KATA
По
MATYAION
Матфею
10
1
KaЬ
И
proskales‹menow
подозвавший
toзw
dЕdeka
двенадцать
mayhtЊw
учеников
aйtoи
Его
¦dvken
дал
aйtoЭw
им
¤jousЫan
власть
pneum‹tvn
ду́хов
Ћkay‹rtvn
нечистых
Лste
чтобы
¤kb‹llein
изгонять
aйtЊ
их
kaЬ
и
yerapeжein
исцелять
pЌsan
всякую
nсson
болезнь
kaЬ
и
pЌsan
всякую
malakЫan.
слабость.
2
TЗn
dў
Же
dЕdeka
двенадцати
Ћpostсlvn
апостолов
tЊ
фnсmat‹
имена
¤stin
есть
taиta:
эти;
prЗtow
первый
SЫmvn
Симон
х
legсmenow
называемый
PЎtrow
Пётр
kaЬ
и
ѓAndrЎaw
Андрей
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи,
его,
kaЬ
и
ѓI‹kvbow
Иаков
х
toи
ZebedaЫou
Зеведея
kaЬ
и
ѓIv‹nnhw
Иоанн
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи,
его,
3
FЫlippow
Филипп
kaЬ
и
BaryolomaЭow,
Варфоломей,
YvmЌw
Фома
kaЬ
и
MayyaЭow
Матфей
х
telЕnhw,
сборщик податей,
ѓI‹kvbow
Иаков
х
toи
„AlfaЫou
Алфея
kaЬ
и
YaddaЭow,
Фаддей,
4
SЫmvn
Симон
х
KananaЭow
Каннаней
kaЬ
и
ѓIoжdaw
Иуда
х
ѓIskariЕthw
Искариот
х
который
kaЬ
и
paradoзw
предал
aйtсn.
Его.
5
Toжtouw
Этих
toзw
dЕdeka
двенадцать
ЋpЎsteilen
послал
х
ѓIhsoиw
Иисус
paraggeЫlaw
приказавший
aйtoЭw
им
lЎgvn,
говоря,
EЮw
На
хdтn
путь
¤ynЗn
язычников
mЇ
не
ЋpЎlyhte,
уйдите,
kaЬ
и
eЮw
в
pсlin
город
SamaritЗn
Самаритян
mЇ
не
eЮsЎlyhte:
войдёте;
6
poreжesye
идите
dў
же
mЌllon
более
prтw
к
tЊ
prсbata
овцам
tЊ
Ћpolvlсta
пропавшим
oаkou
до́ма
ѓIsra®l.
Израильского.
7
poreuсmenoi
Идущие
dў
же
khrжssete
возвещайте
lЎgontew
говорящие
чti
что
…Hggiken
Приблизилось
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn.
небес.
8
Ћsyenoиntaw
Болеющих
yerapeжete,
исцеляйте,
nekroзw
мёртвых
¤geЫrete,
воскрешайте,
leproзw
прокажённых
kayarЫzete,
очищаете,
daimсnia
демонов
¤kb‹llete:
изгоняйте;
dvreЊn
даром
¤l‹bete,
взяли,
dvreЊn
даром
dсte.
дайте.
9
MЇ
Не
kt®shsye
приобретайте
xrusтn
золото
mhdў
и не
ђrguron
серебро
mhdў
и не
xalkтn
медь
eЮw
в
tЊw
zЕnaw
пояса́
кmЗn,
ваши,
10
mЇ
не
p®ran
суму
eЮw
в
хdтn
дорогу
mhdў
и не
dжo
два
xitЗnaw
хитона
mhdў
и не
кpod®mata
сандалии
mhdў
и не
=‹bdon:
посох;
ђjiow
достоин
gЊr
ведь
х
¤rg‹thw
работник
t°w
trof°w
пищи
aйtoи.
его.
11
eЮw
В
¶n
который
dѓ
же
’n
если
pсlin
город
µ
или
kЕmhn
село́
eЮsЎlyhte,
войдёте,
¤jet‹sate
разузнайте
tЫw
кто
¤n
в
aйt»
нём
ђjiсw
достоин
¤stin:
есть;
kЋkeЭ
и там
meЫnate
останьтесь
§vw
пока [не]
’n
¤jЎlyhte.
выйдете.
12
eЮserxсmenoi
Входящие
dў
же
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
Ћsp‹sasye
поприветствуйте
aйt®n:
его;
13
kaЬ
и
¤Њn
если
mўn
же
В
будет
І
oЮkЫa
дом
ЋjЫa,
достоин,
¤ly‹tv
придёт
І
eЮr®nh
мир
кmЗn
ваш
¤pѓ
в
aйt®n:
него;
¤Њn
если
dў
же
mЇ
не
В
будет
ЋjЫa,
достоин,
І
eЮr®nh
мир
кmЗn
ваш
prтw
к
кmЌw
вам
¤pistraf®tv.
возвратится.
14
kaЬ
И
щw
который
’n
если
mЇ
не
dЎjhtai
примет
кmЌw
вас
mhdў
и не
Ћkoжsъ
послушает
toзw
lсgouw
слова́
кmЗn,
ваши,
¤jerxсmenoi
выходящие
¦jv
вон
t°w
oЮkЫaw
[из] до́ма
µ
или
t°w
pсlevw
го́рода
¤keЫnhw
того
¤ktin‹jate
стряхните
tтn
koniortтn
пыль
tЗn
podЗn
[с] ног
кmЗn.
ваших.
15
ЋmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
Ћnektсteron
терпимее
¦stai
будет
g»
земле
Sodсmvn
Содома
kaЬ
и
Gomсrrvn
Гоморры
¤n
в
ІmЎr&
день
krЫsevw
суда
µ
чем
t»
pсlei
городу
¤keЫnъ.
тому.
16
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
ЋpostЎllv
посылаю
кmЌw
вас
Йw
как
prсbata
овец
¤n
по
mЎsД
середине
lжkvn:
волков;
gЫnesye
делайтесь
oпn
итак
frсnimoi
разумные
Йw
как
oЯ
цfeiw
змеи
kaЬ
и
ЋkЎraioi
чисты
Йw
как
aЯ
peristeraЫ.
голуби.
17
prosЎxete
Удерживайтесь
dў
же
Ћpт
от
tЗn
ЋnyrЕpvn:
людей;
paradЕsousin
будут передавать
gЊr
ведь
кmЌw
вас
eЮw
в
sunЎdria,
синедрионы,
kaЬ
и
¤n
в
taЭw
sunagvgaЭw
синагогах
aйtЗn
их
mastigЕsousin
будут бичевать
кmЌw:
вас;
18
kaЬ
и
¤pЬ
к
Іgemсnaw
наместникам
dў
же
kaЬ
и
basileЭw
царям
Ћxy®sesye
будете ведомы
§neken
из-за
¤moи
Меня
eЮw
для
martжrion
свидетельства
aйtoЭw
им
kaЬ
и
toЭw
¦ynesin.
язычникам.
19
чtan
Когда
dў
же
paradЗsin
предадут
кmЌw,
вас,
mЇ
не
merimn®shte
позаботьтесь
pЗw
как
µ
или
tЫ
что
lal®shte:
сказали бы;
doy®setai
будет дано
gЊr
ведь
кmЭn
вам
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
Лr&
час
tЫ
что
lal®shte:
сказали бы;
20
oй
не
gЊr
ведь
кmeЭw
вы
¤ste
есть
oЯ
laloиntew
говорящие
ЋllЊ
но
tт
pneиma
Дух
toи
patrтw
Отца
кmЗn
вашего
tт
laloиn
говорящий
¤n
в
кmЭn.
вас.
21
paradЕsei
Предаст
dў
же
Ћdelfтw
брат
Ћdelfтn
брата
eЮw
на
y‹naton
смерть
kaЬ
и
patЇr
отец
tЎknon,
дитя,
kaЬ
и
¤panast®sontai
восстанут
tЎkna
дети
¤pЬ
на
goneЭw
родителей
kaЬ
и
yanatЕsousin
умертвят
aйtoжw.
их.
22
kaЬ
И
¦sesye
будете
misoжmenoi
ненавидимы
кpт
p‹ntvn
всеми
diЊ
из-за
tт
цnom‹
имени
mou:
Моего;
х
dў
же
кpomeЫnaw
выстоявший
eЮw
до
tЎlow
конца
oрtow
этот
svy®setai.
будет спасён.
23
чtan
Когда
dў
же
diЕkvsin
будут преследовать
кmЌw
вас
¤n
в
t»
pсlei
городе
taжtъ,
этом,
feжgete
бегите
eЮw
в
tЇn
ҐtЎran:
другой;
ЋmЇn
истинно
gЊr
ведь
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
oй
нет
mЇ
не
telЎshte
закончите
tЊw
pсleiw
города́
toи
ѓIsraЇl
Израиля
§vw
пока
’n
¦lyъ
придёт
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou.
человека.
24
Oйk
Не
¦stin
есть
mayhtЇw
ученик
кpўr
над
tтn
did‹skalon
учителем
oйdў
и не
doиlow
раб
кpўr
над
tтn
kжrion
господином
aйtoи.
его.
25
Ћrketтn
Довольно
tТ
mayht»
ученику
бna
чтобы
gЎnhtai
сделаться
Йw
как
х
did‹skalow
учитель
aйtoи,
его,
kaЬ
и
х
doиlow
рабу
Йw
как
х
kжriow
господин
aйtoи.
его.
eЮ
Если
tтn
oЮkodespсthn
хозяина до́ма
Beelzeboзl
Веельзевулом
¤pek‹lesan,
прозвали,
pсsД
скольким
mЌllon
более
toзw
oЮkiakoзw
домашних
aйtoи.
его.
26
MЇ
Не
oпn
итак
fobhy°te
устрашитесь
aйtoжw:
их;
oйdўn
ничто
g‹r
ведь
¤stin
есть
kekalummЎnon
сокровенное
щ
которое
oйk
не
Ћpokalufy®setai,
откроется,
kaЬ
и
kruptтn
тайное
щ
которое
oй
не
gnvsy®setai.
будет узнано.
27
щ
Которое
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
¤n
в
t»
skotЫ&,
темноте,
eаpate
скажите
¤n
в
tТ
fvtЫ:
свете;
kaЬ
и
щ
которое
eЮw
на
tт
oпw
ухо
Ћkoжete,
слышите,
khrжjate
возвестите
¤pЬ
на
tЗn
dvm‹tvn.
крышах.
28
kaЬ
И
mЇ
не
fobeЭsye
устрашайтесь
Ћpт
от
tЗn
Ћpoktennсntvn
убивающих
tт
sЗma,
тело,
tЇn
dў
же
cuxЇn
душу
mЇ
не
dunamЎnvn
могущих
ЋpokteЭnai:
убить;
fobeЭsye
бойтесь
dў
же
mЌllon
более
tтn
dun‹menon
могущего
kaЬ
и
cuxЇn
душу
kaЬ
и
sЗma
тело
ЋpolЎsai
уничтожить
¤n
в
geЎnnъ.
геенне.
29
oйxЬ
[Разве] не
dжo
два
strouyЫa
воробья
ЋssarЫou
[за] ассарий
pvleЭtai;
продаются?
kaЬ
И [не]
©n
один
¤j
из
aйtЗn
них
oй
не
peseЭtai
упадёт
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
ђneu
без
toи
patrтw
Отца
кmЗn.
вашего.
30
кmЗn
Ваши
dў
же
kaЬ
и
aЯ
trЫxew
волосы
t°w
kefal°w
головы́
pЌsai
все
±riymhmЎnai
сосчитанные
eЮsЫn.
есть.
31
mЇ
Не
oпn
итак
fobeЭsye:
бойтесь;
pollЗn
много [от]
strouyЫvn
воробьёв
diafЎrete
отличаетесь
кmeЭw.
вы.
32
PЌw
Всякий
oпn
итак
чstiw
тот, который
хmolog®sei
признает
¤n
во
¤moЬ
Мне
¦mprosyen
перед
tЗn
ЋnyrЕpvn,
людьми,
хmolog®sv
признаю
kЋgЖ
и Я
¤n
в
aйtТ
нём
¦mprosyen
перед
toи
patrсw
Отцом
mou
Моим
toи
Которым
¤n
в
[toЭw]
oйranoЭw:
небесах;
33
чstiw
тот, который
dѓ
же
’n
если
Ћrn®shtaЫ
отвергнет
me
Меня
¦mprosyen
перед
tЗn
ЋnyrЕpvn,
людьми,
Ћrn®somai
отвергну
kЋgЖ
и Я
aйtтn
его
¦mprosyen
перед
toи
patrсw
Отцом
mou
Моим
toи
Которым
¤n
в
[toЭw]
oйranoЭw.
небесах.
34
MЇ
Не
nomЫshte
сочтите
чti
что
·lyon
пришёл
baleЭn
бросить
eЮr®nhn
мир
¤pЬ
на
tЇn
g°n:
землю;
oйk
не
·lyon
пришёл
baleЭn
бросить
eЮr®nhn
мир
ЋllЊ
но
m‹xairan.
меч.
35
·lyon
Пришёл
gЊr
ведь
dix‹sai
раздвоить
ђnyrvpon
человека
katЊ
против
toи
patrтw
отца
aйtoи
его
kaЬ
и
yugatЎra
дочь
katЊ
против
t°w
mhtrтw
матери
aйt°w
её
kaЬ
и
nжmfhn
невестку
katЊ
против
t°w
penyerЌw
свекрови
aйt°w,
её,
36
kaЬ
и
¤xyroЬ
враги
toи
ЋnyrЕpou
человеку
oЯ
oЮkiakoЬ
домашние
aйtoи.
его.
37
„O
filЗn
Любящий
patЎra
отца
µ
или
mhtЎra
мать
кpўr
вместо
¤mў
Меня
oйk
не
¦stin
есть
mou
Меня
ђjiow:
достоин;
kaЬ
и
х
filЗn
любящий
uЯтn
сына
µ
или
yugatЎra
дочь
кpўr
вместо
¤mў
Меня
oйk
не
¦stin
есть
mou
Меня
ђjiow:
достоин;
38
kaЬ
и
щw
который
oй
не
lamb‹nei
берёт
tтn
staurтn
крест
aйtoи
его
kaЬ
и
ЋkolouyeЭ
следует
фpЫsv
за
mou,
Мной,
oйk
не
¦stin
есть
mou
Меня
ђjiow.
достоин.
39
х
eкrЖn
Нашедший
tЇn
cuxЇn
душу
aйtoи
его
ЋpolЎsei
погубит
aйt®n,
её,
kaЬ
и
х
ЋpolЎsaw
потерявший
tЇn
cuxЇn
душу
aйtoи
его
§neken
ради
¤moи
Меня
eкr®sei
найдёт
aйt®n.
её.
40
„O
dexсmenow
Принимающий
кmЌw
вас
¤mў
Меня
dЎxetai,
принимает,
kaЬ
и
х
¤mў
Меня
dexсmenow
принимающий
dЎxetai
принимает
tтn
ЋposteЫlant‹
Пославшего
me.
Меня.
41
х
dexсmenow
Принимающий
prof®thn
пророка
eЮw
во
цnoma
имя
prof®tou
пророка
misyтn
плату
prof®tou
пророка
l®mcetai,
получит,
kaЬ
и
х
dexсmenow
принимающий
dЫkaion
праведного
eЮw
во
цnoma
имя
dikaЫou
праведного
misyтn
плату
dikaЫou
праведного
l®mcetai.
получит.
42
kaЬ
И
щw
который
’n
potЫsъ
напоит
§na
одного
tЗn
mikrЗn
[из] малых
toжtvn
этих
pot®rion
чашкой
cuxroи
холодной [воды́]
mсnon
только
eЮw
во
цnoma
имя
mayhtoи,
ученика,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
oй
нет
mЇ
не
ЋpolЎsъ
потеряет
tтn
misyтn
плату
aйtoи.
его.