ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

KATA По
MATYAION Матфею
22
1
KaЬ И
ЋpokriyeЬw ответивший
х
ѓIhsoиw Иисус
p‹lin опять
eдpen сказал
¤n в
parabolaЭw притчах
aйtoЭw им
lЎgvn, говорящий,

2
„VmoiЕyh Уподоблено
І
basileЫa Царство
tЗn
oйranЗn небес
ЋnyrЕpД человеку
basileЭ, царю,
чstiw который
¤poЫhsen сделал
g‹mouw свадебные торжества
uЯТ сыну
aйtoи. его.

3
kaЬ И
ЋpЎsteilen послал
toзw
doжlouw рабов
aйtoи его
kalЎsai пригласить
toзw
keklhmЎnouw приглашённых
eЮw на
toзw
g‹mouw, свадебные торжества,
kaЬ и
oйk не
іyelon желали
¤lyeЭn. прийти.

4
p‹lin Опять
ЋpЎsteilen послал
ђllouw других
doжlouw рабов
lЎgvn, говорящий,
Eаpate Скажите
toЭw
keklhmЎnoiw, приглашённым,
ѓIdoз Вот
ђristсn обед
mou мой
ІtoЫmaka, приготовил,
taиroЫ быки
mou мои
kaЬ и
sitistЊ откормленный
teyumЎna, заколот,
kaЬ и
p‹nta всё
§toima: готово;
deиte идите
eЮw на
toзw
g‹mouw. свадебные торжества.

5
Они
же
Ћmel®santew пренебрёгшие
Ћp°lyon, ушли,
щw который
mўn ведь
eЮw на
tтn
аdion собственное
Ћgrсn, поле,
щw который
же
¤pЬ на
tЇn
¤mporЫan торговлю
aйtoи: его;

6
же
loipoЬ остальные
krat®santew схватившие
toзw
doжlouw рабов
aйtoи его
мbrisan оскорбили
kaЬ и
ЋpЎkteinan. убили.

7
х
Же
basileзw царь
ИrgЫsyh, разгневался,
kaЬ и
pЎmcaw пославший
strateжmata войска́
aйtoи его
ЋpЕlesen погубил
toзw
foneЭw убийц
¤keЫnouw тех
kaЬ и
tЇn
pсlin город
aйtЗn их
¤nЎprhsen. сжёг.

8
tсte Тогда
lЎgei говорит
toЭw
doжloiw рабам
aйtoи, его,
„O
mўn ведь
g‹mow свадебное торжество
§toimсw готово
¤stin, есть,
же
keklhmЎnoi приглашённые
oйk не
·san были
ђjioi: достойны;

9
poreжesye идите
oпn итак
¤pЬ на
tЊw
diejсdouw выходы
tЗn
хdЗn, улиц,
kaЬ и
чsouw скольких
¤Њn если
eмrhte найдёте
kalЎsate пригласите
eЮw на
toзw
g‹mouw. свадебные торжества.

10
kaЬ И
¤jelyсntew вышедшие
doиloi рабы
¤keЭnoi те
eЮw на
tЊw
хdoзw улицы
sun®gagon собрали
p‹ntaw всех
oоw которых
eрron, нашли,
ponhroжw злых
te
kaЬ и
Ћgayoжw: добрых;
kaЬ и
¤pl®syh наполнилось
х
g‹mow свадебное торжество
ЋnakeimЎnvn. возлежащими.

11
eЮselyЖn Вошедший
же
х
basileзw царь
ye‹sasyai посмотреть
toзw
ЋnakeimЎnouw возлежащих
eдden увидел
¤keЭ там
ђnyrvpon человека
oйk не
¤ndedumЎnon одетого в
¦nduma одежды
g‹mou: свадебного торжества;

12
kaЬ и
lЎgei говорит
aйtТ, ему,
„EtaЭre, Приятель,
pЗw как
eЮs°lyew вошёл
Пde сюда
не
¦xvn имеющий
¦nduma одежды
g‹mou; свадебного торжества?
х Он
же
¤fimЕyh. промолчал.

13
tсte Тогда
х
basileзw царь
eдpen сказал
toЭw
diakсnoiw, слугам,
D®santew Связавшие
aйtoи ему
pсdaw но́ги
kaЬ и
xeЭraw ру́ки
¤kb‹lete выбросьте
aйtтn его
eЮw в
skсtow тьму
¤jЕteron: внешнюю;
¤keЭ там
¦stai будет
х
klauymтw плач
kaЬ и
х
brugmтw скрежет
tЗn
фdсntvn. зубов.

14
polloЬ Многие
g‹r ведь
eЮsin есть
klhtoЬ званые
фlЫgoi немногие
же
¤klektoЫ. выбранные.


15
Tсte Тогда
poreuyЎntew пошедшие
FarisaЭoi фарисеи
sumboжlion решение
¦labon приняли
чpvw чтобы
aйtтn Ему
pagideжsvsin поставили силок
¤n в
lсgД. слове.

16
kaЬ И
ЋpostЎllousin посылают
aйtТ [к] Нему
toзw
mayhtЊw учеников
aйtЗn их
metЊ с
tЗn
„HrДdianЗn Иродианами
lЎgontew, говорящие,
Did‹skale, Учитель,
oаdamen знаем
чti что
ЋlhyЇw истинен
Ты есть
kaЬ и
tЇn
хdтn дороге
toи
yeoи Бога
¤n в
ЋlhyeЫ& истине
did‹skeiw, учишь,
kaЬ и
не
mЎlei заботит
soi Тебя
perЬ о
oйdenсw, ни о ком,
не
gЊr ведь
blЎpeiw смотришь
eЮw на
prсsvpon лицо
ЋnyrЕpvn. людей.

17
eЮpў Скажи
oпn итак
ІmЭn нам
что
soi Тебе
dokeЭ: кажется;
¦jestin позволяется
doиnai дать
k°nson пошлины
KaЫsari Кесарю
µ или
oл; нет?

18
gnoзw Узнавший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
tЇn
ponhrЫan злонамеренность
aйtЗn их
eдpen, сказал,
Что
me Меня
peir‹zete, испытываете,
кpokritaЫ; лицемеры?

19
¤pideЫjatЎ Покажите
moi мне
nсmisma монету
toи
k®nsou. ценза.
Они
же
pros®negkan преподнесли
aйtТ Ему
dhn‹rion. динарий.

20
kaЬ И
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
TЫnow Кого
І
eЮkЖn изображение
aмth это
kaЬ и
І
¤pigraf®; надпись?

21
lЎgousin Говорят
aйtТ, Ему,
KaЫsarow. Кесаря.
tсte Тогда
lЎgei говорит
aйtoЭw, им,
ѓApсdote Отдайте
oпn итак
KaЫsarow Кесаря
KaЫsari Кесарю
kaЬ и
toи
yeoи Бога
yeТ. Богу.

22
kaЬ И
Ћkoжsantew услышавшие
¤yaжmasan, удивились,
kaЬ и
ЋfЎntew оставившие
aйtтn Его
Ћp°lyan. ушли.


23
ѓEn В
¤keЫnъ тот
ІmЎr& день
pros°lyon подошли к
aйtТ Нему
SaddoukaЭoi, саддукеи,
lЎgontew говорящие
не
eдnai быть
Ћn‹stasin, воскресению [мёртвых],
kaЬ и
¤phrЕthsan спросили
aйtтn Его

24
lЎgontew, говорящие,
Did‹skale, Учитель,
Mv#s°w Моисей
eдpen, сказал,
ѓE‹n Если
tiw кто
Ћpoy‹nъ умрёт
не
¦xvn имеющий
tЎkna, детей,
¤pigambreжsei возьмёт в жёны
х
Ћdelfтw брат
aйtoи его
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи его
kaЬ и
Ћnast®sei восстановит
spЎrma семя
ЋdelfТ брата
aйtoи. его.

25
·san Были
же
parѓ у
ІmЭn нас
ҐptЊ семь
ЋdelfoЫ: братьев;
kaЬ и
х
prЗtow первый
g®maw женившийся
¤teleжthsen, скончался,
kaЬ и
не
¦xvn имеющей
spЎrma семя
Ћf°ken оставил
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи его
ЋdelfТ брату
aйtoи: его;

26
хmoЫvw подобно
kaЬ и
х
deжterow второй
kaЬ и
х
trЫtow, третий,
§vw до
tЗn
Ґpt‹. семи.

27
мsteron Позднее
же
p‹ntvn всех
ЋpЎyanen умерла
І
gun®. женщина.

28
¤n В
Ћnast‹sei воскресении
oпn итак
tЫnow кого
tЗn
ҐptЊ [из] семи
¦stai будет
gun®; жена?
p‹ntew Все
gЊr ведь
¦sxon взяли
aйt®n. её.

29
ЋpokriyeЬw Ответивший
же
х
ѓIhsoиw Иисус
eдpen сказал
aйtoЭw, им,
PlanЌsye Заблуждаетесь
не
eЮdсtew знающие
tЊw
grafЊw Писания
mhdў и не
tЇn
dжnamin силу
toи
yeoи: Бога;

30
¤n в
gЊr ведь
Ћnast‹sei воскресении
oлte и не
gamoиsin женятся
oлte и не
gamЫzontai, выходят замуж,
Ћllѓ но
Йw как
ђggeloi ангелы
¤n в
oйranТ небе
eЮsin. есть.

31
perЬ О
же
t°w
Ћnast‹sevw воскресении
tЗn
nekrЗn мёртвых
oйk не
ЋnЎgnvte прочли
=hyўn сказанное
кmЭn вам
кpт от
toи
yeoи Бога
lЎgontow, говорящего,

32
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
х
yeтw Бог
ѓAbraЊm Авраама
kaЬ и
х
yeтw Бог
ѓIsaЊk Исаака
kaЬ и
х
yeтw Бог
ѓIakЕb; Иакова?
oйk Не
¦stin есть Он
[х]
yeтw Бог
nekrЗn мёртвых
ЋllЊ но
zЕntvn. живущих.

33
kaЬ И
Ћkoжsantew услышавшие
цxloi то́лпы
¤jepl®ssonto поражались
¤pЬ на
didax» учение
aйtoи. Его.


34
Же
FarisaЭoi фарисеи
Ћkoжsantew услышавшие
чti что
¤fЫmvsen заставил замолчать
toзw
SaddoukaЫouw саддукеев
sun®xyhsan были собраны
¤pЬ к
aйtс. Нему.

35
kaЬ И
¤phrЕthsen спросил
eеw один
¤j из
aйtЗn них
[nomikтw] законник
peir‹zvn искушающий
aйtсn, Его,

36
Did‹skale, Учитель,
poЫa какая
¤ntolЇ заповедь
meg‹lh великая
¤n в
nсmД; Законе?

37
х Он
же
¦fh сказал
aйtТ, ему,
ѓAgap®seiw Будешь любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
¤n во
чlъ всем
kardЫ& сердце
sou твоём
kaЬ и
¤n во
чlъ всей
cux» душе́
sou твоей
kaЬ и
¤n во
чlъ всём
dianoЫ& разуме
sou: твоём;

38
aмth это
¤stЬn есть
І
meg‹lh великая
kaЬ и
prЕth первая
¤ntol®. заповедь.

39
deutЎra Вторая
же
хmoЫa подобна
aйt», ей,
ѓAgap®seiw Будешь любить
tтn
plhsЫon ближнего
sou твоего
Йw как
seautсn. тебя самого.

40
¤n В
taжtaiw этих
taЭw
dusЬn двух
¤ntolaЭw заповедях
чlow весь
х
nсmow закон
krЎmatai держится
kaЬ и
prof°tai. пророки.


41
SunhgmЎnvn Собравшихся
же
tЗn
FarisaЫvn фарисеев
¤phrЕthsen спросил
aйtoзw их
х
ѓIhsoиw Иисус

42
lЎgvn, говорящий,
Что
кmЭn вам
dokeЭ кажется
perЬ о
toи
Xristoи; Христе?
tЫnow Кого
uЯсw Сын
¤stin; есть?
lЎgousin Говорят
aйtТ, Ему,
Toи
DauЫd. Давида.

43
lЎgei Говорит
aйtoЭw, им,
PЗw Как
oпn итак
DauЬd Давид
¤n в
pneжmati духе
kaleЭ называет
aйtтn Его
kжrion Господом
lЎgvn, говорящий,

44
Eдpen Сказал
kжriow Господь
kurЫД Господу
mou, моему,
K‹you Сиди
¤k с
dejiЗn правой [стороны́]
mou [от] Меня
§vw пока
’n
положу
toзw
¤xyroжw врагов
sou Твоих
кpok‹tv под
tЗn
podЗn но́ги
sou; Твои?

45
Если
oпn итак
DauЬd Давид
kaleЭ называет
aйtтn Его
kжrion, Господом,
pЗw как
uЯтw Сын
aйtoи его
¤stin; есть?

46
kaЬ И
oйdeЬw никто
¤dжnato мог
Ћpokriy°nai ответить
aйtТ Ему
lсgon, слово,
oйdў и не
¤tсlmhsЎn осмелился
tiw кто
Ћpѓ с
¤keЫnhw того
t°w
ІmЎraw дня
¤pervt°sai спросить
aйtтn Его
oйkЎti. уже́.