KATA
По
MATYAION
Матфею
17
1
KaЬ
И
meyѓ
после
ІmЎraw
дней
©j
шести
paralamb‹nei
забирает
х
ѓIhsoиw
Иисус
tтn
PЎtron
Петра
kaЬ
и
ѓI‹kvbon
Иакова
kaЬ
и
ѓIv‹nnhn
Иоанна
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи,
его,
kaЬ
и
ЋnafЎrei
возводит
aйtoзw
их
eЮw
на
цrow
гору
кchlтn
высокую
katѓ
ЮdЫan.
отдельно.
2
kaЬ
И
metemorfЕyh
был преображён
¦mprosyen
перед
aйtЗn,
ними,
kaЬ
и
¦lamcen
засветилось
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
Его
Йw
как
х
ґliow,
солнце,
tЊ
dў
же
Яm‹tia
одежды
aйtoи
Его
¤gЎneto
сделались
leukЊ
белые
Йw
как
tт
fЗw.
свет.
3
kaЬ
И
Юdoз
вот
Кfyh
был сделан видим
aйtoЭw
им
Mv#s°w
Моисей
kaЬ
и
ѓHlЫaw
Илия
sullaloиntew
говорящие
metѓ
с
aйtoи.
Ним.
4
ЋpokriyeЬw
Ответивший
dў
же
х
PЎtrow
Пётр
eдpen
сказал
tТ
ѓIhsoи,
Иисусу,
Kжrie,
Господи,
kalсn
хорошо
¤stin
есть
ІmЌw
нам
Пde
здесь
eдnai:
быть;
eЮ
если
yЎleiw,
желаешь,
poi®sv
сделаю
Пde
здесь
treЭw
три
skhn‹w,
палатки,
soЬ
Тебе
mЫan
одну
kaЬ
и
Mv#seЭ
Моисею
mЫan
одну
kaЬ
и
ѓHlЫ&
Илии
mЫan.
одну.
5
¦ti
Ещё
aйtoи
его
laloиntow
говорящего
Юdoз
вот
nefЎlh
облако
fvteinЇ
светлое
¤peskЫasen
покрыло
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
Юdoз
вот
fvnЇ
голос
¤k
из
t°w
nefЎlhw
о́блака
lЎgousa,
говорящий,
Oрtсw
Этот
¤stin
есть
х
uЯсw
Сын
mou
Мой
х
Ћgaphtсw,
любимый,
¤n
в
Ъ
Котором
eйdсkhsa:
обрёл удовольствие;
Ћkoжete
слушайте
aйtoи.
Его.
6
kaЬ
И
Ћkoжsantew
услышавшие
oЯ
mayhtaЬ
ученики
¦pesan
пали
¤pЬ
на
prсsvpon
лицо
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤fob®yhsan
устрашились
sfсdra.
очень.
7
kaЬ
И
pros°lyen
подошёл
х
ѓIhsoиw
Иисус
kaЬ
и
Џc‹menow
коснувшийся
aйtЗn
их
eдpen,
сказал,
ѓEgЎryhte
Поднимитесь
kaЬ
и
mЇ
не
fobeЭsye.
бойтесь.
8
¤p‹rantew
Поднявшие
dў
же
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtЗn
их
oйdЎna
никого
eдdon
увидели
eЮ
если
mЇ
не
aйtтn
одного
ѓIhsoиn
Иисуса
mсnon.
только.
9
KaЬ
И
katabainсntvn
сходящих
aйtЗn
их
¤k
с
toи
цrouw
горы́
¤neteЫlato
приказал
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgvn,
говорящий,
MhdenЬ
Никому
eаphte
расскажите
tт
чrama
виде́ние
§vw
до
oр
которого [времени]
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
¤k
из
nekrЗn
мёртвых
¤gery».
будет воскрешён.
10
kaЬ
И
¤phrЕthsan
спросили
aйtтn
Его
oЯ
mayhtaЬ
ученики
lЎgontew,
говорящие,
TЫ
Что
oпn
итак
oЯ
grammateЭw
книжники
lЎgousin
говорят
чti
что
ѓHlЫan
Илию
deЭ
надлежит
¤lyeЭn
прийти
prЗton;
сначала?
11
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
eдpen,
сказал,
ѓHlЫaw
Илия
mўn
то
¦rxetai
приходит
kaЬ
и
Ћpokatast®sei
восстановит
p‹nta:
всё;
12
lЎgv
говорю
dў
же
кmЭn
вам
чti
что
ѓHlЫaw
Илия
іdh
уже́
·lyen,
пришёл,
kaЬ
и
oйk
не
¤pЎgnvsan
узнали
aйtтn
его
ЋllЊ
но
¤poЫhsan
сделали
¤n
с
aйtТ
ним
чsa
сколькое
±yЎlhsan:
пожелали;
oмtvw
так
kaЬ
и
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
mЎllei
готовится
p‹sxein
претерпевать [страдания]
кpѓ
от
aйtЗn.
них.
13
tсte
Тогда
sun°kan
поняли
oЯ
mayhtaЬ
ученики
чti
что
perЬ
об
ѓIv‹nnou
Иоанне
toи
baptistoи
Крестителе
eдpen
сказал
aйtoЭw.
им.
14
KaЬ
И
¤lyсntvn
пришедших
prтw
к
tтn
цxlon
толпе
pros°lyen
подошёл к
aйtТ
Нему
ђnyrvpow
человек
gonupetЗn
преклоняющий колена
aйtтn
его
15
kaЬ
и
lЎgvn,
говорящий,
Kжrie,
Господи,
¤lЎhsсn
помилуй
mou
моего
tтn
uЯсn,
сына,
чti
потому что
selhni‹zetai
страдает от луны
kaЬ
и
kakЗw
плохо
p‹sxei:
претерпевает страдание;
poll‹kiw
часто
gЊr
ведь
pЫptei
падает
eЮw
в
tт
pиr
огонь
kaЬ
и
poll‹kiw
часто
eЮw
в
tт
мdvr.
воду.
16
kaЬ
И
pros®negka
доставил
aйtтn
его
toЭw
mayhtaЭw
ученикам
sou,
твоим,
kaЬ
и
oйk
не
±dun®yhsan
смогли
aйtтn
его
yerapeиsai.
исцелить.
17
ЋpokriyeЬw
Ответивший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
‰V
О
geneЊ
поколение
ђpistow
безверное
kaЬ
и
diestrammЎnh,
развращённое,
§vw
до
pсte
коле
meyѓ
с
кmЗn
вами
¦somai;
буду?
§vw
До
pсte
когда
ЋnЎjomai
буду выдерживать
кmЗn;
вас?
fЎretЎ
Ведите
moi
[ко] Мне
aйtтn
его
Пde.
сюда.
18
kaЬ
И
¤petЫmhsen
запретил
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
kaЬ
и
¤j°lyen
вышел
Ћpѓ
из
aйtoи
него
tт
daimсnion:
демон;
kaЬ
и
¤yerapeжyh
был исцелён
х
paЭw
ребёнок
Ћpт
от
t°w
Лraw
часа
¤keЫnhw.
того.
19
Tсte
Тогда
proselyсntew
подошедшие
oЯ
mayhtaЬ
ученики
tТ
ѓIhsoи
Иисуса
katѓ
на
ЮdЫan
едине
eдpon,
сказали,
DiЊ
Из-за
tЫ
чего
ІmeЭw
мы
oйk
не
±dun®yhmen
смогли
¤kbaleЭn
изгнать
aйtс;
его?
20
х
Он
dў
же
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
DiЊ
Из-за
tЇn
фligopistЫan
маловерия
кmЗn:
вашего;
ЋmЇn
истинно
gЊr
ведь
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
¤Њn
если
¦xhte
будете иметь
pЫstin
веру
Йw
как
kсkkon
зерно
sin‹pevw,
горчицы,
¤reЭte
скажете
tТ
цrei
горе́
toжtД,
этой,
Met‹ba
Перейди
¦nyen
отсюда
¤keЭ,
туда,
kaЬ
и
metab®setai:
перейдёт;
kaЬ
и
oйdўn
ничего
Ћdunat®sei
будет [не]возможного
кmЭn.
вам.
21
22
SustrefomЎnvn
Собирающихся
dў
же
aйtЗn
их
¤n
в
t»
GalilaЫ&
Галилею
eдpen
сказал
aйtoЭw
им
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
MЎllei
Готовится
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
paradЫdosyai
быть предаваемым
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
ЋnyrЕpvn,
людей,
23
kaЬ
и
Ћpoktenoиsin
убьют
aйtсn,
Его,
kaЬ
и
t»
trЫtъ
[в] третий
ІmЎr&
день
¤gery®setai.
будет воскрешён.
kaЬ
И
¤lup®yhsan
опечалились
sfсdra.
очень.
24
ѓElyсntvn
Пришедших
dў
же
aйtЗn
их
eЮw
в
Kafarnaoзm
Капернаум
pros°lyon
подошли
oЯ
tЊ
dЫdraxma
дидрахмы
lamb‹nontew
берущие
tТ
к
PЎtrД
Петру
kaЬ
и
eдpan,
сказали,
„O
did‹skalow
учитель
кmЗn
ваш
oй
не
teleЭ
платит по́дать
[tЊ]
dЫdraxma;
дидрахмы?
25
lЎgei,
Говорит,
NaЫ.
Да.
kaЬ
И
¤lyсnta
пришедшего
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
proЎfyasen
опередил
aйtтn
его
х
ѓIhsoиw
Иисус
lЎgvn,
говорящий,
TЫ
Как
soi
тебе
dokeЭ,
кажется,
SЫmvn;
Симон?
oЯ
basileЭw
Цари
t°w
g°w
земли́
Ћpт
от
tЫnvn
кого
lamb‹nousin
берут
tЎlh
подати
µ
или
k°nson;
пошлины?
Ћpт
От
tЗn
uЯЗn
сыновей
aйtЗn
их
µ
или
Ћpт
от
tЗn
ЋllotrЫvn;
чужаков?
26
eЮpсntow
Сказал
dЎ,
же,
ѓApт
От
tЗn
ЋllotrЫvn,
чужаков,
¦fh
говорит
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
…Ara
Тогда
ge
¤leжyeroЫ
свободные
eЮsin
есть
oЯ
uЯoЫ.
сыновья́.
27
бna
Чтобы
dў
же
mЇ
не
skandalЫsvmen
возмутили
aйtoжw,
их,
poreuyeЬw
пошедший
eЮw
на
y‹lassan
море
b‹le
брось
ђgkistron
удочку
kaЬ
и
tтn
Ћnab‹nta
поднявшуюся
prЗton
первую
Юxyзn
рыбу
”ron,
возьми,
kaЬ
и
ЋnoЫjaw
открывший
tт
stсma
рот
aйtoи
её
eкr®seiw
найдёшь
stat°ra:
статир;
¤keЭnon
тот
labЖn
взявший
dтw
дай
aйtoЭw
им
ЋntЬ
за
¤moи
Меня
kaЬ
и
soи.
себя.