KATA
По
MARKON
Марку
9
1
KaЬ
И
¦legen
говорил
aйtoЭw,
им,
ѓAmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
eЮsЫn
есть
tinew
некоторые
Пde
[из] здесь
tЗn
Ґsthkсtvn
стоящих
oбtinew
которые
oй
нет
mЇ
не
geжsvntai
вкусят
yan‹tou
смерти
§vw
пока
’n
аdvsin
увидят
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
¤lhluyuЭan
пришедшее
¤n
в
dun‹mei.
силе.
2
KaЬ
И
metЊ
после
ІmЎraw
дней
©j
шести
paralamb‹nei
забирает
х
ѓIhsoиw
Иисус
tтn
PЎtron
Петра
kaЬ
и
tтn
ѓI‹kvbon
Иакова
kaЬ
и
tтn
ѓIv‹nnhn,
Иоанна,
kaЬ
и
ЋnafЎrei
возводит
aйtoзw
их
eЮw
на
цrow
гору
кchlтn
высокую
katѓ
ЮdЫan
отдельно
mсnouw.
одних.
kaЬ
И
metemorfЕyh
Он был преображён
¦mprosyen
перед
aйtЗn,
ними,
3
kaЬ
и
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtoи
Его
¤gЎneto
сделались
stЫlbonta
блистающие
leukЊ
белые
lЫan
очень
oеa
каковые
gnafeзw
валяльщик
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
oй
не
dжnatai
может
oмtvw
так
leukЌnai.
выбелить.
4
kaЬ
И
Кfyh
был сделан видим
aйtoЭw
им
ѓHlЫaw
Илия
sзn
с
Mv#seЭ,
Моисеем,
kaЬ
и
·san
были
sullaloиntew
говорящие
tТ
ѓIhsoи.
Иисусу.
5
kaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
х
PЎtrow
Пётр
lЎgei
говорит
tТ
ѓIhsoи,
Иисусу,
„RabbЫ,
Равви,
kalсn
хорошо
¤stin
есть
ІmЌw
нас
Пde
здесь
eдnai,
быть,
kaЬ
и
poi®svmen
давайте сделаем
treЭw
три
skhn‹w,
палатки,
soЬ
Тебе
mЫan
одну
kaЬ
и
Mv#seЭ
Моисею
mЫan
одну
kaЬ
и
ѓHlЫ&
Илии
mЫan.
одну.
6
oй
Не
gЊr
ведь
ѕdei
знал
tЫ
что
Ћpokriy»,
он ответил бы,
¦kfoboi
испуганные
gЊr
ведь
¤gЎnonto.
они сделались.
7
kaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
nefЎlh
облако
¤piski‹zousa
покрывающее тенью
aйtoЭw,
их,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
fvnЇ
голос
¤k
из
t°w
nefЎlhw,
о́блака,
Oрtсw
Этот
¤stin
есть
х
uЯсw
Сын
mou
Мой
х
Ћgaphtсw,
любимый,
Ћkoжete
слушайте
aйtoи.
Его.
8
kaЬ
И
¤j‹pina
внезапно
periblec‹menoi
оглядевшиеся
oйkЎti
уже́ не
oйdЎna
никого
eдdon
они увидели
ЋllЊ
но
tтn
ѓIhsoиn
Иисуса
mсnon
только
meyѓ
с
ҐautЗn.
собой.
9
KaЬ
И
katabainсntvn
сходящих
aйtЗn
их
¤k
с
toи
цrouw
горы́
diesteЫlato
Он приказал
aйtoЭw
им
бna
чтобы
mhdenЬ
никому
“
которое
eдdon
они увидели
dihg®svntai,
рассказали,
eЮ
если
mЇ
не
чtan
когда
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
¤k
из
nekrЗn
мёртвых
Ћnast».
будет воскрешён.
10
kaЬ
И
tтn
lсgon
слово
¤kr‹thsan
удержали
prтw
у
Ґautoзw
себя самих
suzhtoиntew
спорящие
tЫ
что
¤stin
есть
tт
¤k
из
nekrЗn
мёртвых
Ћnast°nai.
воскреснуть.
11
kaЬ
И
¤phrЕtvn
спрашивали
aйtтn
Его
lЎgontew,
говорящие,
†Oti
Что
lЎgousin
говорят
oЯ
grammateЭw
книжники
чti
что
ѓHlЫan
Илию
deЭ
надлежит
¤lyeЭn
прийти
prЗton;
сначала?
12
х
Он
dў
же
¦fh
сказал
aйtoЭw,
им,
ѓHlЫaw
Илия
mўn
ведь
¤lyЖn
пришедший
prЗton
сначала
Ћpokayist‹nei
восстанавливает
p‹nta,
всё,
kaЬ
и
pЗw
как
gЎgraptai
написано
¤pЬ
относительно
tтn
uЯтn
Сына
toи
ЋnyrЕpou
человека
бna
чтобы
pollЊ
многое
p‹yъ
Он претерпел
kaЬ
и
¤joudenhy»;
был уничижён?
13
ЋllЊ
Но
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
kaЬ
и
ѓHlЫaw
Илия
¤l®luyen,
пришёл,
kaЬ
и
¤poЫhsan
они сделали
aйtТ
ему
чsa
сколькое
іyelon,
желали,
kayЖw
как
gЎgraptai
написано
¤pѓ
относительно
aйtсn.
него.
14
KaЬ
И
¤lyсntew
пришедшие
prтw
к
toзw
mayhtЊw
ученикам
eдdon
увидели
цxlon
толпу
polзn
многую
perЬ
вокруг
aйtoзw
них
kaЬ
и
grammateЭw
книжников
suzhtoиntaw
спорящих
prтw
с
aйtoжw.
ними.
15
kaЬ
И
eйyзw
тотчас
pЌw
вся
х
цxlow
толпа
Юdсntew
увидевшие
aйtтn
Его
¤jeyamb®yhsan,
были потрясены,
kaЬ
и
prostrЎxontew
подбегающие
±sp‹zonto
приветствовали
aйtсn.
Его.
16
kaЬ
И
¤phrЕthsen
Он спросил
aйtoжw,
их,
TЫ
Что
suzhteЭte
спорите
prтw
с
aйtoжw;
ними?
17
kaЬ
И
ЋpekrЫyh
ответил
aйtТ
Ему
eеw
один
¤k
из
toи
цxlou,
толпы́,
Did‹skale,
Учитель,
іnegka
привёл
tтn
uЯсn
сына
mou
моего
prтw
к
sЎ,
Тебе,
¦xonta
имеющего
pneиma
духа
ђlalon:
немого;
18
kaЬ
и
чpou
где
¤Њn
если
aйtтn
его
katal‹bъ
схватит
=®ssei
разрывает
aйtсn,
его,
kaЬ
и
ЋfrЫzei
испускает пену
kaЬ
и
trЫzei
скрежещет
toзw
фdсntaw
зубами
kaЬ
и
jhraЫnetai:
деревенеет;
kaЬ
и
eдpa
сказал
toЭw
mayhtaЭw
ученикам
sou
Твоим
бna
чтобы
aйtт
его
¤kb‹lvsin,
изгнали,
kaЬ
и
oйk
не
аsxusan.
смогли.
19
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
aйtoЭw
им
lЎgei,
говорит,
‰V
О
geneЊ
поколение
ђpistow,
безверное,
§vw
до
pсte
когда
prтw
у
кmЌw
вас
¦somai;
буду?
§vw
До
pсte
коле
ЋnЎjomai
буду выдерживать
кmЗn;
вас?
fЎrete
Ведите
aйtтn
его
prсw
ко
me.
Мне.
20
kaЬ
И
іnegkan
привели
aйtтn
его
prтw
к
aйtсn.
Нему.
kaЬ
И
ЮdЖn
увидевший
aйtтn
Его
tт
pneиma
дух
eйyзw
тотчас
sunesp‹rajen
свёл судорогой
aйtсn,
его,
kaЬ
и
pesЖn
павший
¤pЬ
на
t°w
g°w
землю
¤kulЫeto
катался
ЋfrЫzvn.
испускающий пену.
21
kaЬ
И
¤phrЕthsen
спросил
tтn
patЎra
отца
aйtoи,
его,
Pсsow
Сколькое
xrсnow
время
¤stЬn
есть
Йw
как
toиto
это
gЎgonen
сделалось
aйtТ;
ему?
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
ѓEk
Из
paidiсyen:
детства;
22
kaЬ
и
poll‹kiw
часто
kaЬ
и
eЮw
в
pиr
огонь
aйtтn
его
¦balen
бросал
kaЬ
и
eЮw
в
мdata
воду
бna
чтобы
ЋpolЎsъ
погубить
aйtсn:
его;
Ћllѓ
но
eа
если
ti
что-нибудь
dжnъ,
можешь,
bo®yhson
помоги
ІmЭn
нам
splagxnisyeЬw
сжалившийся
¤fѓ
относительно
ІmЌw.
нас.
23
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
Tт
EЮ
Если
dжnъ,
можешь,
p‹nta
всё
dunatЊ
возможно
tТ
pisteжonti.
верящему.
24
eйyзw
Тотчас
kr‹jaw
закричавший
х
patЇr
отец
toи
paidЫou
ребёнка
¦legen,
говорил,
Pisteжv:
Верю;
bo®yei
помогай
mou
моему
t»
ЋpistЫ&.
неверию.
25
ЮdЖn
Увидевший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
чti
что
¤pisuntrЎxei
сбегается
цxlow
толпа
¤petЫmhsen
запретил
tТ
pneжmati
духу
tТ
Ћkay‹rtД
нечистому
lЎgvn
говорящий
aйtТ,
ему,
Tт
ђlalon
немой
kaЬ
и
kvfтn
глухой
pneиma,
дух,
¤gЖ
Я
¤pit‹ssv
приказываю
soi,
тебе,
¦jelye
выйди
¤j
из
aйtoи
него
kaЬ
и
mhkЎti
уже́ не
eЮsЎlyъw
войди
eЮw
в
aйtсn.
него.
26
kaЬ
И
kr‹jaw
закричавший
kaЬ
и
pollЊ
многократно
spar‹jaw
сведший судорогой
¤j°lyen:
вышел;
kaЬ
и
¤gЎneto
он сделался
ЙseЬ
будто
nekrсw,
мёртвый,
Лste
так что
toзw
polloзw
многие
lЎgein
говорили
чti
что
ЋpЎyanen.
он умер.
27
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
krat®saw
взявший
t°w
xeirтw
руку
aйtoи
его
іgeiren
поднял
aйtсn,
его,
kaЬ
и
ЋnЎsth.
он встал.
28
kaЬ
И
eЮselyсntow
вошедшего
aйtoи
Его
eЮw
в
oдkon
дом
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
katѓ
ЮdЫan
отдельно
¤phrЕtvn
спрашивали
aйtсn,
Его,
†Oti
Что
ІmeЭw
мы
oйk
не
±dun®yhmen
смогли
¤kbaleЭn
изгнать
aйtс;
его?
29
kaЬ
И
eдpen
Он сказал
aйtoЭw,
им,
Toиto
Этот
tт
gЎnow
род
¤n
в
oйdenЬ
ничём
dжnatai
может
¤jelyeЭn
выйти
eЮ
если
mЇ
не
¤n
в
proseux».
молитве.
30
KЋkeЭyen
И оттуда
¤jelyсntew
вышедшие
pareporeжonto
они проходили
diЊ
через
t°w
GalilaЫaw,
Галилею,
kaЬ
и
oйk
не
іyelen
желал
бna
чтобы
tiw
кто-либо
gnoЭ:
узнал;
31
¤dЫdasken
учил
gЊr
ведь
toзw
mayhtЊw
учеников
aйtoи
Его
kaЬ
и
¦legen
говорил
aйtoЭw
им
чti
что
„O
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
paradЫdotai
предаётся
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
ЋnyrЕpvn,
людей,
kaЬ
и
Ћpoktenoиsin
убьют
aйtсn,
Его,
kaЬ
и
ЋpoktanyeЬw
убитый
metЊ
после
treЭw
трёх
ІmЎraw
дней
Ћnast®setai.
воскреснет.
32
oЯ
Они
dў
же
±gnсoun
не принимали
tт
это
=°ma,
слово,
kaЬ
и
¤foboиnto
боялись
aйtтn
Его
¤pervt°sai.
спросить.
33
KaЬ
И
·lyon
они пришли
eЮw
в
Kafarnaoжm.
Капернаум.
kaЬ
И
¤n
в
t»
oЮkЫ&
доме
genсmenow
случившийся
¤phrЕta
Он спрашивал
aйtoжw,
их,
TЫ
Что
¤n
в
t»
хdТ
пути
dielogЫzesye;
вы рассуждали?
34
oЯ
Они
dў
же
¤siЕpvn,
молчали,
prтw
к
Ћll®louw
друг другу
gЊr
ведь
dielЎxyhsan
поспорили
¤n
в
t»
хdТ
пути
tЫw
кто
meЫzvn.
больший.
35
kaЬ
И
kayЫsaw
севший
¤fЕnhsen
Он позвал
toзw
dЕdeka
двенадцать
kaЬ
и
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
Eа
Если
tiw
кто-либо
yЎlei
желает
prЗtow
первый
eдnai
быть
¦stai
будет
p‹ntvn
[из] всех
¦sxatow
последний
kaЬ
и
p‹ntvn
всех
di‹konow.
слуга.
36
kaЬ
И
labЖn
взявший
paidЫon
ребёнка
¦sthsen
Он поставил
aйtт
его
¤n
в
mЎsД
середине
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤nagkalis‹menow
обнявший
aйtт
его
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
37
€Ow
Который
’n
если
©n
одного
tЗn
toioжtvn
[из] таковых
paidЫvn
детей
dЎjhtai
примет
¤pЬ
для
tТ
фnсmatЫ
имени
mou,
Моего,
¤mў
Меня
dЎxetai:
принимает;
kaЬ
и
щw
который
’n
¤mў
Меня
dЎxhtai,
принимает,
oйk
не
¤mў
Меня
dЎxetai
принимает
ЋllЊ
но
tтn
ЋposteЫlant‹
Пославшего
me.
Меня.
38
…Efh
Сказал
aйtТ
Ему
х
ѓIv‹nnhw,
Иоанн,
Did‹skale,
Учитель,
eаdomЎn
мы увидели
tina
некого
¤n
в
tТ
фnсmatЫ
имени
sou
Твоём
¤kb‹llonta
изгоняющего
daimсnia,
демонов,
kaЬ
и
¤kvlжomen
препятствовали
aйtсn,
ему,
чti
потому что
oйk
не
±koloжyei
следовал
ІmЭn.
нам.
39
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
MЇ
Не
kvlжete
препятствуйте
aйtсn,
ему,
oйdeЬw
никто
g‹r
ведь
¤stin
есть
щw
который
poi®sei
сделает
dжnamin
силу
¤pЬ
на
tТ
фnсmatЫ
имени
mou
Моём
kaЬ
и
dun®setai
сможет
taxз
скоро
kakolog°saЫ
скверно сказать
me:
[о] Мне;
40
щw
который
gЊr
ведь
oйk
не
¦stin
есть
kayѓ
против
ІmЗn,
нас,
кpўr
за
ІmЗn
нас
¤stin.
есть.
41
€Ow
Который
gЊr
ведь
’n
если
potЫsъ
напоит
кmЌw
вас
pot®rion
чашей
мdatow
воды́
¤n
в
фnсmati
звании
чti
потому что
Xristoи
Христа
¤ste,
вы есть,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
oй
нет
mЇ
не
ЋpolЎsъ
потеряет
tтn
misyтn
плату
aйtoи.
его.
42
KaЬ
И
щw
который
’n
если
skandalЫsъ
отвратит от веры
§na
одного
tЗn
mikrЗn
[из] малых
toжtvn
этих
tЗn
pisteuсntvn
верящих
[eЮw
в
¤mЎ],
Меня,
kalсn
хорошо
¤stin
есть
aйtТ
ему
mЌllon
более
eЮ
если
perЫkeitai
находится
mжlow
жёрнов
фnikтw
ослиный
perЬ
вокруг
tтn
tr‹xhlon
шеи
aйtoи
его
kaЬ
и
bЎblhtai
он брошен
eЮw
в
tЇn
y‹lassan.
море.
43
KaЬ
И
¤Њn
если
skandalЫzъ
будет совращать
se
тебя
І
xeЫr
рука
sou,
твоя,
Ћpсkocon
отруби
aйt®n:
её;
kalсn
хорошо
¤stЫn
есть
se
тебе
kullтn
калекой
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЇn
zvЇn
жизнь
µ
чем
tЊw
dжo
две
xeЭraw
руки́
¦xonta
имеющего
ЋpelyeЭn
пойти
eЮw
в
tЇn
gЎennan,
геенну,
eЮw
в
tт
pиr
огонь
tт
ђsbeston.
неугасимый.
44
45
kaЬ
И
¤Њn
если
х
poжw
нога
sou
твоя
skandalЫzъ
будет совращать
se,
тебя,
Ћpсkocon
отруби
aйtсn:
её;
kalсn
хорошо
¤stЫn
есть
se
тебе
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЇn
zvЇn
жизнь
xvlтn
хромому
µ
чем
toзw
dжo
две
pсdaw
ноги́
¦xonta
имеющему
blhy°nai
быть брошенным
eЮw
в
tЇn
gЎennan.
геенну.
46
47
kaЬ
И
¤Њn
если
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
skandalЫzъ
будет совращать
se,
тебя,
¦kbale
выброси
aйtсn:
его;
kalсn
хорошо
sЎ
тебе
¤stin
есть
monсfyalmon
одноглазому
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
µ
чем
dжo
два
фfyalmoзw
гла́за
¦xonta
имеющего
blhy°nai
быть брошенным
eЮw
в
tЇn
gЎennan,
геенну,
48
чpou
где
х
skЕlhj
червь
aйtЗn
их
oй
не
teleut
кончается
kaЬ
и
tт
pиr
огонь
oй
не
sbЎnnutai:
угасает;
49
pЌw
всякий
gЊr
ведь
purЬ
огнём
Џlisy®setai.
будет осолен.
50
Kalтn
Хороша
tт
‘law:
соль;
¤Њn
если
dў
же
tт
‘law
соль
ђnalon
несолёная
gЎnhtai,
сделается,
¤n
в
tЫni
чём
aйtт
её
Ћrtжsete;
приправите?
¦xete
Имейте
¤n
в
ҐautoЭw
самих себе самих
‘la,
соль,
kaЬ
и
eЮrhneжete
живите мирно
¤n
в
Ћll®loiw.
друг друге.