ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MARKON Марку
9
1
KaЬ И
¦legen говорил
aйtoЭw, им,
ѓAmЇn Истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
eЮsЫn есть
tinew некоторые
Пde [из] здесь
tЗn
Ґsthkсtvn стоящих
oбtinew которые
нет
не
geжsvntai вкусят
yan‹tou смерти
§vw пока
’n
аdvsin увидят
tЇn
basileЫan Царство
toи
yeoи Бога
¤lhluyuЭan пришедшее
¤n в
dun‹mei. силе.

2
KaЬ И
metЊ после
ІmЎraw дней
©j шести
paralamb‹nei забирает
х
ѓIhsoиw Иисус
tтn
PЎtron Петра
kaЬ и
tтn
ѓI‹kvbon Иакова
kaЬ и
tтn
ѓIv‹nnhn, Иоанна,
kaЬ и
ЋnafЎrei возводит
aйtoзw их
eЮw на
цrow гору
кchlтn высокую
katѓ
ЮdЫan отдельно
mсnouw. одних.
kaЬ И
metemorfЕyh Он был преображён
¦mprosyen перед
aйtЗn, ними,

3
kaЬ и
Яm‹tia одежды
aйtoи Его
¤gЎneto сделались
stЫlbonta блистающие
leukЊ белые
lЫan очень
oеa каковые
gnafeзw валяльщик
¤pЬ на
t°w
g°w земле
не
dжnatai может
oмtvw так
leukЌnai. выбелить.

4
kaЬ И
Кfyh был сделан видим
aйtoЭw им
ѓHlЫaw Илия
sзn с
Mv#seЭ, Моисеем,
kaЬ и
·san были
sullaloиntew говорящие
ѓIhsoи. Иисусу.

5
kaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
х
PЎtrow Пётр
lЎgei говорит
ѓIhsoи, Иисусу,
„RabbЫ, Равви,
kalсn хорошо
¤stin есть
ІmЌw нас
Пde здесь
eдnai, быть,
kaЬ и
poi®svmen давайте сделаем
treЭw три
skhn‹w, палатки,
soЬ Тебе
mЫan одну
kaЬ и
Mv#seЭ Моисею
mЫan одну
kaЬ и
ѓHlЫ& Илии
mЫan. одну.

6
Не
gЊr ведь
ѕdei знал
что
Ћpokriy», он ответил бы,
¦kfoboi испуганные
gЊr ведь
¤gЎnonto. они сделались.

7
kaЬ И
¤gЎneto сделалось
nefЎlh облако
¤piski‹zousa покрывающее тенью
aйtoЭw, их,
kaЬ и
¤gЎneto сделался
fvnЇ голос
¤k из
t°w
nefЎlhw, о́блака,
Oрtсw Этот
¤stin есть
х
uЯсw Сын
mou Мой
х
Ћgaphtсw, любимый,
Ћkoжete слушайте
aйtoи. Его.

8
kaЬ И
¤j‹pina внезапно
periblec‹menoi оглядевшиеся
oйkЎti уже́ не
oйdЎna никого
eдdon они увидели
ЋllЊ но
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
mсnon только
meyѓ с
ҐautЗn. собой.

9
KaЬ И
katabainсntvn сходящих
aйtЗn их
¤k с
toи
цrouw горы́
diesteЫlato Он приказал
aйtoЭw им
бna чтобы
mhdenЬ никому
которое
eдdon они увидели
dihg®svntai, рассказали,
если
не
чtan когда
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
¤k из
nekrЗn мёртвых
Ћnast». будет воскрешён.

10
kaЬ И
tтn
lсgon слово
¤kr‹thsan удержали
prтw у
Ґautoзw себя самих
suzhtoиntew спорящие
что
¤stin есть
¤k из
nekrЗn мёртвых
Ћnast°nai. воскреснуть.

11
kaЬ И
¤phrЕtvn спрашивали
aйtтn Его
lЎgontew, говорящие,
†Oti Что
lЎgousin говорят
grammateЭw книжники
чti что
ѓHlЫan Илию
deЭ надлежит
¤lyeЭn прийти
prЗton; сначала?

12
х Он
же
¦fh сказал
aйtoЭw, им,
ѓHlЫaw Илия
mўn ведь
¤lyЖn пришедший
prЗton сначала
Ћpokayist‹nei восстанавливает
p‹nta, всё,
kaЬ и
pЗw как
gЎgraptai написано
¤pЬ относительно
tтn
uЯтn Сына
toи
ЋnyrЕpou человека
бna чтобы
pollЊ многое
p‹yъ Он претерпел
kaЬ и
¤joudenhy»; был уничижён?

13
ЋllЊ Но
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
kaЬ и
ѓHlЫaw Илия
¤l®luyen, пришёл,
kaЬ и
¤poЫhsan они сделали
aйtТ ему
чsa сколькое
іyelon, желали,
kayЖw как
gЎgraptai написано
¤pѓ относительно
aйtсn. него.

14
KaЬ И
¤lyсntew пришедшие
prтw к
toзw
mayhtЊw ученикам
eдdon увидели
цxlon толпу
polзn многую
perЬ вокруг
aйtoзw них
kaЬ и
grammateЭw книжников
suzhtoиntaw спорящих
prтw с
aйtoжw. ними.

15
kaЬ И
eйyзw тотчас
pЌw вся
х
цxlow толпа
Юdсntew увидевшие
aйtтn Его
¤jeyamb®yhsan, были потрясены,
kaЬ и
prostrЎxontew подбегающие
±sp‹zonto приветствовали
aйtсn. Его.

16
kaЬ И
¤phrЕthsen Он спросил
aйtoжw, их,
Что
suzhteЭte спорите
prтw с
aйtoжw; ними?

17
kaЬ И
ЋpekrЫyh ответил
aйtТ Ему
eеw один
¤k из
toи
цxlou, толпы́,
Did‹skale, Учитель,
іnegka привёл
tтn
uЯсn сына
mou моего
prтw к
sЎ, Тебе,
¦xonta имеющего
pneиma духа
ђlalon: немого;

18
kaЬ и
чpou где
¤Њn если
aйtтn его
katal‹bъ схватит
=®ssei разрывает
aйtсn, его,
kaЬ и
ЋfrЫzei испускает пену
kaЬ и
trЫzei скрежещет
toзw
фdсntaw зубами
kaЬ и
jhraЫnetai: деревенеет;
kaЬ и
eдpa сказал
toЭw
mayhtaЭw ученикам
sou Твоим
бna чтобы
aйtт его
¤kb‹lvsin, изгнали,
kaЬ и
oйk не
аsxusan. смогли.

19
х Он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
aйtoЭw им
lЎgei, говорит,
‰V О
geneЊ поколение
ђpistow, безверное,
§vw до
pсte когда
prтw у
кmЌw вас
¦somai; буду?
§vw До
pсte коле
ЋnЎjomai буду выдерживать
кmЗn; вас?
fЎrete Ведите
aйtтn его
prсw ко
me. Мне.

20
kaЬ И
іnegkan привели
aйtтn его
prтw к
aйtсn. Нему.
kaЬ И
ЮdЖn увидевший
aйtтn Его
pneиma дух
eйyзw тотчас
sunesp‹rajen свёл судорогой
aйtсn, его,
kaЬ и
pesЖn павший
¤pЬ на
t°w
g°w землю
¤kulЫeto катался
ЋfrЫzvn. испускающий пену.

21
kaЬ И
¤phrЕthsen спросил
tтn
patЎra отца
aйtoи, его,
Pсsow Сколькое
xrсnow время
¤stЬn есть
Йw как
toиto это
gЎgonen сделалось
aйtТ; ему?
х Он
же
eдpen, сказал,
ѓEk Из
paidiсyen: детства;

22
kaЬ и
poll‹kiw часто
kaЬ и
eЮw в
pиr огонь
aйtтn его
¦balen бросал
kaЬ и
eЮw в
мdata воду
бna чтобы
ЋpolЎsъ погубить
aйtсn: его;
Ћllѓ но
если
ti что-нибудь
dжnъ, можешь,
bo®yhson помоги
ІmЭn нам
splagxnisyeЬw сжалившийся
¤fѓ относительно
ІmЌw. нас.

23
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
aйtТ, ему,
Если
dжnъ, можешь,
p‹nta всё
dunatЊ возможно
pisteжonti. верящему.

24
eйyзw Тотчас
kr‹jaw закричавший
х
patЇr отец
toи
paidЫou ребёнка
¦legen, говорил,
Pisteжv: Верю;
bo®yei помогай
mou моему
ЋpistЫ&. неверию.

25
ЮdЖn Увидевший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
чti что
¤pisuntrЎxei сбегается
цxlow толпа
¤petЫmhsen запретил
pneжmati духу
Ћkay‹rtД нечистому
lЎgvn говорящий
aйtТ, ему,
ђlalon немой
kaЬ и
kvfтn глухой
pneиma, дух,
¤gЖ Я
¤pit‹ssv приказываю
soi, тебе,
¦jelye выйди
¤j из
aйtoи него
kaЬ и
mhkЎti уже́ не
eЮsЎlyъw войди
eЮw в
aйtсn. него.

26
kaЬ И
kr‹jaw закричавший
kaЬ и
pollЊ многократно
spar‹jaw сведший судорогой
¤j°lyen: вышел;
kaЬ и
¤gЎneto он сделался
ЙseЬ будто
nekrсw, мёртвый,
Лste так что
toзw
polloзw многие
lЎgein говорили
чti что
ЋpЎyanen. он умер.

27
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
krat®saw взявший
t°w
xeirтw руку
aйtoи его
іgeiren поднял
aйtсn, его,
kaЬ и
ЋnЎsth. он встал.

28
kaЬ И
eЮselyсntow вошедшего
aйtoи Его
eЮw в
oдkon дом
mayhtaЬ ученики
aйtoи Его
katѓ
ЮdЫan отдельно
¤phrЕtvn спрашивали
aйtсn, Его,
†Oti Что
ІmeЭw мы
oйk не
±dun®yhmen смогли
¤kbaleЭn изгнать
aйtс; его?

29
kaЬ И
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
Toиto Этот
gЎnow род
¤n в
oйdenЬ ничём
dжnatai может
¤jelyeЭn выйти
если
не
¤n в
proseux». молитве.

30
KЋkeЭyen И оттуда
¤jelyсntew вышедшие
pareporeжonto они проходили
diЊ через
t°w
GalilaЫaw, Галилею,
kaЬ и
oйk не
іyelen желал
бna чтобы
tiw кто-либо
gnoЭ: узнал;

31
¤dЫdasken учил
gЊr ведь
toзw
mayhtЊw учеников
aйtoи Его
kaЬ и
¦legen говорил
aйtoЭw им
чti что
„O
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
paradЫdotai предаётся
eЮw в
xeЭraw ру́ки
ЋnyrЕpvn, людей,
kaЬ и
Ћpoktenoиsin убьют
aйtсn, Его,
kaЬ и
ЋpoktanyeЬw убитый
metЊ после
treЭw трёх
ІmЎraw дней
Ћnast®setai. воскреснет.

32
Они
же
±gnсoun не принимали
это
=°ma, слово,
kaЬ и
¤foboиnto боялись
aйtтn Его
¤pervt°sai. спросить.

33
KaЬ И
·lyon они пришли
eЮw в
Kafarnaoжm. Капернаум.
kaЬ И
¤n в
oЮkЫ& доме
genсmenow случившийся
¤phrЕta Он спрашивал
aйtoжw, их,
Что
¤n в
хdТ пути
dielogЫzesye; вы рассуждали?

34
Они
же
¤siЕpvn, молчали,
prтw к
Ћll®louw друг другу
gЊr ведь
dielЎxyhsan поспорили
¤n в
хdТ пути
tЫw кто
meЫzvn. больший.

35
kaЬ И
kayЫsaw севший
¤fЕnhsen Он позвал
toзw
dЕdeka двенадцать
kaЬ и
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
Если
tiw кто-либо
yЎlei желает
prЗtow первый
eдnai быть
¦stai будет
p‹ntvn [из] всех
¦sxatow последний
kaЬ и
p‹ntvn всех
di‹konow. слуга.

36
kaЬ И
labЖn взявший
paidЫon ребёнка
¦sthsen Он поставил
aйtт его
¤n в
mЎsД середине
aйtЗn их
kaЬ и
¤nagkalis‹menow обнявший
aйtт его
eдpen сказал
aйtoЭw, им,

37
€Ow Который
’n если
©n одного
tЗn
toioжtvn [из] таковых
paidЫvn детей
dЎjhtai примет
¤pЬ для
фnсmatЫ имени
mou, Моего,
¤mў Меня
dЎxetai: принимает;
kaЬ и
щw который
’n
¤mў Меня
dЎxhtai, принимает,
oйk не
¤mў Меня
dЎxetai принимает
ЋllЊ но
tтn
ЋposteЫlant‹ Пославшего
me. Меня.

38
…Efh Сказал
aйtТ Ему
х
ѓIv‹nnhw, Иоанн,
Did‹skale, Учитель,
eаdomЎn мы увидели
tina некого
¤n в
фnсmatЫ имени
sou Твоём
¤kb‹llonta изгоняющего
daimсnia, демонов,
kaЬ и
¤kvlжomen препятствовали
aйtсn, ему,
чti потому что
oйk не
±koloжyei следовал
ІmЭn. нам.

39
х
Же
ѓIhsoиw Иисус
eдpen, сказал,
Не
kvlжete препятствуйте
aйtсn, ему,
oйdeЬw никто
g‹r ведь
¤stin есть
щw который
poi®sei сделает
dжnamin силу
¤pЬ на
фnсmatЫ имени
mou Моём
kaЬ и
dun®setai сможет
taxз скоро
kakolog°saЫ скверно сказать
me: [о] Мне;

40
щw который
gЊr ведь
oйk не
¦stin есть
kayѓ против
ІmЗn, нас,
кpўr за
ІmЗn нас
¤stin. есть.

41
€Ow Который
gЊr ведь
’n если
potЫsъ напоит
кmЌw вас
pot®rion чашей
мdatow воды́
¤n в
фnсmati звании
чti потому что
Xristoи Христа
¤ste, вы есть,
ЋmЇn истинно
lЎgv говорю
кmЭn вам
чti что
нет
не
ЋpolЎsъ потеряет
tтn
misyтn плату
aйtoи. его.

42
KaЬ И
щw который
’n если
skandalЫsъ отвратит от веры
§na одного
tЗn
mikrЗn [из] малых
toжtvn этих
tЗn
pisteuсntvn верящих
[eЮw в
¤mЎ], Меня,
kalсn хорошо
¤stin есть
aйtТ ему
mЌllon более
если
perЫkeitai находится
mжlow жёрнов
фnikтw ослиный
perЬ вокруг
tтn
tr‹xhlon шеи
aйtoи его
kaЬ и
bЎblhtai он брошен
eЮw в
tЇn
y‹lassan. море.

43
KaЬ И
¤Њn если
skandalЫzъ будет совращать
se тебя
І
xeЫr рука
sou, твоя,
Ћpсkocon отруби
aйt®n: её;
kalсn хорошо
¤stЫn есть
se тебе
kullтn калекой
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЇn
zvЇn жизнь
µ чем
tЊw
dжo две
xeЭraw руки́
¦xonta имеющего
ЋpelyeЭn пойти
eЮw в
tЇn
gЎennan, геенну,
eЮw в
pиr огонь
ђsbeston. неугасимый.

44

45
kaЬ И
¤Њn если
х
poжw нога
sou твоя
skandalЫzъ будет совращать
se, тебя,
Ћpсkocon отруби
aйtсn: её;
kalсn хорошо
¤stЫn есть
se тебе
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЇn
zvЇn жизнь
xvlтn хромому
µ чем
toзw
dжo две
pсdaw ноги́
¦xonta имеющему
blhy°nai быть брошенным
eЮw в
tЇn
gЎennan. геенну.

46

47
kaЬ И
¤Њn если
х
фfyalmсw глаз
sou твой
skandalЫzъ будет совращать
se, тебя,
¦kbale выброси
aйtсn: его;
kalсn хорошо
тебе
¤stin есть
monсfyalmon одноглазому
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЇn
basileЫan Царство
toи
yeoи Бога
µ чем
dжo два
фfyalmoзw гла́за
¦xonta имеющего
blhy°nai быть брошенным
eЮw в
tЇn
gЎennan, геенну,

48
чpou где
х
skЕlhj червь
aйtЗn их
не
teleut˜ кончается
kaЬ и
pиr огонь
не
sbЎnnutai: угасает;

49
pЌw всякий
gЊr ведь
purЬ огнём
Џlisy®setai. будет осолен.

50
Kalтn Хороша
‘law: соль;
¤Њn если
же
‘law соль
ђnalon несолёная
gЎnhtai, сделается,
¤n в
tЫni чём
aйtт её
Ћrtжsete; приправите?
¦xete Имейте
¤n в
ҐautoЭw самих себе самих
‘la, соль,
kaЬ и
eЮrhneжete живите мирно
¤n в
Ћll®loiw. друг друге.