮw
в
BhyfagЇ
Виффагию
kaЬ
и
BhyanЫan
Вифанию
prтw
к
tт
…Orow
Горе́
tЗn
ѓElaiЗn,
Олив,
ЋpostЎllei
посылает
dжo
двух
tЗn
mayhtЗn
учеников
aйtoи
Его
2
kaЬ
и
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
„Up‹gete
Идите
eЮw
в
tЇn
kЕmhn
село́
tЇn
katЎnanti
напротив
кmЗn,
вас,
kaЬ
и
eйyзw
тотчас
eЮsporeuсmenoi
входящие
eЮw
в
aйtЇn
него
eкr®sete
найдёте
pЗlon
ослёнка
dedemЎnon
привязанного
¤fѓ
на
щn
которого
oйdeЬw
никто
oлpv
ещё не
ЋnyrЕpvn
[из] людей
¤k‹yisen:
сел;
lжsate
отвяжите
aйtтn
его
kaЬ
и
fЎrete.
ведите.
3
kaЬ
И
¤‹n
если
tiw
кто-либо
кmЭn
вам
eаpъ,
скажет,
TЫ
Что
poieЭte
делаете
toиto;
это?
eаpate,
Скажите,
„O
kжriow
господь
aйtoи
[в] нём
xreЫan
нужду
¦xei,
имеет,
kaЬ
и
eйyзw
тотчас
aйtтn
его
ЋpostЎllei
пошлёт
p‹lin
опять
Пde.
сюда.
4
kaЬ
И
Ћp°lyon
они ушли
kaЬ
и
eрron
нашли
pЗlon
ослёнка
dedemЎnon
привязанного
prтw
к
yжran
двери́
¦jv
вне
¤pЬ
на
toи
Ћmfсdou,
улице,
kaЬ
и
lжousin
отвязывают
aйtсn.
его.
5
kaЫ
И
tinew
некоторые
tЗn
¤keЭ
[из] там
Ґsthkсtvn
стоящие
¦legon
говорили
aйtoЭw,
им,
TЫ
Что
poieЭte
делаете
lжontew
отвязывающие
tтn
pЗlon;
ослёнка?
6
oЯ
Они
dў
же
eдpan
сказали
aйtoЭw
им
kayЖw
как
eдpen
сказал
х
ѓIhsoиw:
Иисус;
kaЬ
и
Ћf°kan
отпустили
aйtoжw.
их.
7
kaЬ
И
fЎrousin
доставляют
tтn
pЗlon
ослёнка
prтw
к
tтn
ѓIhsoиn,
Иисусу,
kaЬ
и
¤pib‹llousin
кладут на
aйtТ
него
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
¤k‹yisen
Он сел
¤pѓ
на
aйtсn.
него.
8
kaЬ
И
polloЬ
многие
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtЗn
их
¦strvsan
постелили
eЮw
на
tЇn
хdсn,
дорогу,
ђlloi
другие
dў
же
stib‹daw
ветви
kсcantew
срезавшие
¤k
из
tЗn
ЋgrЗn.
полей.
9
kaЬ
И
oЯ
pro‹gontew
идущие впереди
kaЬ
и
oЯ
Ћkolouyoиntew
следующие
¦krazon,
кричали,
„Vsann‹:
Осанна;
EйloghmЎnow
Благословен
х
¤rxсmenow
Приходящий
¤n
в
фnсmati
имени
kurЫou:
Го́спода;
10
EйloghmЎnh
Благословенно
І
¤rxomЎnh
приходящее
basileЫa
царство
toи
patrтw
отца
ІmЗn
нашего
DauЫd:
Давида;
„VsannЊ
Осанна
¤n
в
toЭw
кcЫstoiw.
высочайших.
11
KaЬ
И
eЮs°lyen
Он вошёл
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалим
eЮw
в
tт
Яerсn:
Храм;
kaЬ
и
periblec‹menow
оглядевший
p‹nta,
всё,
фcЫaw
позднего
іdh
уже́
oлshw
сущего
t°w
Лraw,
часа,
¤j°lyen
вышел
eЮw
в
BhyanЫan
Вифанию
metЊ
с
tЗn
dЕdeka.
двенадцатью.
12
KaЬ
И
t»
¤paжrion
[на] следующий день
¤jelyсntvn
вышедших
aйtЗn
их
Ћpт
из
BhyanЫaw
Вифании
¤peЫnasen.
Он испытывал голод.
13
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
suk°n
смоковницу
Ћpт
из
makrсyen
далека
¦xousan
имеющую
fжlla
листья
·lyen
Он пришёл
eЮ
ли
ђra
тогда
ti
что-нибудь
eкr®sei
найдёт
¤n
на
aйt»,
ней,
kaЬ
и
¤lyЖn
пришедший
¤pѓ
к
aйtЇn
ней
oйdўn
ничто
eрren
нашёл
eЮ
если
mЇ
не
fжlla:
листья;
х
gЊr
ведь
kairтw
время
oйk
не
·n
было
sжkvn.
смокв.
14
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал
aйt»,
ей,
MhkЎti
Уже́ не
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
¤k
от
soи
тебя
mhdeЬw
никто
karpтn
плод
f‹goi.
пусть съест.
kaЬ
И
іkouon
слышали
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи.
Его.
15
KaЬ
И
¦rxontai
приходят
eЮw
в
„Ierosсluma.
Иерусалим.
kaЬ
И
eЮselyЖn
вошедший
eЮw
в
tт
Яerтn
Храм
іrjato
Он на́чал
¤kb‹llein
изгонять
toзw
pvloиntaw
продающих
kaЬ
и
toзw
Ћgor‹zontaw
покупающих
¤n
в
tТ
ЯerТ,
Храме,
kaЬ
и
tЊw
trapЎzaw
столы
tЗn
kollubistЗn
менял
kaЬ
и
tЊw
kayЎdraw
сиденья
tЗn
pvloжntvn
продающих
tЊw
peristerЊw
голубей
katЎstrecen,
перевернул,
16
kaЬ
и
oйk
не
іfien
допускал
бna
чтобы
tiw
кто-либо
dienЎgkъ
пронёс
skeиow
вещь
diЊ
через
toи
Яeroи.
Храм.
17
kaЬ
И
¤dЫdasken
учил
kaЬ
и
¦legen
говорил
aйtoЭw,
им,
Oй
[Разве] не
gЎgraptai
написано
чti
что
„O
oдkсw
Дом
mou
Мой
oдkow
дом
proseux°w
молитвы
klhy®setai
будет назван
pЌsin
всем
toЭw
¦ynesin;
народам?
кmeЭw
Вы
dў
же
pepoi®kate
сделали
aйtтn
его
sp®laion
пещерой
lъstЗn.
разбойников.
18
kaЬ
И
іkousan
услышали
oЯ
ЋrxiereЭw
первосвященники
kaЬ
и
oЯ
grammateЭw,
книжники,
kaЬ
и
¤z®toun
искали
pЗw
как
aйtтn
Его
ЋpolЎsvsin:
они погубили [бы];
¤foboиnto
боялись
gЊr
ведь
aйtсn,
Его,
pЌw
вся
gЊr
ведь
х
цxlow
толпа
¤jepl®sseto
поражалась
¤pЬ
на
t»
didax»
учение
aйtoи.
Его.
19
KaЬ
И
чtan
когда
фcў
поздно
¤gЎneto,
сделалось,
¤jeporeжonto
они выходили
¦jv
вне
t°w
pсlevw.
го́рода.
20
KaЬ
И
paraporeuсmenoi
идущие мимо
prvю
рано утром
eдdon
они увидели
tЇn
suk°n
смоковницу
¤jhrammЎnhn
высохшую
¤k
от
=izЗn.
корней.
21
kaЬ
И
ЋnamnhsyeЬw
вспомнивший
х
PЎtrow
Пётр
lЎgei
говорит
aйtТ,
Ему,
„RabbЫ,
Равви,
аde
посмотри
І
suk°
смоковница
¶n
которую
kathr‹sv
Ты проклял
¤j®rantai.
засушена.
22
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
…Exete
Имейте
pЫstin
веру
yeoи,
Бога,
23
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
щw
который
’n
если
eаpъ
скажет
tТ
цrei
горе́
toжtД,
этой,
…Aryhti
Поднимись
kaЬ
и
bl®yhti
ввергнись
eЮw
в
tЇn
y‹lassan,
море,
kaЬ
и
mЇ
не
diakriy»
усомнится
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
aйtoи
его
ЋllЊ
но
pisteжъ
будет верить
чti
что
щ
которое
laleЭ
говорит
gЫnetai,
делается,
¦stai
будет
aйtТ.
ему.
24
diЊ
Через
toиto
это
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
p‹nta
всё
чsa
сколькое
proseжxesye
мо́литесь
kaЬ
и
aЮteЭsye,
про́сите,
pisteжete
верьте
чti
что
¤l‹bete,
вы получили,
kaЬ
и
¦stai
будет
кmЭn.
вам.
25
kaЬ
И
чtan
когда
st®kete
вы стояли [бы]
proseuxсmenoi,
молящиеся,
ЋfЫete
прощайте
eа
если
ti
что-нибудь
¦xete
имеете
kat‹
против
tinow,
кого-нибудь,
бna
чтобы
kaЬ
и
х
patЇr
Отец
кmЗn
ваш
х
Который
¤n
в
toЭw
oйranoЭw
небесах
Ћf»
простил
кmЭn
вам
tЊ
paraptЕmata
проступки
кmЗn.
ваши.
26
27
KaЬ
И
¦rxontai
приходят
p‹lin
опять
eЮw
в
„Ierosсluma.
Иерусалим.
kaЬ
И
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
peripatoиntow
ходящего
aйtoи
Его
¦rxontai
приходят
prтw
к
aйtтn
Нему
oЯ
ЋrxiereЭw
первосвященники
kaЬ
и
oЯ
grammateЭw
книжники
kaЬ
и
oЯ
presbжteroi
старейшины
28
kaЬ
и
¦legon
они говорили
aйtТ,
Ему,
ѓEn
В
poЫ&
какой
¤jousЫ&
власти
taиta
это
poieЭw;
делаешь?
µ
Или
tЫw
кто
soi
Тебе
¦dvken
дал
tЇn
¤jousЫan
власть
taжthn
эту
бna
чтобы
taиta
это
poi»w;
Ты творил?
29
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
ѓEpervt®sv
Спрошу
кmЌw
вас
§na
одно
lсgon,
слово,
kaЬ
и
ЋpokrЫyhtЎ
ответьте
moi,
Мне,
kaЬ
и
¤rЗ
скажу
кmЭn
вам
¤n
в
poЫ&
какой
¤jousЫ&
власти
taиta
это
poiЗ:
делаю;
30
tт
b‹ptisma
крещение
tт
ѓIv‹nnou
Иоанна
¤j
из
oйranoи
неба
·n
было
µ
или
¤j
из
ЋnyrЕpvn;
людей?
ЋpokrЫyhtЎ
Ответьте
moi.
Мне.
31
kaЬ
И
dielogЫzonto
рассуждали
prтw
к
Ґautoзw
себе самим
lЎgontew,
говорящие,
ѓEЊn
Если
eаpvmen,
скажем,
ѓEj
Из
oйranoи,
неба,
¤reЭ,
скажет,
DiЊ
Из-за
tЫ
чего
[oпn]
итак
oйk
не
¤pisteжsate
поверили вы
aйtТ;
ему?
32
ЋllЊ
Но
eаpvmen,
скажем [ли],
ѓEj
Из
ЋnyrЕpvn;
людей?
¤foboиnto
Они боялись
tтn
цxlon,
толпы́,
‘pantew
все
gЊr
ведь
eдxon
имели
tтn
ѓIv‹nnhn
Иоанна
цntvw
действительно
чti
что
prof®thw
пророк
·n.
он был.
33
kaЬ
И
ЋpokriyЎntew
ответившие
tТ
ѓIhsoи
Иисусу
lЎgousin,
говорят,
Oйk
Не
oаdamen.
знаем.
kaЬ
И
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
Oйdў
И не
¤gЖ
Я
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
¤n
в
poЫ&
какой
¤jousЫ&
власти
taиta
это
poiЗ.
делаю.