KATA
По
MATYAION
Матфею
20
1
„OmoЫa
Подобно
g‹r
ведь
¤stin
есть
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
ЋnyrЕpД
человеку
oЮkodespсtъ
хозяину до́ма
чstiw
который
¤j°lyen
вышел
‘ma
с
prvю
раннего утра́
misyЕsasyai
нанять
¤rg‹taw
работников
eЮw
в
tтn
ЋmpelЗna
виноградник
aйtoи:
его;
2
sumfvn®saw
согласившийся
dў
же
metЊ
с
tЗn
¤rgatЗn
работниками
¤k
за
dhnarЫou
динарий
tЇn
ІmЎran
[в] день
ЋpЎsteilen
послал
aйtoзw
их
eЮw
в
tтn
ЋmpelЗna
виноградник
aйtoи.
его.
3
kaЬ
И
¤jelyЖn
вышедший
perЬ
около
trЫthn
третьего
Лran
часа
eдden
увидел
ђllouw
других
ҐstЗtaw
стоящих
¤n
на
t»
Ћgor
рыночной площади
Ћrgoжw:
бездеятельных;
4
kaЬ
и
¤keЫnoiw
тем
eдpen,
сказал,
„Up‹gete
Идите
kaЬ
и
кmeЭw
вы
eЮw
в
tтn
ЋmpelЗna,
виноградник,
kaЬ
и
щ
которое
¤Њn
если
В
dЫkaion
справедливое
dЕsv
дам
кmЭn.
вам.
5
oЯ
Они
dў
же
Ћp°lyon.
ушли.
p‹lin
Опять
[dў]
же
¤jelyЖn
вышедший
perЬ
около
§kthn
шестого
kaЬ
и
¤n‹thn
девятого
Лran
часа
¤poЫhsen
сделал
Йsaжtvw.
так же.
6
perЬ
Около
dў
же
tЇn
Ґndek‹thn
одиннадцатого
¤jelyЖn
вышедший
eрren
нашёл
ђllouw
других
ҐstЗtaw,
стоящих,
kaЬ
и
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
TЫ
Что
Пde
здесь
Ґst®kate
стои́те
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran
день
ЋrgoЫ;
бездеятельные?
7
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
ему,
†Oti
Потому что
oйdeЬw
никто
ІmЌw
нас
¤misyЕsato.
нанял.
lЎgei
Говорит
aйtoЭw,
им,
„Up‹gete
Идите
kaЬ
и
кmeЭw
вы
eЮw
в
tтn
ЋmpelЗna.
виноградник.
8
фcЫaw
Ве́чера
dў
же
genomЎnhw
случившегося
lЎgei
говорит
х
kжriow
господин
toи
ЋmpelЗnow
виноградника
tТ
¤pitrсpД
управителю
aйtoи,
его,
K‹leson
Позови
toзw
¤rg‹taw
работников
kaЬ
и
Ћpсdow
отдай
aйtoЭw
им
tтn
misyтn
плату
Ћrj‹menow
начавший
Ћpт
от
tЗn
¤sx‹tvn
последних
§vw
до
tЗn
prЕtvn.
первых.
9
kaЬ
И
¤lyсntew
пришедшие
oЯ
perЬ
около
tЇn
Ґndek‹thn
одиннадцатого
Лran
часа
¦labon
получили
ЋnЊ
по
dhn‹rion.
динарию.
10
kaЬ
И
¤lyсntew
пришедшие
oЯ
prЗtoi
первыми
¤nсmisan
сочли
чti
что
pleЭon
более
l®mcontai:
получат;
kaЬ
а
¦labon
получили
[tт]
ЋnЊ
по
dhn‹rion
динарию
kaЬ
и
aйtoЫ.
сами.
11
labсntew
Взявшие
dў
же
¤gсgguzon
роптали
katЊ
против
toи
oЮkodespсtou
хозяина до́ма
12
lЎgontew,
говорящие,
Oрtoi
Эти
oЯ
¦sxatoi
последние
mЫan
один
Лran
час
¤poЫhsan,
проработали,
kaЬ
и
аsouw
равных
ІmЭn
нам
aйtoзw
их
¤poЫhsaw
ты сделал
toЭw
bast‹sasi
понёсшим
tт
b‹row
тяжесть
t°w
ІmЎraw
дня
kaЬ
и
tтn
kaжsvna.
зной.
13
х
Он
dў
же
ЋpokriyeЬw
ответивший
ҐnЬ
одному
aйtЗn
[из] них
eдpen,
сказал,
„EtaЭre,
Приятель,
oйk
не
ЋdikЗ
обижаю
se:
тебя;
oйxЬ
[разве] не
dhnarЫou
[за] динарий
sunefЕnhs‹w
согласился
moi;
мне?
14
”ron
Возьми
tт
sтn
твоё
kaЬ
и
мpage:
иди;
yЎlv
хочу
dў
же
toжtД
этому
tТ
¤sx‹tД
последнему
doиnai
дать
Йw
как
kaЬ
и
soЫ.
тебе.
15
[µ]
Или
oйk
не
¦jestЫn
позволяется
moi
мне
щ
которое
yЎlv
хочу
poi°sai
сделать
¤n
в
toЭw
¤moЭw;
моём?
µ
Или
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
ponhrсw
злой
¤stin
есть
чti
что
¤gЖ
я
Ћgayсw
добрый
eЮmi;
есть?
16
Oмtvw
Так
¦sontai
будут
oЯ
¦sxatoi
последние
prЗtoi
первыми
kaЬ
и
oЯ
prЗtoi
первые
¦sxatoi.
последними.
17
KaЬ
И
ЋnabaЫnvn
восходящий
х
ѓIhsoиw
Иисус
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалим
parЎlaben
забрал
toзw
dЕdeka
двенадцать
[mayhtЊw]
учеников
katѓ
ЮdЫan,
отдельно,
kaЬ
и
¤n
в
t»
хdТ
пути
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
18
ѓIdoз
Вот
ЋnabaЫnomen
восходим
eЮw
в
„Ierosсluma,
Иерусалим,
kaЬ
и
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
paradoy®setai
будет предан
toЭw
Ћrxiereиsin
первосвященникам
kaЬ
и
grammateиsin,
книжникам,
kaЬ
и
katakrinoиsin
осудят
aйtтn
Его
yan‹tД,
смертью,
19
kaЬ
и
paradЕsousin
предадут
aйtтn
Его
toЭw
¦ynesin
язычникам
eЮw
чтобы
tт
¤mpaЭjai
поглумиться
kaЬ
и
mastigЗsai
побить бичами
kaЬ
и
staurЗsai,
распять,
kaЬ
и
t»
trЫtъ
[в] третий
ІmЎr&
день
¤gery®setai.
будет воскрешён.
20
Tсte
Тогда
pros°lyen
подошли к
aйtТ
Нему
І
m®thr
мать
tЗn
uЯЗn
сыновей
ZebedaЫou
Зеведея
metЊ
с
tЗn
uЯЗn
сыновьями
aйt°w
её
proskunoиsa
простирающиеся ниц
kaЬ
и
aЮtoиs‹
просящая
ti
что-то
Ћpѓ
от
aйtoи.
Него.
21
х
Он
dў
же
eдpen
сказал
aйt»,
ей,
TЫ
Что
yЎleiw;
желаешь?
lЎgei
Говорит
aйtТ,
Ему,
EЮpў
Скажи
бna
чтобы
kayЫsvsin
сели
oрtoi
эти
oЯ
dжo
два
uЯoЫ
сына
mou
мои
eеw
один
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
sou
Твоей
kaЬ
и
eеw
один
¤j
с
eйvnжmvn
левой [стороны́]
sou
Твоей
¤n
в
t»
basileЫ&
Царстве
sou.
Твоём.
22
ЋpokriyeЬw
Ответивший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen,
сказал,
Oйk
Не
oаdate
знаете
tЫ
что
aЮteЭsye:
про́сите;
dжnasye
можете
pieЭn
выпить
tт
pot®rion
чашу
щ
которую
¤gЖ
Я
mЎllv
готовлюсь
pЫnein;
пить?
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
Ему,
Dun‹meya.
Можем.
23
lЎgei
Говорит
aйtoЭw,
им,
Tт
mўn
Ведь
pot®riсn
чашу
mou
Мою
pЫesye,
будете пить,
tт
dў
же
kayЫsai
сесть
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
mou
Моей
kaЬ
и
¤j
с
eйvnжmvn
левой [стороны́]
oйk
не
¦stin
есть
¤mтn
Моё
[toиto]
это
doиnai,
дать,
Ћllѓ
но
oеw
которым
ІtoЫmastai
приготовлено
кpт
от
toи
patrсw
Отца
mou.
Моего.
24
KaЬ
И
Ћkoжsantew
услышавшие
oЯ
dЎka
десять
±gan‹kthsan
вознегодовали
perЬ
на
tЗn
dжo
двух
ЋdelfЗn.
братьев.
25
х
dў
Же
ѓIhsoиw
Иисус
proskales‹menow
подозвавший
aйtoзw
их
eдpen,
сказал,
Oаdate
Знаете
чti
что
oЯ
ђrxontew
начальники
tЗn
¤ynЗn
язычников
katakurieжousin
господствуют
aйtЗn
[над] ними
kaЬ
и
oЯ
meg‹loi
великие
katejousi‹zousin
имеют власть
aйtЗn.
[над] ними.
26
oйx
Не
oмtvw
так
¦stai
будет
¤n
у
кmЭn:
вас;
Ћllѓ
но
щw
который
¤Њn
если
yЎlъ
будет желать
¤n
у
кmЭn
вас
mЎgaw
великим
genЎsyai
сделаться
¦stai
будет
кmЗn
ваш
di‹konow,
слуга,
27
kaЬ
и
щw
который
’n
yЎlъ
будет желать
¤n
у
кmЭn
вас
eдnai
быть
prЗtow
первый
¦stai
будет
кmЗn
ваш
doиlow:
раб;
28
Лsper
как
х
uЯтw
Сын
toи
ЋnyrЕpou
человека
oйk
не
·lyen
пришёл
diakonhy°nai
стать услужаемым
ЋllЊ
но
diakon°sai
послужить
kaЬ
и
doиnai
дать
tЇn
cuxЇn
жизнь
aйtoи
Его
lжtron
[в] выкуп
ЋntЬ
вместо
pollЗn.
многих.
29
KaЬ
И
¤kporeuomЎnvn
выходящих
aйtЗn
их
Ћpт
из
ѓIerixЖ
Иерихона
±koloжyhsen
последовала
aйtТ
Ему
цxlow
толпа
polжw.
многая.
30
kaЬ
И
Юdoз
вот
dжo
двое
tufloЬ
слепых
kay®menoi
сидящие
parЊ
у
tЇn
хdсn,
доро́ги,
Ћkoжsantew
услышавшие
чti
что
ѓIhsoиw
Иисус
par‹gei,
проходит,
¦krajan
закричали
lЎgontew,
говорящие,
ѓElЎhson
Помилуй
ІmЌw,
нас,
[kжrie],
Господи,
uЯтw
Сын
DauЫd.
Давида.
31
х
dў
Же
цxlow
толпа
¤petЫmhsen
запрещала
aйtoЭw
им
бna
чтобы
sivp®svsin:
замолчали;
oЯ
они
dў
же
meЭzon
больше
¦krajan
закричали
lЎgontew,
говорящие,
ѓElЎhson
Помилуй
ІmЌw,
нас,
kжrie,
Господи,
uЯтw
Сын
DauЫd.
Давида.
32
kaЬ
И
stЊw
остановившийся
х
ѓIhsoиw
Иисус
¤fЕnhsen
позвал
aйtoзw
их
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
TЫ
Что
yЎlete
желаете
poi®sv
[чтобы Я] сделал
кmЭn;
вам?
33
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
Ему,
Kжrie,
Господи,
бna
чтобы
ЋnoigЗsin
сделались открыты
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
ІmЗn.
наши.
34
splagxnisyeЬw
Сжалившийся
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
ґcato
коснулся
tЗn
фmm‹tvn
очей
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
eйyЎvw
тотчас
ЋnЎblecan
прозрели
kaЬ
и
±koloжyhsan
последовали
aйtТ.
Ему.