KATA
По
MATYAION
Матфею
18
1
ѓEn
В
¤keЫnъ
тот
t»
Лr&
час
pros°lyon
подошли
oЯ
mayhtaЬ
ученики
tТ
ѓIhsoи
[к] Иисусу
lЎgontew,
говорящие,
TЫw
Кто
ђra
же
meЫzvn
больший
¤stЬn
есть
¤n
в
t»
basileЫ&
Царстве
tЗn
oйranЗn;
небес?
2
kaЬ
И
proskales‹menow
подозвавший
paidЫon
ребёнка
¦sthsen
Он поставил
aйtт
его
¤n
в
mЎsД
середине
aйtЗn
их
3
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
ѓAmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
¤Њn
если
mЇ
не
straf°te
будете обращены
kaЬ
и
gЎnhsye
сделаетесь
Йw
как
tЊ
paidЫa,
дети,
oй
нет
mЇ
не
eЮsЎlyhte
войдёте
eЮw
в
tЇn
basileЫan
Царство
tЗn
oйranЗn.
небес.
4
чstiw
Тот, который
oпn
итак
tapeinЕsei
принизит
Ґautтn
самого себя
Йw
как
tт
paidЫon
ребёнок
toиto,
этот,
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
meЫzvn
больший
¤n
в
t»
basileЫ&
Царстве
tЗn
oйranЗn.
небес.
5
kaЬ
И
щw
который
¤Њn
если
dЎjhtai
примет
©n
одного
paidЫon
ребёнка
toioиto
такового
¤pЬ
в
tТ
фnсmatЫ
имени
mou,
Моём,
¤mў
Меня
dЎxetai.
принимает.
6
€Ow
Который
dѓ
же
’n
если
skandalЫsъ
отвратит от веры
§na
одного
tЗn
mikrЗn
[из] малых
toжtvn
этих
tЗn
pisteuсntvn
верящих
eЮw
в
¤mЎ,
Меня,
sumfЎrei
приносит пользу
aйtТ
ему
бna
чтобы
kremasy»
был повешен
mжlow
жёрнов
фnikтw
ослиный
perЬ
вокруг
tтn
tr‹xhlon
шеи
aйtoи
его
kaЬ
и
katapontisy»
утоплен
¤n
в
tТ
pel‹gei
пучине
t°w
yal‹sshw.
мо́ря.
7
oйaЬ
Увы
tТ
kсsmД
миру
Ћpт
от
tЗn
skand‹lvn:
соблазнов;
Ћn‹gkh
необходимо
gЊr
ведь
¤lyeЭn
прийти
tЊ
sk‹ndala,
соблазнам,
plЇn
однако
oйaЬ
увы
tТ
ЋnyrЕpД
человеку
diѓ
через
oр
которого
tт
sk‹ndalon
совращение
¦rxetai.
приходит.
8
EЮ
Если
dў
же
І
xeЫr
рука
sou
твоя
µ
или
х
poжw
нога
sou
твоя
skandalЫzei
совращает
se,
тебя,
¦kkocon
отруби
aйtтn
её
kaЬ
и
b‹le
брось
Ћpт
от
soи:
тебя;
kalсn
хорошо
soЫ
тебе
¤stin
есть
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЇn
zvЇn
жизнь
kullтn
калекой
µ
или
xvlсn,
хромым,
µ
чем
dжo
две
xeЭraw
руки́
µ
или
dжo
две
pсdaw
ноги́
¦xonta
имеющего
blhy°nai
быть брошенным
eЮw
в
tт
pиr
огонь
tт
aЮЕnion.
вечный.
9
kaЬ
И
eЮ
если
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
skandalЫzei
совращает
se,
тебя,
¦jele
вынь
aйtтn
его
kaЬ
и
b‹le
брось
Ћpт
от
soи:
тебя;
kalсn
хорошо
soЫ
тебе
¤stin
есть
monсfyalmon
одноглазому
eЮw
в
tЇn
zvЇn
жизнь
eЮselyeЭn,
войти,
µ
чем
dжo
два
фfyalmoзw
гла́за
¦xonta
имеющего
blhy°nai
быть брошенным
eЮw
в
tЇn
gЎennan
геенну
toи
purсw.
огня.
10
„OrЌte
Смотри́те
mЇ
не
katafron®shte
презрите
Ґnтw
одного
tЗn
mikrЗn
[из] малых
toжtvn:
этих;
lЎgv
говорю
gЊr
ведь
кmЭn
вам
чti
что
oЯ
ђggeloi
ангелы
aйtЗn
их
¤n
в
oйranoЭw
небесах
diЊ
во
pantтw
всякое [время]
blЎpousi
видят
tт
prсsvpon
лицо
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
toи
¤n
в
oйranoЭw.
небесах.
11
12
TЫ
Что
кmЭn
вам
dokeЭ;
кажется?
¤Њn
Если
gЎnhtaЫ
случилось
tini
[у] какого-то
ЋnyrЕpД
человека
Ґkatтn
сто
prсbata
овец
kaЬ
и
planhy»
заблудится
©n
одна
¤j
из
aйtЗn,
них,
oйxЬ
[разве] не
Ћf®sei
отпустит
tЊ
¤nen®konta
девяносто
¤nnЎa
девять
¤pЬ
на
tЊ
цrh
го́ры
kaЬ
и
poreuyeЬw
пошедший
zhteЭ
ищет
tт
planЕmenon;
блуждающую?
13
kaЬ
И
¤Њn
если
gЎnhtai
случится
eкreЭn
найти
aйtс,
её,
ЋmЇn
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
xaЫrei
радуется
¤pѓ
о
aйtТ
ней
mЌllon
более
µ
чем
¤pЬ
о
toЭw
¤nen®konta
девяносто
¤nnЎa
девяти
toЭw
mЇ
не
peplanhmЎnoiw.
заблудившихся.
14
oмtvw
Так
oйk
не
¦stin
есть
yЎlhma
воля
¦mprosyen
перед
toи
patrтw
Отцом
кmЗn
вашим
toи
¤n
в
oйranoЭw
небесах
бna
чтобы
Ћpсlhtai
погиб
©n
один
tЗn
mikrЗn
[из] малых
toжtvn.
этих.
15
ѓEЊn
Если
dў
же
Џmart®sъ
согрешит
[eЮw
против
sў]
тебя
х
Ћdelfсw
брат
sou,
твой,
мpage
иди
¦legjon
обличи
aйtтn
его
metajз
между
soи
тобой
kaЬ
и
aйtoи
им
mсnou.
одним.
¤‹n
Если
sou
тебя
Ћkoжsъ,
послушает,
¤kЎrdhsaw
приобрёл
tтn
Ћdelfсn
брата
sou:
твоего;
16
¤Њn
если
dў
же
mЇ
не
Ћkoжsъ,
послушает,
par‹labe
возьми
metЊ
с
soи
тобой
¦ti
ещё
§na
одного
µ
или
dжo,
двоих,
бna
чтобы
¤pЬ
при
stсmatow
устах
dжo
двух
martжrvn
свидетелей
µ
или
triЗn
трёх
stay»
было установлено
pЌn
всякое
=°ma:
слово;
17
¤Њn
если
dў
же
parakoжsъ
ослушается
aйtЗn,
их,
eЮpў
скажи
t»
¤kklhsЫ&:
церкви;
¤Њn
если
dў
же
kaЬ
и
t°w
¤kklhsЫaw
церковь
parakoжsъ,
ослушается,
¦stv
пусть будет
soi
тебе
Лsper
как
х
¤ynikтw
язычник
kaЬ
и
х
telЕnhw.
сборщик податей.
18
ѓAmЇn
Истинно
lЎgv
говорю
кmЭn,
вам,
чsa
сколькое
¤Њn
если
d®shte
свяжете
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
¦stai
будет
dedemЎna
связано
¤n
в
oйranТ
небе
kaЬ
и
чsa
сколькое
¤Њn
если
lжshte
развяжете
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
¦stai
будет
lelumЎna
развязано
¤n
в
oйranТ.
небе.
19
P‹lin
Опять
[ЋmЇn]
истинно
lЎgv
говорю
кmЭn
вам
чti
что
¤Њn
если
dжo
двое
sumfvn®svsin
согласятся
¤j
из
кmЗn
вас
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
perЬ
о
pantтw
всяком
pr‹gmatow
деле
oр
чего
¤Њn
если
aЮt®svntai,
попросят,
gen®setai
сбудется
aйtoЭw
им
parЊ
у
toи
patrсw
Отца
mou
Моего
toи
¤n
в
oйranoЭw.
небесах.
20
oр
Которые
g‹r
ведь
eЮsin
есть
dжo
двое
µ
или
treЭw
трое
sunhgmЎnoi
собранные
eЮw
в
tт
¤mтn
Моё
цnoma,
имя,
¤keЭ
там
eЮmi
Я есть
¤n
в
mЎsД
середине
aйtЗn.
их.
21
Tсte
Тогда
proselyЖn
подошедший
х
PЎtrow
Пётр
eдpen
сказал
aйtТ,
Ему,
Kжrie,
Господи,
pos‹kiw
сколько раз
Џmart®sei
согрешит
eЮw
против
¤mў
меня
х
Ћdelfсw
брат
mou
мой,
kaЬ
и
Ћf®sv
прощу
aйtТ;
ему?
§vw
До
Ґpt‹kiw;
семижды?
22
lЎgei
Говорит
aйtТ
ему
х
ѓIhsoиw,
Иисус,
Oй
Не
lЎgv
говорю
soi
тебе
§vw
до
Ґpt‹kiw
семижды
ЋllЊ
но
§vw
до
Ґbdomhkont‹kiw
семидесяти
Ґpt‹.
семи.
23
DiЊ
Через
toиto
это
ЙmoiЕyh
уподоблено
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
ЋnyrЕpД
человеку
basileЭ
царю
щw
который
±yЎlhsen
пожелал
sunЌrai
свести
lсgon
счёты
metЊ
с
tЗn
doжlvn
рабами
aйtoи.
его.
24
ЋrjamЎnou
Начавшего
dў
же
aйtoи
его
sunaЫrein
сводить
proshnЎxyh
был доставлен
aйtТ
ему
eеw
один
фfeilЎthw
должник
murЫvn
десяти тысяч
tal‹ntvn.
талантов.
25
mЇ
Не
¦xontow
имеющего
dў
же
aйtoи
его
Ћpodoиnai
отдать
¤kЎleusen
приказал
aйtтn
его
х
kжriow
господин
pray°nai
продать
kaЬ
и
tЇn
gunaЭka
жену
kaЬ
и
tЊ
tЎkna
детей
kaЬ
и
p‹nta
всё
чsa
сколькое
¦xei,
имеет,
kaЬ
и
Ћpodoy°nai.
быть отданным.
26
pesЖn
Павший
oпn
итак
х
doиlow
раб
prosekжnei
простирался ниц
aйtТ
[перед] ним
lЎgvn,
говорящий,
Makroyжmhson
Сделайся великодушен
¤pѓ
на
¤moЫ,
мне,
kaЬ
и
p‹nta
всё
ЋpodЕsv
отдам
soi.
тебе.
27
splagxnisyeЬw
Сжалившийся
dў
же
х
kжriow
господин
toи
doжlou
раба
¤keЫnou
того
ЋpЎlusen
отпустил
aйtсn,
его,
kaЬ
и
tт
d‹neion
долг
Ћf°ken
простил
aйtТ.
ему.
28
¤jelyЖn
Вышедший
dў
же
х
doиlow
раб
¤keЭnow
тот
eрren
нашёл
§na
одного
tЗn
sundoжlvn
[из] товарищей по рабству
aйtoи
его
щw
который
Кfeilen
имел долг
aйtТ
ему
Ґkatтn
сто
dhn‹ria,
динариев,
kaЬ
и
krat®saw
схвативший
aйtтn
его
¦pnigen
душил
lЎgvn,
говорящий,
ѓApсdow
Отдай
eа
если
ti
какой
фfeЫleiw.
имеешь долг.
29
pesЖn
Павший
oпn
итак
х
sжndoulow
товарищ по рабству
aйtoи
его
parek‹lei
просил
aйtтn
его
lЎgvn,
говорящий,
Makroyжmhson
Сделайся великодушен
¤pѓ
на
¤moЫ,
мне,
kaЬ
и
ЋpodЕsv
отдам
soi.
тебе.
30
х
Он
dў
же
oйk
не
іyelen,
желал,
ЋllЊ
но
ЋpelyЖn
ушедший
¦balen
бросил
aйtтn
его
eЮw
в
fulakЇn
тюрьму
§vw
пока [не]
ЋpodТ
отдаст
tт
фfeilсmenon.
являющееся долгом.
31
Юdсntew
Увидевшие
oпn
итак
oЯ
sжndouloi
товарищи по рабству
aйtoи
его
tЊ
genсmena
случившееся
¤lup®yhsan
опечалились
sfсdra,
очень,
kaЬ
и
¤lyсntew
пришедшие
dies‹fhsan
объявили
tТ
kurЫД
господину
ҐautЗn
своему
p‹nta
всё
tЊ
genсmena.
случившееся.
32
tсte
Тогда
proskales‹menow
подозвавший
aйtтn
его
х
kжriow
господин
aйtoи
его
lЎgei
говорит
aйtТ,
ему,
Doиle
Раб
ponhrЎ,
злой,
pЌsan
весь
tЇn
фfeilЇn
долг
¤keЫnhn
тот
Ћf°k‹
простил
soi,
тебе,
¤peЬ
поскольку
parek‹les‹w
попросил
me:
меня;
33
oйk
не
¦dei
надлежало
kaЬ
и
sў
тебе
¤le°sai
помиловать
tтn
sжndoulсn
товарища по рабству
sou,
твоего,
Йw
как
kЋgЖ
и я
sў
тебя
±lЎhsa;
помиловал?
34
kaЬ
И
фrgisyeЬw
разгневанный
х
kжriow
господин
aйtoи
его
parЎdvken
передал
aйtтn
его
toЭw
basanistaЭw
мучителям
§vw
пока
oр
не
ЋpodТ
отдаст
pЌn
всё
tт
фfeilсmenon.
являющееся долгом.
35
Oмtvw
Так
kaЬ
и
х
pat®r
Отец
mou
Мой
х
oйr‹niow
небесный
poi®sei
сделает
кmЭn
вам
¤Њn
если
mЇ
не
Ћf°te
простите
§kastow
каждый
tТ
ЋdelfТ
брата
aйtoи
его
Ћpт
от
tЗn
kardiЗn
сердец
кmЗn.
ваших.