KATA
По
MATYAION
Матфею
13
1
ѓEn
В
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
¤jelyЖn
вышедший
х
ѓIhsoиw
Иисус
t°w
oЮkЫaw
[из] до́ма
¤k‹yhto
сидел
parЊ
у
tЇn
y‹lassan:
мо́ря;
2
kaЬ
и
sun®xyhsan
были собраны
prтw
к
aйtтn
Нему
цxloi
то́лпы
polloЫ,
многие,
Лste
так что
aйtтn
Его
eЮw
в
ploЭon
лодку
¤mb‹nta
вошедшего
kay°syai,
сидеть,
kaЬ
а
pЌw
вся
х
цxlow
толпа
¤pЬ
на
tтn
aЮgialтn
берегу́
eЯst®kei.
стояла.
3
kaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
aйtoЭw
им
pollЊ
многое
¤n
в
parabolaЭw
притчах
lЎgvn,
говорящий,
ѓIdoз
Вот
¤j°lyen
вышел
х
speЫrvn
сеющий
toи
speЫrein.
сеять.
4
kaЬ
И
¤n
в
tТ
speЫrein
сеять
aйtтn
его
“
которые
mўn
ведь
¦pesen
упали
parЊ
у
tЇn
хdсn,
доро́ги,
kaЬ
и
¤lyсnta
пришедшие
tЊ
peteinЊ
птицы
katЎfagen
съели
aйt‹.
их.
5
ђlla
Другие
dў
же
¦pesen
упали
¤pЬ
на
tЊ
petrЕdh
каменистые места́
чpou
где
oйk
не
eдxen
имели
g°n
землю
poll®n,
многую,
kaЬ
и
eйyЎvw
тотчас
¤janЎteilen
взошли
diЊ
из-за
tт
mЇ
не
¦xein
иметь
b‹yow
глубину
g°w.
земли́.
6
ІlЫou
Солнцем
dў
же
ЋnateЫlantow
взошедшим
¤kaumatЫsyh
были выжжены
kaЬ
и
diЊ
из-за
tт
mЇ
не
¦xein
иметь
=Ыzan
корня
¤jhr‹nyh.
были засушены.
7
ђlla
Другие
dў
же
¦pesen
упали
¤pЬ
на
tЊw
Ћk‹nyaw,
колючие растения,
kaЬ
и
ЋnЎbhsan
взошли
aЯ
ђkanyai
колючие растения
kaЬ
и
¦pnijan
задушили
aйt‹.
их.
8
ђlla
Другие
dў
же
¦pesen
упали
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
tЇn
kalЇn
хорошую
kaЬ
и
¤dЫdou
давали
karpсn,
плод,
щ
которое
mўn
то
Ґkatсn,
сто,
щ
которое
dў
же
Ґj®konta,
шестьдесят,
щ
которое
dў
же
tri‹konta.
тридцать.
9
х
¦xvn
Имеющий
Оta
уши
ЋkouЎtv.
пусть слышит.
10
KaЬ
И
proselyсntew
подошедшие
oЯ
mayhtaЬ
ученики
eдpan
сказали
aйtТ,
Ему,
DiЊ
Из-за
tЫ
чего
¤n
в
parabolaЭw
притчах
laleЭw
говоришь
aйtoЭw;
им?
11
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
чti
потому что
„UmЭn
Вам
dЎdotai
дано
gnЗnai
познать
tЊ
must®ria
тайны
t°w
basileЫaw
Царства
tЗn
oйranЗn,
небес,
¤keЫnoiw
тем
dў
же
oй
не
dЎdotai.
дано.
12
чstiw
Тот, который
gЊr
ведь
¦xei,
имеет,
doy®setai
будет дано
aйtТ
ему
kaЬ
и
perisseuy®setai:
будет в изобилии;
чstiw
тот, который
dў
же
oйk
не
¦xei,
имеет,
kaЬ
и
щ
которое
¦xei
имеет
Ћry®setai
будет взято
Ћpѓ
от
aйtoи.
него.
13
diЊ
Из-за
toиto
этого
¤n
в
parabolaЭw
притчах
aйtoЭw
им
lalЗ,
говорю,
чti
потому что
blЎpontew
смотрящие
oй
не
blЎpousin
видят
kaЬ
и
Ћkoжontew
слышащие
oйk
не
Ћkoжousin
слышат
oйdў
и не
sunЫousin:
понимают;
14
kaЬ
и
Ћnaplhroиtai
исполняется
aйtoЭw
им
І
profhteЫa
пророчество
ѓHsaэou
Исаи
І
lЎgousa,
говорящего,
ѓAko»
Слухом
Ћkoжsete
будете слушать
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
sun°te,
поймёте,
kaЬ
и
blЎpontew
смотрящие
blЎcete
будете смотреть
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
аdhte.
увидите.
15
¤paxжnyh
Ожирело
gЊr
ведь
І
kardЫa
сердце
toи
laoи
народа
toжtou,
этого,
kaЬ
и
toЭw
ИsЬn
ушами
barЎvw
тяжело
іkousan,
они услышали,
kaЬ
и
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtЗn
их
¤k‹mmusan:
они закрыли;
m®pote
чтобы не
аdvsin
увидели они
toЭw
фfyalmoЭw
глазами
kaЬ
и
toЭw
ИsЬn
ушами
Ћkoжsvsin
услышали
kaЬ
и
t»
kardЫ&
сердцем
sunЗsin
поняли
kaЬ
и
¤pistrЎcvsin,
обратились они,
kaЬ
и
Ю‹somai
исцелю
aйtoжw.
их.
16
кmЗn
Ваши
dў
же
mak‹rioi
блаженны
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
чti
что
blЎpousin,
видят,
kaЬ
и
tЊ
Оta
уши
кmЗn
ваши
чti
что
Ћkoжousin.
слышат.
17
ЋmЇn
Истинно
gЊr
ведь
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
polloЬ
многие
prof°tai
пророки
kaЬ
и
dЫkaioi
праведные
¤peyжmhsan
пожелали
ЮdeЭn
увидеть
“
которое
blЎpete
видите
kaЬ
и
oйk
не
eдdan,
увидели,
kaЬ
и
Ћkoиsai
услышать
“
которое
Ћkoжete
слышите
kaЬ
и
oйk
не
іkousan.
услышали.
18
„UmeЭw
Вы
oпn
итак
Ћkoжsate
послушайте
tЇn
parabolЇn
притчу
toи
speЫrantow.
[о] посеявшем.
19
pantтw
[Ко] всякому
Ћkoжontow
слышащему
tтn
lсgon
слово
t°w
basileЫaw
Царства
kaЬ
и
mЇ
не
suniЎntow,
понимающему,
¦rxetai
приходит
х
ponhrтw
злой
kaЬ
и
Џrp‹zei
похищает
tт
¤sparmЎnon
посеянное
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
aйtoи:
его;
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
parЊ
у
tЇn
хdтn
доро́ги
spareЫw.
посеянный.
20
х
Который
dў
же
¤pЬ
на
tЊ
petrЕdh
каменистые места́
spareЫw,
посеянный,
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
tтn
lсgon
слово
Ћkoжvn
слышащий
kaЬ
и
eйyзw
тотчас
metЊ
с
xarЌw
радостью
lamb‹nvn
принимающий
aйtсn:
его;
21
oйk
не
¦xei
имеет
dў
же
=Ыzan
корня
¤n
в
ҐautТ
себе самом
ЋllЊ
но
prсskairсw
непостоянен
¤stin,
есть,
genomЎnhw
случившегося
dў
же
ylЫcevw
угнетения
µ
или
divgmoи
гонения
diЊ
через
tтn
lсgon
слово
eйyзw
тотчас
skandalЫzetai.
разуверяется.
22
х
Который
dў
же
eЮw
в
tЊw
Ћk‹nyaw
колючие растения
spareЫw,
посеянный,
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
tтn
lсgon
слово
Ћkoжvn
слышащий
kaЬ
а
І
mЎrimna
забота
toи
aЮЗnow
ве́ка
kaЬ
и
І
Ћp‹th
обман
toи
ploжtou
богатства
sumpnЫgei
вместе удушают
tтn
lсgon,
слово,
kaЬ
и
ђkarpow
бесплодный
gЫnetai.
делается.
23
х
Который
dў
же
¤pЬ
на
tЇn
kalЇn
хорошую
g°n
землю
spareЫw,
посеянный,
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
tтn
lсgon
слово
Ћkoжvn
слышащий
kaЬ
и
sunieЫw,
понимающий,
щw
который
dЇ
поэтому
karpoforeЭ
приносит плод
kaЬ
и
poieЭ
делает
щ
которое
mўn
то
Ґkatсn,
сто,
щ
которое
dў
же
Ґj®konta,
шестьдесят,
щ
которое
dў
же
tri‹konta.
тридцать.
24
…Allhn
Другую
parabolЇn
притчу
parЎyhken
предложил
aйtoЭw
им
lЎgvn,
говорящий,
„VmoiЕyh
Уподоблено
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
ЋnyrЕpД
человеку
speЫranti
посеявшему
kalтn
хорошее
spЎrma
семя
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
aйtoи.
его.
25
¤n
Когда
dў
же
tТ
kayeжdein
уснули
toзw
ЋnyrЕpouw
люди
·lyen
пришёл
aйtoи
его
х
¤xyrтw
враг
kaЬ
и
¤pЎspeiren
насеял
ziz‹nia
сорняки
ЋnЊ
в
mЎson
середину
toи
sЫtou
пшеницы
kaЬ
и
Ћp°lyen.
ушёл.
26
чte
Когда
dў
же
¤bl‹sthsen
проросла
х
xсrtow
зелень
kaЬ
и
karpтn
плод
¤poЫhsen,
сделался,
tсte
тогда
¤f‹nh
были явлены
kaЬ
и
tЊ
ziz‹nia.
сорняки.
27
proselyсntew
Подошедшие
dў
же
oЯ
doиloi
рабы
toи
oЮkodespсtou
хозяина до́ма
eдpon
сказали
aйtТ,
ему,
Kжrie,
Господин,
oйxЬ
[разве] не
kalтn
хорошее
spЎrma
семя
¦speiraw
сеял
¤n
в
tТ
sТ
твоём
ЋgrТ;
поле?
pсyen
Откуда
oпn
итак
¦xei
имеет [оно]
ziz‹nia;
сорняки?
28
х
Он
dў
же
¦fh
сказал
aйtoЭw,
им,
ѓExyrтw
Враг
ђnyrvpow
человек
toиto
это
¤poЫhsen.
сделал.
oЯ
dў
Же
doиloi
рабы
lЎgousin
говорят
aйtТ,
ему,
YЎleiw
Желаешь
oпn
итак
Ћpelyсntew
ушедшие
sullЎjvmen
соберём
aйt‹;
их?
29
х
Он
dЎ
же
fhsin,
говорит,
Oл,
Нет,
m®pote
чтобы не
sullЎgontew
собирающие
tЊ
ziz‹nia
сорняки
¤krizЕshte
искоренили
‘ma
с
aйtoЭw
ними
tтn
sЭton.
пшеницу.
30
ђfete
Оставьте
sunauj‹nesyai
вместе расти
Ћmfсtera
и то и другое
§vw
до
toи
yerismoи:
жатвы;
kaЬ
и
¤n
во
kairТ
время
toи
yerismoи
жатвы
¤rЗ
скажу
toЭw
yeristaЭw,
жнецам,
SullЎjate
Соберите
prЗton
сначала
tЊ
ziz‹nia
сорняки
kaЬ
и
d®sate
свяжите
aйtЊ
их
eЮw
в
dЎsmaw
связки
prтw
для того чтобы
tт
katakaиsai
сжечь
aйt‹,
их,
tтn
dў
же
sЭton
пшеницу
sunag‹gete
снесите
eЮw
в
tЇn
Ћpoy®khn
хранилище
mou.
моё.
31
…Allhn
Другую
parabolЇn
притчу
parЎyhken
предложил
aйtoЭw
им
lЎgvn,
говорящий,
„OmoЫa
Подобно
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
kсkkД
зерну
sin‹pevw,
горчицы,
щn
которое
labЖn
взявши
ђnyrvpow
человек
¦speiren
посеял
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
aйtoи:
его;
32
щ
которое
mikrсteron
меньшее
mЎn
ведь
¤stin
есть
p‹ntvn
всех
tЗn
sperm‹tvn,
семян,
чtan
когда
dў
же
aйjhy»
вырастет
meЭzon
большее
tЗn
lax‹nvn
овощей
¤stЬn
оно есть
kaЬ
и
gЫnetai
делается
dЎndron,
дерево,
Лste
так что
¤lyeЭn
прилетают
tЊ
peteinЊ
птицы
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
kataskhnoиn
селятся
¤n
в
toЭw
kl‹doiw
ветвях
aйtoи.
его.
33
…Allhn
Другую
parabolЇn
притчу
¤l‹lhsen
сказал
aйtoЭw:
им;
„OmoЫa
Подобно
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
zжmъ,
закваске,
¶n
которую
laboиsa
взявшая
gunЇ
женщина
¤nЎkrucen
спрятала
eЮw
в
Ћleжrou
муки́
s‹ta
сата
trЫa
три
§vw
пока
oр
не
¤zumЕyh
было заквашено
чlon.
всё.
34
Taиta
Это
p‹nta
всё
¤l‹lhsen
сказал
х
ѓIhsoиw
Иисус
¤n
в
parabolaЭw
притчах
toЭw
цxloiw,
толпам,
kaЬ
и
xvrЬw
без
parabol°w
притчи
oйdўn
ничто
¤l‹lei
говорил
aйtoЭw:
им;
35
чpvw
чтобы
plhrvy»
было исполнено
tт
=hyўn
сказанное
diЊ
через
toи
prof®tou
пророка
lЎgontow,
говорящего,
ѓAnoЫjv
Открою
¤n
в
parabolaЭw
притчах
tт
stсma
уста
mou,
мои,
¤reжjomai
извергну
kekrummЎna
скрытое
Ћpт
от
katabol°w
основания
[kсsmou].
мира.
36
Tсte
Тогда
ЋfeЬw
оставивший
toзw
цxlouw
то́лпы
·lyen
пришёл
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan.
дом.
kaЬ
И
pros°lyon
подошли к
aйtТ
Нему
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
Его
lЎgontew,
говорящие,
Dias‹fhson
Разъясни
ІmЭn
нам
tЇn
parabolЇn
притчу
tЗn
zizanЫvn
сорняков
toи
Ћgroи.
по́ля.
37
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen,
сказал,
„O
speЫrvn
Сеющий
tт
kalтn
хорошее
spЎrma
семя
¤stЬn
есть
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou:
человека;
38
х
dў
же
Ћgrсw
поле
¤stin
есть
х
kсsmow:
мир;
tт
dў
же
kalтn
хорошее
spЎrma,
семя,
oрtoЫ
это
eЮsin
есть
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
t°w
basileЫaw:
Царства;
tЊ
dў
же
ziz‹ni‹
сорняки
eЮsin
есть
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
toи
ponhroи,
злого,
39
х
dў
же
¤xyrтw
враг
х
speЫraw
посеявший
aйt‹
их
¤stin
есть
х
di‹bolow:
дьявол;
х
dў
же
yerismтw
жатва
suntЎleia
окончание
aЮЗnсw
ве́ка
¤stin,
есть,
oЯ
dў
же
yeristaЬ
жнецы
ђggeloЫ
ангелы
eЮsin.
есть.
40
Лsper
Как
oпn
итак
sullЎgetai
собираются
tЊ
ziz‹nia
сорняки
kaЬ
и
purЬ
огнём
[kata]kaЫetai,
сжигаются,
oмtvw
так
¦stai
будет
¤n
в
t»
sunteleЫ&
окончание
toи
aЮЗnow:
ве́ка;
41
ЋposteleЭ
пошлёт
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
toзw
ЋggЎlouw
ангелов
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
sullЎjousin
соберут
¤k
из
t°w
basileЫaw
Царства
aйtoи
Его
p‹nta
все
tЊ
sk‹ndala
соблазны
kaЬ
и
toзw
poioиntaw
делающих
tЇn
ЋnomЫan,
беззаконие,
42
kaЬ
и
baloиsin
бросят
aйtoзw
их
eЮw
в
tЇn
k‹minon
печь
toи
purсw:
огня;
¤keЭ
там
¦stai
будет
х
klauymтw
плач
kaЬ
и
х
brugmтw
скрежет
tЗn
фdсntvn.
зубов.
43
Tсte
Тогда
oЯ
dЫkaioi
праведные
¤kl‹mcousin
будут светить
Йw
как
х
ґliow
солнце
¤n
в
t»
basileЫ&
Царстве
toи
patrтw
Отца
aйtЗn.
их.
х
¦xvn
Имеющий
Оta
уши
ЋkouЎtv.
пусть слышит.
44
„OmoЫa
Подобно
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
yhsaurТ
сокровищу
kekrummЎnД
спрятанному
¤n
в
tТ
ЋgrТ,
поле,
щn
которое
eкrЖn
нашедший
ђnyrvpow
человек
¦krucen,
спрятал,
kaЬ
и
Ћpт
от
t°w
xarЌw
радости
aйtoи
его
кp‹gei
идёт
kaЬ
и
pvleЭ
продаёт
p‹nta
всё
чsa
сколькое
¦xei
имеет
kaЬ
и
Ћgor‹zei
покупает
tтn
Ћgrтn
поле
¤keЭnon.
то.
45
P‹lin
Опять
хmoЫa
подобно
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
ЋnyrЕpД
человеку
¤mpсrД
торговцу
zhtoиnti
ищущему
kaloзw
хорошие
margarЫtaw:
жемчужины;
46
eкrЖn
нашедший
dў
же
§na
одну
polжtimon
многоценную
margarЫthn
жемчужину
ЋpelyЖn
ушедший
pЎpraken
продал
p‹nta
всё
чsa
сколькое
eдxen
имел
kaЬ
и
±gсrasen
купил
aйtсn.
её.
47
P‹lin
Опять
хmoЫa
подобно
¤stЬn
есть
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
sag®nъ
сети́
blhyeЫsъ
брошенной
eЮw
в
tЇn
y‹lassan
море
kaЬ
и
¤k
из
pantтw
всякого
gЎnouw
рода
sunagagoжsъ:
собравшей;
48
¶n
которую
чte
когда
¤plhrЕyh
наполнилась
Ћnabib‹santew
вытащившие
¤pЬ
на
tтn
aЮgialтn
берег
kaЬ
и
kayЫsantew
севшие
sunЎlejan
собрали
tЊ
kalЊ
хорошее
eЮw
в
ђggh,
сосуды,
tЊ
dў
же
saprЊ
гнилое
¦jv
вон
¦balon.
бросили.
49
oмtvw
Так
¦stai
будет
¤n
в
t»
sunteleЫ&
окончание
toи
aЮЗnow:
ве́ка;
¤jeleжsontai
выйдут
oЯ
ђggeloi
ангелы
kaЬ
и
Ћforioиsin
отделят
toзw
ponhroзw
злых
¤k
от
mЎsou
среды́
tЗn
dikaЫvn
праведных
50
kaЬ
и
baloиsin
бросят
aйtoзw
их
eЮw
в
tЇn
k‹minon
печь
toи
purсw:
огня;
¤keЭ
там
¦stai
будет
х
klauymтw
плач
kaЬ
и
х
brugmтw
скрежет
tЗn
фdсntvn.
зубов.
51
Sun®kate
Поняли
taиta
это
p‹nta;
всё?
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
Ему,
NaЫ.
Да.
52
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
DiЊ
Из-за
toиto
этого
pЌw
всякий
grammateзw
книжник
mayhteuyeЬw
наученный
t»
basileЫ&
Царству
tЗn
oйranЗn
небес
чmoiсw
подобен
¤stin
есть
ЋnyrЕpД
человеку
oЮkodespсtъ
хозяину до́ма
чstiw
который
¤kb‹llei
выносит
¤k
из
toи
yhsauroи
сокровищницы
aйtoи
его
kainЊ
новое
kaЬ
и
palai‹.
старое.
53
KaЬ
И
¤gЎneto
случилось
чte
когда
¤tЎlesen
закончил
х
ѓIhsoиw
Иисус
tЊw
parabolЊw
притчи
taжtaw,
эти,
met°ren
перешёл
¤keЭyen.
оттуда.
54
kaЬ
И
¤lyЖn
пришедший
eЮw
в
tЇn
patrЫda
отечество
aйtoи
Его
¤dЫdasken
учил
aйtoзw
их
¤n
в
t»
sunagvg»
синагоге
aйtЗn,
их,
Лste
так что
¤kpl®ssesyai
поражались
aйtoзw
они
kaЬ
и
lЎgein,
говорили,
Pсyen
Откуда
toжtД
Этому
І
sofЫa
мудрость
aмth
эта
kaЬ
и
aЯ
dun‹meiw;
силы?
55
oйx
[Разве] не
oрtсw
Этот
¤stin
есть
х
toи
tЎktonow
плотника
uЯсw;
Сын?
oйx
[Разве] не
І
m®thr
Мать
aйtoи
Его
lЎgetai
зовётся
MariЊm
Мариам
kaЬ
и
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
aйtoи
Его
ѓI‹kvbow
Иаков
kaЬ
и
ѓIvsЇf
Иосиф
kaЬ
и
SЫmvn
Симон
kaЬ
и
ѓIoжdaw;
Иуда?
56
kaЬ
И
aЯ
ЋdelfaЬ
сёстры
aйtoи
Его
oйxЬ
[разве] не
pЌsai
все
prтw
у
ІmЌw
нас
eЮsin;
есть?
pсyen
Откуда
oпn
итак
toжtД
Этому
taиta
это
p‹nta;
всё?
57
kaЬ
И
¤skandalЫzonto
разуверялись
¤n
в
aйtТ.
Нём.
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
Oйk
Не
¦stin
есть
prof®thw
пророк
ђtimow
презренный
eЮ
если
mЇ
не
¤n
в
t»
patrЫdi
отечестве
kaЬ
и
¤n
в
t»
oЮkЫ&
доме
aйtoи.
его.
58
kaЬ
И
oйk
не
¤poЫhsen
сделал
¤keЭ
там
dun‹meiw
силы
pollЊw
многие
diЊ
из-за
tЇn
ЋpistЫan
неверия
aйtЗn.
их.