ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MATYAION Матфею
12
1
ѓEn В
¤keЫnД то
kairТ время
¤poreжyh шёл
х
ѓIhsoиw Иисус
toЭw
s‹bbasin [в] субботу
diЊ через
tЗn
sporЫmvn: посевы;
же
mayhtaЬ ученики
aйtoи Его
¤peЫnasan, испытывали голод,
kaЬ и
іrjanto начали
tЫllein срывать
st‹xuaw колосья
kaЬ и
¤syЫein. есть.

2
Же
FarisaЭoi фарисеи
Юdсntew увидевшие
eдpan сказали
aйtТ, Ему,
ѓIdoз Вот
mayhtaЫ ученики
sou Твои
poioиsin делают
щ которое
oйk не
¦jestin позволяется
poieЭn творить
¤n в
sabb‹tД. субботу.

3
х Он
же
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
Oйk Не
ЋnЎgnvte прочли [ли]
что́
¤poЫhsen сделал
DauЬd Давид
чte когда
¤peЫnasen испытывал голод
kaЬ и
которые
metѓ с
aйtoи; ним?

4
pЗw Как
eЮs°lyen он вошёл
eЮw в
tтn
oдkon дом
toи
yeoи Бога
kaЬ и
toзw
ђrtouw хлебы
t°w
proyЎsevw предложения
¦fagon, они съели,
щ которые
oйk не
¤jтn позволено
·n было
aйtТ ему
fageЭn съесть
oйdў и не
toЭw [тем,] которые
metѓ с
aйtoи, ним,
если
не
toЭw
Яereиsin священникам
mсnoiw; одним?

5
µ Или
oйk не
ЋnЎgnvte прочли
¤n в
nсmД Законе
чti что
toЭw
s‹bbasin [по] субботам
ЯereЭw священники
¤n в
ЯerТ Храме
s‹bbaton субботу
bebhloиsin оскверняют
kaЬ и
ЋnaЫtioЫ невиновные
eЮsin; есть?

6
lЎgv Говорю
же
кmЭn вам
чti что
toи
Яeroи Храма
meЭzсn больший
¤stin есть
Пde. здесь.

7
Если
же
¤gnЕkeite вы узнали [бы]
что
¤stin, есть,
…Eleow Милость
yЎlv хочу
kaЬ а
не
yusЫan, жертву,
oйk не
’n
katedik‹sate осудили [бы]
toзw
ЋnaitЫouw. невиновных.

8
kжriow Господин
g‹r ведь
¤stin есть
toи
sabb‹tou субботы
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou. человека.

9
KaЬ И
metabЊw перешедший
¤keЭyen оттуда
·lyen пришёл
eЮw в
tЇn
sunagvgЇn синагогу
aйtЗn: их;

10
kaЬ и
Юdoз вот
ђnyrvpow человек
xeЭra руку
¦xvn имеющий
jhr‹n. сухую.
kaЬ И
¤phrЕthsan спросили
aйtтn Его
lЎgontew, говорящие,
Если
¦jestin позволяется
toЭw
s‹bbasin [в] субботу
yerapeиsai; исцелить?
бna Чтобы
kathgor®svsin они обвинили
aйtoи. Его.

11
х Он
же
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
TЫw Кто
¦stai будет
¤j из
кmЗn вас
ђnyrvpow человек
щw который
§jei будет иметь
prсbaton овцу
§n, одну,
kaЬ и
¤Њn если
¤mpЎsъ упадёт
toиto эта
toЭw
s‹bbasin [в] субботу
eЮw в
bсyunon, яму,
oйxЬ [разве] не
krat®sei схватит
aйtт её
kaЬ и
¤gereЭ; поднимет?

12
pсsД Скольким
oпn итак
diafЎrei отличается
ђnyrvpow человек
prob‹tou. овцы́.
Лste Так что
¦jestin позволяется
toЭw
s‹bbasin [в] субботу
kalЗw добро
poieЭn. творить.

13
tсte Тогда
lЎgei говорит
ЋnyrЕpД, человеку,
…Ekteinсn Вытяни
sou твою
tЇn
xeЭra. руку.
kaЬ И
¤jЎteinen, вытянул,
kaЬ и
Ћpekatest‹yh была восстановлена
кgiЇw здоровая
Йw как [и]
І
ђllh. другая.


14
¤jelyсntew Вышедшие
же
FarisaЭoi фарисеи
sumboжlion решение
¦labon приняли
katѓ против
aйtoи Него
чpvw чтобы
aйtтn Его
ЋpolЎsvsin. они погубили.

15
„O
Же
ѓIhsoиw Иисус
gnoзw узнавший
ЋnexЕrhsen удалился
¤keЭyen. оттуда.
kaЬ И
±koloжyhsan последовали
aйtТ [за] Ним
[цxloi] то́лпы
polloЫ, многие,
kaЬ и
¤yer‹peusen исцелял
aйtoзw их
p‹ntaw, всех,

16
kaЬ и
¤petЫmhsen запретил
aйtoЭw им
бna чтобы
не
fanerтn явного
aйtтn Его
poi®svsin: сделали;

17
бna чтобы
plhrvy» было исполнено
=hyўn сказанное
diЊ через
ѓHsaэou Исаию
toи
prof®tou пророка
lЎgontow, говорящего,

18
ѓIdoз Вот
х
paЭw ребёнок
mou Мой
щn Которого
ЅrЎtisa, Я избрал,
х
Ћgaphtсw Любимый
mou Мой
eЮw в
щn Котором
eйdсkhsen обрела удовольствие
І
cux® душа́
mou: Моя;
y®sv положу
pneиm‹ Духа
mou Моего
¤pѓ на
aйtсn, Него,
kaЬ и
krЫsin суд
toЭw
¦ynesin язычникам
ЋpaggeleЭ. сообщит.

19
oйk Не
¤rЫsei будет спорить
oйdў и не
kraug‹sei, будет кричать,
oйdў и не
Ћkoжsei услышит
tiw кто
¤n на
taЭw
plateЫaiw улицах
tЇn
fvnЇn голос
aйtoи. Его.

20
k‹lamon Тростник
suntetrimmЎnon надломленный
не
kate‹jei сломает
kaЬ и
lЫnon лён
tufсmenon дымящийся
не
sbЎsei, погасит,
§vw пока [не]
’n
¤kb‹lъ вынесет
eЮw в
nЭkow победе
tЇn
krЫsin. суд.

21
kaЬ И
фnсmati именем
aйtoи Его
¦ynh народы
¤lpioиsin. будут обретать надежду.


22
Tсte Тогда
proshnЎxyh был доставлен
aйtТ Ему
daimonizсmenow одержимый демонами
tuflтw слепой
kaЬ и
kvfсw: немой;
kaЬ и
¤yer‹peusen исцелил
aйtсn, его,
Лste так чтобы
tтn
kvfтn немой
laleЭn говорил
kaЬ и
blЎpein. видел.

23
kaЬ И
¤jЫstanto изумлялись
p‹ntew все
цxloi то́лпы
kaЬ и
¦legon, говорили,
M®ti Ведь не
oрtсw Этот [ли]
¤stin есть
х
uЯтw Сын
DauЫd; Давида?

24
Же
FarisaЭoi фарисеи
Ћkoжsantew услышавшие
eдpon, сказали,
Oрtow Этот
oйk не
¤kb‹llei изгоняет
daimсnia демонов
если
не
¤n в
Beelzeboзl Веельзевуле
ђrxonti начальнике
tЗn
daimonЫvn. демонов.

25
eЮdЖw Знающий
же
tЊw
¤nyum®seiw помыслы
aйtЗn их
eдpen Он сказал
aйtoЭw, им,
PЌsa Всякое
basileЫa царство
merisyeЭsa разделённое
kayѓ против
Ґaut°w себя
¤rhmoиtai, опустошается,
kaЬ и
pЌsa всякий
pсliw город
µ или
oЮkЫa дом
merisyeЭsa разделённый
kayѓ против
Ґaut°w себя
не
stay®setai. устоит.

26
kaЬ И
если
х
SatanЌw Сатана
tтn
SatanЌn Сатану
¤kb‹llei, изгоняет,
¤fѓ в
Ґautтn самом себе
¤merЫsyh: был разделён;
pЗw как
oпn итак
stay®setai будет стоять
І
basileЫa царство
aйtoи; его?

27
kaЬ И
если
¤gЖ Я
¤n в
Beelzeboзl Веельзевуле
¤kb‹llv изгоняю
daimсnia, демонов,
uЯoЬ сыновья́
кmЗn ваши
¤n в
tЫni ком
¤kb‹llousin; изгоняют?
diЊ Из-за
toиto этого
aйtoЬ они
kritaЬ судьи
¦sontai будут
кmЗn. вам.

28
Если
же
¤n в
pneжmati Духе
yeoи Бога
¤gЖ Я
¤kb‹llv изгоняю
daimсnia, демонов,
ђra то
¦fyasen достигло
¤fѓ на
кmЌw вас
І
basileЫa Царство
toи
yeoи. Бога.

29
µ Или
pЗw как
dжnataЫ может
tiw кто-нибудь
eЮselyeЭn войти
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
toи
Юsxuroи сильного
kaЬ и
skeжh вещи
aйtoи его
Џrp‹sai, разграбить,
¤Њn если
не
prЗton сначала
d®sъ свяжет
tтn
Юsxurсn; сильного?
kaЬ И
tсte тогда
tЇn
oЮkЫan дом
aйtoи его
diarp‹sei. разграбит.

30
х
Не
Мn сущий
metѓ со
¤moи Мной
katѓ против
¤moи Меня
¤stin, есть,
kaЬ и
х
не
sun‹gvn собирающий
metѓ со
¤moи Мной
skorpЫzei. расточает.

31
DiЊ Из-за
toиto этого
lЎgv говорю
кmЭn, вам,
pЌsa всякий
ЏmartЫa грех
kaЬ и
blasfhmЫa хула
Ћfey®setai будет прощена
toЭw
ЋnyrЕpoiw, людям,
І
же
toи
pneжmatow [на] Духа
blasfhmЫa хула
oйk не
Ћfey®setai. будет прощена.

32
kaЬ И
щw который
¤Њn если
eаpъ скажет
lсgon слово
katЊ против
toи
uЯoи Сына
toи
ЋnyrЕpou, человека,
Ћfey®setai будет прощено
aйtТ: ему;
щw который
же
’n
eаpъ скажет
katЊ против
toи
pneжmatow Духа
toи
ЏgЫou, Святого,
oйk не
Ћfey®setai будет прощено
aйtТ ему
oлte и не
¤n в
toжtД этом
aЮЗni веке
oлte и не
¤n в
mЎllonti. будущем.

33
‡H Или
poi®sate сделайте
dЎndron дерево
kalтn хорошим
kaЬ и
tтn
karpтn плод
aйtoи его
kalсn, хорошим,
µ или
poi®sate сделайте
dЎndron дерево
saprтn гнилое
kaЬ и
tтn
karpтn плод
aйtoи его
saprсn: гнилой;
¤k от
gЊr ведь
toи
karpoи плода
dЎndron дерево
ginЕsketai. узнаётся.

34
genn®mata Порождения
¤xidnЗn, гадюк,
pЗw как
dжnasye можете
ЋgayЊ доброе
laleЭn говорить
ponhroЬ злые
цntew; будучи?
¤k От
gЊr ведь
toи
perisseжmatow изобилия
t°w
kardЫaw се́рдца
stсma уста
laleЭ. говорят.

35
х
Ћgayтw Добрый
ђnyrvpow человек
¤k из
toи
Ћgayoи доброй
yhsauroи сокровищницы
¤kb‹llei выносит
Ћgay‹, доброе,
kaЬ и
х
ponhrтw злой
ђnyrvpow человек
¤k из
toи
ponhroи злой
yhsauroи сокровищницы
¤kb‹llei выносит
ponhr‹. злое.

36
lЎgv Говорю
же
кmЭn вам
чti что
pЌn [за] всякое
=°ma слово
Ћrgтn праздное
щ которое
lal®sousin произнесут
ђnyrvpoi люди
ЋpodЕsousin отдадут
perЬ за
aйtoи него
lсgon отчёт
¤n в
ІmЎr& день
krЫsevw: суда;

37
¤k от
gЊr ведь
tЗn
lсgvn слов
sou твоих
dikaivy®sъ, оправдаешься,
kaЬ и
¤k от
tЗn
lсgvn слов
sou твоих
katadikasy®sъ. осудишься.


38
Tсte Тогда
ЋpekrЫyhsan ответили
aйtТ Ему
tinew некоторые
tЗn
grammatЎvn [из] книжников
kaЬ и
FarisaЫvn фарисеев
lЎgontew, говорящие,
Did‹skale, Учитель,
yЎlomen желаем
Ћpт от
soи Тебя
shmeЭon знамение
ЮdeЭn. увидеть.

39
х Он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
GeneЊ Поколение
ponhrЊ злое
kaЬ и
moixalЬw распутное
shmeЭon знамение
¤pizhteЭ, ищет,
kaЬ и
shmeЭon знамение
не
doy®setai будет дано
aйt» ему
если
не
shmeЭon знамение
ѓIvnЌ Ионы
toи
prof®tou. пророка.

40
Лsper Как
gЊr ведь
·n был
ѓIvnЌw Иона
¤n в
koilЫ& утробе
toи
k®touw кита
treЭw три
ІmЎraw дня
kaЬ и
treЭw три
nжktaw, но́чи,
oмtvw так
¦stai будет
х
uЯтw Сын
toи
ЋnyrЕpou человека
¤n в
kardЫ& сердце
t°w
g°w земли́
treЭw три
ІmЎraw дня
kaЬ и
treЭw три
nжktaw. но́чи.

41
ђndrew Мужи
NineuЭtai Ниневитяне
Ћnast®sontai встанут
¤n на
krЫsei суд
metЊ с
t°w
geneЌw поколением
taжthw этим
kaЬ и
katakrinoиsin осудят
aйt®n: его;
чti потому что
metenсhsan покаялись они
eЮw на
k®rugma проповедь
ѓIvnЌ, Ионы,
kaЬ и
Юdoз вот
pleЭon более
ѓIvnЌ Ионы
Пde. здесь.

42
basЫlissa Царица
nсtou юга
¤gery®setai будет поднята
¤n на
krЫsei суд
metЊ с
t°w
geneЌw поколением
taжthw этим
kaЬ и
katakrineЭ осудит
aйt®n: его;
чti потому что
·lyen пришла
¤k от
tЗn
per‹tvn пределов
t°w
g°w земли́
Ћkoиsai услышать
tЇn
sofЫan мудрость
SolomЗnow, Соломона,
kaЬ и
Юdoз вот
pleЭon более
SolomЗnow Соломона
Пde. здесь.

43
†Otan Когда
же
Ћk‹yarton нечистый
pneиma дух
¤jЎlyъ выйдет
Ћpт из
toи
ЋnyrЕpou, человека,
diЎrxetai проходит
diѓ через
Ћnжdrvn безводные
tсpvn места́
zhtoиn ищущий
Ћn‹pausin, покой,
kaЬ и
oйx не
eкrЫskei. находит.

44
tсte Тогда
lЎgei, говорит,
EЮw В
tтn
oдkсn дом
mou мой
¤pistrЎcv возвращусь
чyen откуда
¤j°lyon: вышел;
kaЬ и
¤lyтn пришедший
eкrЫskei находит
sxol‹zonta пустующий
sesarvmЎnon выметенный
kaЬ и
kekosmhmЎnon. убранный.

45
tсte Тогда
poreжetai отправляется
kaЬ и
paralamb‹nei забирает
meyѓ с
Ґautoи собой
ҐptЊ семь
§tera других
pneжmata ду́хов
ponhrсtera злейших
Ґautoи, себя,
kaЬ и
eЮselyсnta вошедшие
katoikeЭ обитают
¤keЭ: там;
kaЬ и
gЫnetai делаются
¦sxata последние
toи
ЋnyrЕpou человека
¤keЫnou того
xeЫrona хуже
tЗn
prЕtvn. первых.
oмtvw Так
¦stai будет
kaЬ и
gene˜ поколению
taжtъ этому
ponhr˜. злому.


46
…Eti Ещё
aйtoи Его
laloиntow говорящего
toЭw
цxloiw толпам
Юdoз вот
І
m®thr Мать
kaЬ и
ЋdelfoЬ братья
aйtoи Его
eЯst®keisan стояли
¦jv вон
zhtoиntew ищущие
aйtТ [к] Нему
lal°sai. поговорить.

47
[eдpen Сказал
же
tiw некто
aйtТ, Ему,
ѓIdoз Вот
І
m®thr Мать
sou Твоя
kaЬ и
ЋdelfoЫ братья
sou Твои
¦jv вне
Ґst®kasin стоя́т
zhtoиntЎw ищущие
soi Тебя
lal°sai.] поговорить.

48
х Он
же
ЋpokriyeЬw ответивший
eдpen сказал
lЎgonti говорящему
aйtТ, Ему,
TЫw Кто
¤stin есть
І
m®thr мать
mou, Моя,
kaЬ и
tЫnew которые
eЮsЬn есть
ЋdelfoЫ братья
mou; Мои?

49
kaЬ И
¤kteЫnaw вытянувший
tЇn
xeЭra руку
aйtoи Его
¤pЬ к
toзw
mayhtЊw ученикам
aйtoи Его
eдpen, сказал,
ѓIdoз Вот
І
m®thr мать
mou Моя
kaЬ и
ЋdelfoЫ братья
mou: Мои;

50
чstiw который
gЊr ведь
’n
poi®sъ сделает
yЎlhma волю
toи
patrсw Отца
mou Моего
toи
¤n в
oйranoЭw небесах
aйtсw тот
mou Мой
Ћdelfтw брат
kaЬ и
ЋdelfЇ сестра
kaЬ и
m®thr мать
¤stЫn. есть.