KATA
По
MATYAION
Матфею
12
1
ѓEn
В
¤keЫnД
то
tТ
kairТ
время
¤poreжyh
шёл
х
ѓIhsoиw
Иисус
toЭw
s‹bbasin
[в] субботу
diЊ
через
tЗn
sporЫmvn:
посевы;
oЯ
dў
же
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
¤peЫnasan,
испытывали голод,
kaЬ
и
іrjanto
начали
tЫllein
срывать
st‹xuaw
колосья
kaЬ
и
¤syЫein.
есть.
2
oЯ
dў
Же
FarisaЭoi
фарисеи
Юdсntew
увидевшие
eдpan
сказали
aйtТ,
Ему,
ѓIdoз
Вот
oЯ
mayhtaЫ
ученики
sou
Твои
poioиsin
делают
щ
которое
oйk
не
¦jestin
позволяется
poieЭn
творить
¤n
в
sabb‹tД.
субботу.
3
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Oйk
Не
ЋnЎgnvte
прочли [ли]
tЫ
что́
¤poЫhsen
сделал
DauЬd
Давид
чte
когда
¤peЫnasen
испытывал голод
kaЬ
и
oЯ
которые
metѓ
с
aйtoи;
ним?
4
pЗw
Как
eЮs°lyen
он вошёл
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
toи
yeoи
Бога
kaЬ
и
toзw
ђrtouw
хлебы
t°w
proyЎsevw
предложения
¦fagon,
они съели,
щ
которые
oйk
не
¤jтn
позволено
·n
было
aйtТ
ему
fageЭn
съесть
oйdў
и не
toЭw
[тем,] которые
metѓ
с
aйtoи,
ним,
eЮ
если
mЇ
не
toЭw
Яereиsin
священникам
mсnoiw;
одним?
5
µ
Или
oйk
не
ЋnЎgnvte
прочли
¤n
в
tТ
nсmД
Законе
чti
что
toЭw
s‹bbasin
[по] субботам
oЯ
ЯereЭw
священники
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
tт
s‹bbaton
субботу
bebhloиsin
оскверняют
kaЬ
и
ЋnaЫtioЫ
невиновные
eЮsin;
есть?
6
lЎgv
Говорю
dў
же
кmЭn
вам
чti
что
toи
Яeroи
Храма
meЭzсn
больший
¤stin
есть
Пde.
здесь.
7
eЮ
Если
dў
же
¤gnЕkeite
вы узнали [бы]
tЫ
что
¤stin,
есть,
…Eleow
Милость
yЎlv
хочу
kaЬ
а
oй
не
yusЫan,
жертву,
oйk
не
’n
katedik‹sate
осудили [бы]
toзw
ЋnaitЫouw.
невиновных.
8
kжriow
Господин
g‹r
ведь
¤stin
есть
toи
sabb‹tou
субботы
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou.
человека.
9
KaЬ
И
metabЊw
перешедший
¤keЭyen
оттуда
·lyen
пришёл
eЮw
в
tЇn
sunagvgЇn
синагогу
aйtЗn:
их;
10
kaЬ
и
Юdoз
вот
ђnyrvpow
человек
xeЭra
руку
¦xvn
имеющий
jhr‹n.
сухую.
kaЬ
И
¤phrЕthsan
спросили
aйtтn
Его
lЎgontew,
говорящие,
EЮ
Если
¦jestin
позволяется
toЭw
s‹bbasin
[в] субботу
yerapeиsai;
исцелить?
бna
Чтобы
kathgor®svsin
они обвинили
aйtoи.
Его.
11
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
TЫw
Кто
¦stai
будет
¤j
из
кmЗn
вас
ђnyrvpow
человек
щw
который
§jei
будет иметь
prсbaton
овцу
§n,
одну,
kaЬ
и
¤Њn
если
¤mpЎsъ
упадёт
toиto
эта
toЭw
s‹bbasin
[в] субботу
eЮw
в
bсyunon,
яму,
oйxЬ
[разве] не
krat®sei
схватит
aйtт
её
kaЬ
и
¤gereЭ;
поднимет?
12
pсsД
Скольким
oпn
итак
diafЎrei
отличается
ђnyrvpow
человек
prob‹tou.
овцы́.
Лste
Так что
¦jestin
позволяется
toЭw
s‹bbasin
[в] субботу
kalЗw
добро
poieЭn.
творить.
13
tсte
Тогда
lЎgei
говорит
tТ
ЋnyrЕpД,
человеку,
…Ekteinсn
Вытяни
sou
твою
tЇn
xeЭra.
руку.
kaЬ
И
¤jЎteinen,
вытянул,
kaЬ
и
Ћpekatest‹yh
была восстановлена
кgiЇw
здоровая
Йw
как [и]
І
ђllh.
другая.
14
¤jelyсntew
Вышедшие
dў
же
oЯ
FarisaЭoi
фарисеи
sumboжlion
решение
¦labon
приняли
katѓ
против
aйtoи
Него
чpvw
чтобы
aйtтn
Его
ЋpolЎsvsin.
они погубили.
15
„O
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
gnoзw
узнавший
ЋnexЕrhsen
удалился
¤keЭyen.
оттуда.
kaЬ
И
±koloжyhsan
последовали
aйtТ
[за] Ним
[цxloi]
то́лпы
polloЫ,
многие,
kaЬ
и
¤yer‹peusen
исцелял
aйtoзw
их
p‹ntaw,
всех,
16
kaЬ
и
¤petЫmhsen
запретил
aйtoЭw
им
бna
чтобы
mЇ
не
fanerтn
явного
aйtтn
Его
poi®svsin:
сделали;
17
бna
чтобы
plhrvy»
было исполнено
tт
=hyўn
сказанное
diЊ
через
ѓHsaэou
Исаию
toи
prof®tou
пророка
lЎgontow,
говорящего,
18
ѓIdoз
Вот
х
paЭw
ребёнок
mou
Мой
щn
Которого
ЅrЎtisa,
Я избрал,
х
Ћgaphtсw
Любимый
mou
Мой
eЮw
в
щn
Котором
eйdсkhsen
обрела удовольствие
І
cux®
душа́
mou:
Моя;
y®sv
положу
tт
pneиm‹
Духа
mou
Моего
¤pѓ
на
aйtсn,
Него,
kaЬ
и
krЫsin
суд
toЭw
¦ynesin
язычникам
ЋpaggeleЭ.
сообщит.
19
oйk
Не
¤rЫsei
будет спорить
oйdў
и не
kraug‹sei,
будет кричать,
oйdў
и не
Ћkoжsei
услышит
tiw
кто
¤n
на
taЭw
plateЫaiw
улицах
tЇn
fvnЇn
голос
aйtoи.
Его.
20
k‹lamon
Тростник
suntetrimmЎnon
надломленный
oй
не
kate‹jei
сломает
kaЬ
и
lЫnon
лён
tufсmenon
дымящийся
oй
не
sbЎsei,
погасит,
§vw
пока [не]
’n
¤kb‹lъ
вынесет
eЮw
в
nЭkow
победе
tЇn
krЫsin.
суд.
21
kaЬ
И
tТ
фnсmati
именем
aйtoи
Его
¦ynh
народы
¤lpioиsin.
будут обретать надежду.
22
Tсte
Тогда
proshnЎxyh
был доставлен
aйtТ
Ему
daimonizсmenow
одержимый демонами
tuflтw
слепой
kaЬ
и
kvfсw:
немой;
kaЬ
и
¤yer‹peusen
исцелил
aйtсn,
его,
Лste
так чтобы
tтn
kvfтn
немой
laleЭn
говорил
kaЬ
и
blЎpein.
видел.
23
kaЬ
И
¤jЫstanto
изумлялись
p‹ntew
все
oЯ
цxloi
то́лпы
kaЬ
и
¦legon,
говорили,
M®ti
Ведь не
oрtсw
Этот [ли]
¤stin
есть
х
uЯтw
Сын
DauЫd;
Давида?
24
oЯ
dў
Же
FarisaЭoi
фарисеи
Ћkoжsantew
услышавшие
eдpon,
сказали,
Oрtow
Этот
oйk
не
¤kb‹llei
изгоняет
tЊ
daimсnia
демонов
eЮ
если
mЇ
не
¤n
в
tТ
Beelzeboзl
Веельзевуле
ђrxonti
начальнике
tЗn
daimonЫvn.
демонов.
25
eЮdЖw
Знающий
dў
же
tЊw
¤nyum®seiw
помыслы
aйtЗn
их
eдpen
Он сказал
aйtoЭw,
им,
PЌsa
Всякое
basileЫa
царство
merisyeЭsa
разделённое
kayѓ
против
Ґaut°w
себя
¤rhmoиtai,
опустошается,
kaЬ
и
pЌsa
всякий
pсliw
город
µ
или
oЮkЫa
дом
merisyeЭsa
разделённый
kayѓ
против
Ґaut°w
себя
oй
не
stay®setai.
устоит.
26
kaЬ
И
eЮ
если
х
SatanЌw
Сатана
tтn
SatanЌn
Сатану
¤kb‹llei,
изгоняет,
¤fѓ
в
Ґautтn
самом себе
¤merЫsyh:
был разделён;
pЗw
как
oпn
итак
stay®setai
будет стоять
І
basileЫa
царство
aйtoи;
его?
27
kaЬ
И
eЮ
если
¤gЖ
Я
¤n
в
Beelzeboзl
Веельзевуле
¤kb‹llv
изгоняю
tЊ
daimсnia,
демонов,
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
кmЗn
ваши
¤n
в
tЫni
ком
¤kb‹llousin;
изгоняют?
diЊ
Из-за
toиto
этого
aйtoЬ
они
kritaЬ
судьи
¦sontai
будут
кmЗn.
вам.
28
eЮ
Если
dў
же
¤n
в
pneжmati
Духе
yeoи
Бога
¤gЖ
Я
¤kb‹llv
изгоняю
tЊ
daimсnia,
демонов,
ђra
то
¦fyasen
достигло
¤fѓ
на
кmЌw
вас
І
basileЫa
Царство
toи
yeoи.
Бога.
29
µ
Или
pЗw
как
dжnataЫ
может
tiw
кто-нибудь
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
toи
Юsxuroи
сильного
kaЬ
и
tЊ
skeжh
вещи
aйtoи
его
Џrp‹sai,
разграбить,
¤Њn
если
mЇ
не
prЗton
сначала
d®sъ
свяжет
tтn
Юsxurсn;
сильного?
kaЬ
И
tсte
тогда
tЇn
oЮkЫan
дом
aйtoи
его
diarp‹sei.
разграбит.
30
х
mЇ
Не
Мn
сущий
metѓ
со
¤moи
Мной
katѓ
против
¤moи
Меня
¤stin,
есть,
kaЬ
и
х
mЇ
не
sun‹gvn
собирающий
metѓ
со
¤moи
Мной
skorpЫzei.
расточает.
31
DiЊ
Из-за
toиto
этого
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
pЌsa
всякий
ЏmartЫa
грех
kaЬ
и
blasfhmЫa
хула
Ћfey®setai
будет прощена
toЭw
ЋnyrЕpoiw,
людям,
І
dў
же
toи
pneжmatow
[на] Духа
blasfhmЫa
хула
oйk
не
Ћfey®setai.
будет прощена.
32
kaЬ
И
щw
который
¤Њn
если
eаpъ
скажет
lсgon
слово
katЊ
против
toи
uЯoи
Сына
toи
ЋnyrЕpou,
человека,
Ћfey®setai
будет прощено
aйtТ:
ему;
щw
который
dѓ
же
’n
eаpъ
скажет
katЊ
против
toи
pneжmatow
Духа
toи
ЏgЫou,
Святого,
oйk
не
Ћfey®setai
будет прощено
aйtТ
ему
oлte
и не
¤n
в
toжtД
этом
tТ
aЮЗni
веке
oлte
и не
¤n
в
tТ
mЎllonti.
будущем.
33
‡H
Или
poi®sate
сделайте
tт
dЎndron
дерево
kalтn
хорошим
kaЬ
и
tтn
karpтn
плод
aйtoи
его
kalсn,
хорошим,
µ
или
poi®sate
сделайте
tт
dЎndron
дерево
saprтn
гнилое
kaЬ
и
tтn
karpтn
плод
aйtoи
его
saprсn:
гнилой;
¤k
от
gЊr
ведь
toи
karpoи
плода
tт
dЎndron
дерево
ginЕsketai.
узнаётся.
34
genn®mata
Порождения
¤xidnЗn,
гадюк,
pЗw
как
dжnasye
можете
ЋgayЊ
доброе
laleЭn
говорить
ponhroЬ
злые
цntew;
будучи?
¤k
От
gЊr
ведь
toи
perisseжmatow
изобилия
t°w
kardЫaw
се́рдца
tт
stсma
уста
laleЭ.
говорят.
35
х
Ћgayтw
Добрый
ђnyrvpow
человек
¤k
из
toи
Ћgayoи
доброй
yhsauroи
сокровищницы
¤kb‹llei
выносит
Ћgay‹,
доброе,
kaЬ
и
х
ponhrтw
злой
ђnyrvpow
человек
¤k
из
toи
ponhroи
злой
yhsauroи
сокровищницы
¤kb‹llei
выносит
ponhr‹.
злое.
36
lЎgv
Говорю
dў
же
кmЭn
вам
чti
что
pЌn
[за] всякое
=°ma
слово
Ћrgтn
праздное
щ
которое
lal®sousin
произнесут
oЯ
ђnyrvpoi
люди
ЋpodЕsousin
отдадут
perЬ
за
aйtoи
него
lсgon
отчёт
¤n
в
ІmЎr&
день
krЫsevw:
суда;
37
¤k
от
gЊr
ведь
tЗn
lсgvn
слов
sou
твоих
dikaivy®sъ,
оправдаешься,
kaЬ
и
¤k
от
tЗn
lсgvn
слов
sou
твоих
katadikasy®sъ.
осудишься.
38
Tсte
Тогда
ЋpekrЫyhsan
ответили
aйtТ
Ему
tinew
некоторые
tЗn
grammatЎvn
[из] книжников
kaЬ
и
FarisaЫvn
фарисеев
lЎgontew,
говорящие,
Did‹skale,
Учитель,
yЎlomen
желаем
Ћpт
от
soи
Тебя
shmeЭon
знамение
ЮdeЭn.
увидеть.
39
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
GeneЊ
Поколение
ponhrЊ
злое
kaЬ
и
moixalЬw
распутное
shmeЭon
знамение
¤pizhteЭ,
ищет,
kaЬ
и
shmeЭon
знамение
oй
не
doy®setai
будет дано
aйt»
ему
eЮ
если
mЇ
не
tт
shmeЭon
знамение
ѓIvnЌ
Ионы
toи
prof®tou.
пророка.
40
Лsper
Как
gЊr
ведь
·n
был
ѓIvnЌw
Иона
¤n
в
t»
koilЫ&
утробе
toи
k®touw
кита
treЭw
три
ІmЎraw
дня
kaЬ
и
treЭw
три
nжktaw,
но́чи,
oмtvw
так
¦stai
будет
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
t°w
g°w
земли́
treЭw
три
ІmЎraw
дня
kaЬ
и
treЭw
три
nжktaw.
но́чи.
41
ђndrew
Мужи
NineuЭtai
Ниневитяне
Ћnast®sontai
встанут
¤n
на
t»
krЫsei
суд
metЊ
с
t°w
geneЌw
поколением
taжthw
этим
kaЬ
и
katakrinoиsin
осудят
aйt®n:
его;
чti
потому что
metenсhsan
покаялись они
eЮw
на
tт
k®rugma
проповедь
ѓIvnЌ,
Ионы,
kaЬ
и
Юdoз
вот
pleЭon
более
ѓIvnЌ
Ионы
Пde.
здесь.
42
basЫlissa
Царица
nсtou
юга
¤gery®setai
будет поднята
¤n
на
t»
krЫsei
суд
metЊ
с
t°w
geneЌw
поколением
taжthw
этим
kaЬ
и
katakrineЭ
осудит
aйt®n:
его;
чti
потому что
·lyen
пришла
¤k
от
tЗn
per‹tvn
пределов
t°w
g°w
земли́
Ћkoиsai
услышать
tЇn
sofЫan
мудрость
SolomЗnow,
Соломона,
kaЬ
и
Юdoз
вот
pleЭon
более
SolomЗnow
Соломона
Пde.
здесь.
43
†Otan
Когда
dў
же
tт
Ћk‹yarton
нечистый
pneиma
дух
¤jЎlyъ
выйдет
Ћpт
из
toи
ЋnyrЕpou,
человека,
diЎrxetai
проходит
diѓ
через
Ћnжdrvn
безводные
tсpvn
места́
zhtoиn
ищущий
Ћn‹pausin,
покой,
kaЬ
и
oйx
не
eкrЫskei.
находит.
44
tсte
Тогда
lЎgei,
говорит,
EЮw
В
tтn
oдkсn
дом
mou
мой
¤pistrЎcv
возвращусь
чyen
откуда
¤j°lyon:
вышел;
kaЬ
и
¤lyтn
пришедший
eкrЫskei
находит
sxol‹zonta
пустующий
sesarvmЎnon
выметенный
kaЬ
и
kekosmhmЎnon.
убранный.
45
tсte
Тогда
poreжetai
отправляется
kaЬ
и
paralamb‹nei
забирает
meyѓ
с
Ґautoи
собой
ҐptЊ
семь
§tera
других
pneжmata
ду́хов
ponhrсtera
злейших
Ґautoи,
себя,
kaЬ
и
eЮselyсnta
вошедшие
katoikeЭ
обитают
¤keЭ:
там;
kaЬ
и
gЫnetai
делаются
tЊ
¦sxata
последние
toи
ЋnyrЕpou
человека
¤keЫnou
того
xeЫrona
хуже
tЗn
prЕtvn.
первых.
oмtvw
Так
¦stai
будет
kaЬ
и
t»
gene
поколению
taжtъ
этому
t»
ponhr.
злому.
46
…Eti
Ещё
aйtoи
Его
laloиntow
говорящего
toЭw
цxloiw
толпам
Юdoз
вот
І
m®thr
Мать
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
Его
eЯst®keisan
стояли
¦jv
вон
zhtoиntew
ищущие
aйtТ
[к] Нему
lal°sai.
поговорить.
47
[eдpen
Сказал
dЎ
же
tiw
некто
aйtТ,
Ему,
ѓIdoз
Вот
І
m®thr
Мать
sou
Твоя
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЫ
братья
sou
Твои
¦jv
вне
Ґst®kasin
стоя́т
zhtoиntЎw
ищущие
soi
Тебя
lal°sai.]
поговорить.
48
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал
tТ
lЎgonti
говорящему
aйtТ,
Ему,
TЫw
Кто
¤stin
есть
І
m®thr
мать
mou,
Моя,
kaЬ
и
tЫnew
которые
eЮsЬn
есть
oЯ
ЋdelfoЫ
братья
mou;
Мои?
49
kaЬ
И
¤kteЫnaw
вытянувший
tЇn
xeЭra
руку
aйtoи
Его
¤pЬ
к
toзw
mayhtЊw
ученикам
aйtoи
Его
eдpen,
сказал,
ѓIdoз
Вот
І
m®thr
мать
mou
Моя
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЫ
братья
mou:
Мои;
50
чstiw
который
gЊr
ведь
’n
poi®sъ
сделает
tт
yЎlhma
волю
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
toи
¤n
в
oйranoЭw
небесах
aйtсw
тот
mou
Мой
Ћdelfтw
брат
kaЬ
и
ЋdelfЇ
сестра
kaЬ
и
m®thr
мать
¤stЫn.
есть.