KATA
По
MATYAION
Матфею
22
1
KaЬ
И
ЋpokriyeЬw
ответивший
х
ѓIhsoиw
Иисус
p‹lin
опять
eдpen
сказал
¤n
в
parabolaЭw
притчах
aйtoЭw
им
lЎgvn,
говорящий,
2
„VmoiЕyh
Уподоблено
І
basileЫa
Царство
tЗn
oйranЗn
небес
ЋnyrЕpД
человеку
basileЭ,
царю,
чstiw
который
¤poЫhsen
сделал
g‹mouw
свадебные торжества
tТ
uЯТ
сыну
aйtoи.
его.
3
kaЬ
И
ЋpЎsteilen
послал
toзw
doжlouw
рабов
aйtoи
его
kalЎsai
пригласить
toзw
keklhmЎnouw
приглашённых
eЮw
на
toзw
g‹mouw,
свадебные торжества,
kaЬ
и
oйk
не
іyelon
желали
¤lyeЭn.
прийти.
4
p‹lin
Опять
ЋpЎsteilen
послал
ђllouw
других
doжlouw
рабов
lЎgvn,
говорящий,
Eаpate
Скажите
toЭw
keklhmЎnoiw,
приглашённым,
ѓIdoз
Вот
tт
ђristсn
обед
mou
мой
ІtoЫmaka,
приготовил,
oЯ
taиroЫ
быки
mou
мои
kaЬ
и
tЊ
sitistЊ
откормленный
teyumЎna,
заколот,
kaЬ
и
p‹nta
всё
§toima:
готово;
deиte
идите
eЮw
на
toзw
g‹mouw.
свадебные торжества.
5
oЯ
Они
dў
же
Ћmel®santew
пренебрёгшие
Ћp°lyon,
ушли,
щw
который
mўn
ведь
eЮw
на
tтn
аdion
собственное
Ћgrсn,
поле,
щw
который
dў
же
¤pЬ
на
tЇn
¤mporЫan
торговлю
aйtoи:
его;
6
oЯ
dў
же
loipoЬ
остальные
krat®santew
схватившие
toзw
doжlouw
рабов
aйtoи
его
мbrisan
оскорбили
kaЬ
и
ЋpЎkteinan.
убили.
7
х
dў
Же
basileзw
царь
ИrgЫsyh,
разгневался,
kaЬ
и
pЎmcaw
пославший
tЊ
strateжmata
войска́
aйtoи
его
ЋpЕlesen
погубил
toзw
foneЭw
убийц
¤keЫnouw
тех
kaЬ
и
tЇn
pсlin
город
aйtЗn
их
¤nЎprhsen.
сжёг.
8
tсte
Тогда
lЎgei
говорит
toЭw
doжloiw
рабам
aйtoи,
его,
„O
mўn
ведь
g‹mow
свадебное торжество
§toimсw
готово
¤stin,
есть,
oЯ
dў
же
keklhmЎnoi
приглашённые
oйk
не
·san
были
ђjioi:
достойны;
9
poreжesye
идите
oпn
итак
¤pЬ
на
tЊw
diejсdouw
выходы
tЗn
хdЗn,
улиц,
kaЬ
и
чsouw
скольких
¤Њn
если
eмrhte
найдёте
kalЎsate
пригласите
eЮw
на
toзw
g‹mouw.
свадебные торжества.
10
kaЬ
И
¤jelyсntew
вышедшие
oЯ
doиloi
рабы
¤keЭnoi
те
eЮw
на
tЊw
хdoзw
улицы
sun®gagon
собрали
p‹ntaw
всех
oоw
которых
eрron,
нашли,
ponhroжw
злых
te
kaЬ
и
Ћgayoжw:
добрых;
kaЬ
и
¤pl®syh
наполнилось
х
g‹mow
свадебное торжество
ЋnakeimЎnvn.
возлежащими.
11
eЮselyЖn
Вошедший
dў
же
х
basileзw
царь
ye‹sasyai
посмотреть
toзw
ЋnakeimЎnouw
возлежащих
eдden
увидел
¤keЭ
там
ђnyrvpon
человека
oйk
не
¤ndedumЎnon
одетого в
¦nduma
одежды
g‹mou:
свадебного торжества;
12
kaЬ
и
lЎgei
говорит
aйtТ,
ему,
„EtaЭre,
Приятель,
pЗw
как
eЮs°lyew
вошёл
Пde
сюда
mЇ
не
¦xvn
имеющий
¦nduma
одежды
g‹mou;
свадебного торжества?
х
Он
dў
же
¤fimЕyh.
промолчал.
13
tсte
Тогда
х
basileзw
царь
eдpen
сказал
toЭw
diakсnoiw,
слугам,
D®santew
Связавшие
aйtoи
ему
pсdaw
но́ги
kaЬ
и
xeЭraw
ру́ки
¤kb‹lete
выбросьте
aйtтn
его
eЮw
в
tт
skсtow
тьму
tт
¤jЕteron:
внешнюю;
¤keЭ
там
¦stai
будет
х
klauymтw
плач
kaЬ
и
х
brugmтw
скрежет
tЗn
фdсntvn.
зубов.
14
polloЬ
Многие
g‹r
ведь
eЮsin
есть
klhtoЬ
званые
фlЫgoi
немногие
dў
же
¤klektoЫ.
выбранные.
15
Tсte
Тогда
poreuyЎntew
пошедшие
oЯ
FarisaЭoi
фарисеи
sumboжlion
решение
¦labon
приняли
чpvw
чтобы
aйtтn
Ему
pagideжsvsin
поставили силок
¤n
в
lсgД.
слове.
16
kaЬ
И
ЋpostЎllousin
посылают
aйtТ
[к] Нему
toзw
mayhtЊw
учеников
aйtЗn
их
metЊ
с
tЗn
„HrДdianЗn
Иродианами
lЎgontew,
говорящие,
Did‹skale,
Учитель,
oаdamen
знаем
чti
что
ЋlhyЇw
истинен
eд
Ты есть
kaЬ
и
tЇn
хdтn
дороге
toи
yeoи
Бога
¤n
в
ЋlhyeЫ&
истине
did‹skeiw,
учишь,
kaЬ
и
oй
не
mЎlei
заботит
soi
Тебя
perЬ
о
oйdenсw,
ни о ком,
oй
не
gЊr
ведь
blЎpeiw
смотришь
eЮw
на
prсsvpon
лицо
ЋnyrЕpvn.
людей.
17
eЮpў
Скажи
oпn
итак
ІmЭn
нам
tЫ
что
soi
Тебе
dokeЭ:
кажется;
¦jestin
позволяется
doиnai
дать
k°nson
пошлины
KaЫsari
Кесарю
µ
или
oл;
нет?
18
gnoзw
Узнавший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
tЇn
ponhrЫan
злонамеренность
aйtЗn
их
eдpen,
сказал,
TЫ
Что
me
Меня
peir‹zete,
испытываете,
кpokritaЫ;
лицемеры?
19
¤pideЫjatЎ
Покажите
moi
мне
tт
nсmisma
монету
toи
k®nsou.
ценза.
oЯ
Они
dў
же
pros®negkan
преподнесли
aйtТ
Ему
dhn‹rion.
динарий.
20
kaЬ
И
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
TЫnow
Кого
І
eЮkЖn
изображение
aмth
это
kaЬ
и
І
¤pigraf®;
надпись?
21
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
Ему,
KaЫsarow.
Кесаря.
tсte
Тогда
lЎgei
говорит
aйtoЭw,
им,
ѓApсdote
Отдайте
oпn
итак
tЊ
KaЫsarow
Кесаря
KaЫsari
Кесарю
kaЬ
и
tЊ
toи
yeoи
Бога
tТ
yeТ.
Богу.
22
kaЬ
И
Ћkoжsantew
услышавшие
¤yaжmasan,
удивились,
kaЬ
и
ЋfЎntew
оставившие
aйtтn
Его
Ћp°lyan.
ушли.
23
ѓEn
В
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&
день
pros°lyon
подошли к
aйtТ
Нему
SaddoukaЭoi,
саддукеи,
lЎgontew
говорящие
mЇ
не
eдnai
быть
Ћn‹stasin,
воскресению [мёртвых],
kaЬ
и
¤phrЕthsan
спросили
aйtтn
Его
24
lЎgontew,
говорящие,
Did‹skale,
Учитель,
Mv#s°w
Моисей
eдpen,
сказал,
ѓE‹n
Если
tiw
кто
Ћpoy‹nъ
умрёт
mЇ
не
¦xvn
имеющий
tЎkna,
детей,
¤pigambreжsei
возьмёт в жёны
х
Ћdelfтw
брат
aйtoи
его
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи
его
kaЬ
и
Ћnast®sei
восстановит
spЎrma
семя
tТ
ЋdelfТ
брата
aйtoи.
его.
25
·san
Были
dў
же
parѓ
у
ІmЭn
нас
ҐptЊ
семь
ЋdelfoЫ:
братьев;
kaЬ
и
х
prЗtow
первый
g®maw
женившийся
¤teleжthsen,
скончался,
kaЬ
и
mЇ
не
¦xvn
имеющей
spЎrma
семя
Ћf°ken
оставил
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи
его
tТ
ЋdelfТ
брату
aйtoи:
его;
26
хmoЫvw
подобно
kaЬ
и
х
deжterow
второй
kaЬ
и
х
trЫtow,
третий,
§vw
до
tЗn
Ґpt‹.
семи.
27
мsteron
Позднее
dў
же
p‹ntvn
всех
ЋpЎyanen
умерла
І
gun®.
женщина.
28
¤n
В
t»
Ћnast‹sei
воскресении
oпn
итак
tЫnow
кого
tЗn
ҐptЊ
[из] семи
¦stai
будет
gun®;
жена?
p‹ntew
Все
gЊr
ведь
¦sxon
взяли
aйt®n.
её.
29
ЋpokriyeЬw
Ответивший
dў
же
х
ѓIhsoиw
Иисус
eдpen
сказал
aйtoЭw,
им,
PlanЌsye
Заблуждаетесь
mЇ
не
eЮdсtew
знающие
tЊw
grafЊw
Писания
mhdў
и не
tЇn
dжnamin
силу
toи
yeoи:
Бога;
30
¤n
в
gЊr
ведь
t»
Ћnast‹sei
воскресении
oлte
и не
gamoиsin
женятся
oлte
и не
gamЫzontai,
выходят замуж,
Ћllѓ
но
Йw
как
ђggeloi
ангелы
¤n
в
tТ
oйranТ
небе
eЮsin.
есть.
31
perЬ
О
dў
же
t°w
Ћnast‹sevw
воскресении
tЗn
nekrЗn
мёртвых
oйk
не
ЋnЎgnvte
прочли
tт
=hyўn
сказанное
кmЭn
вам
кpт
от
toи
yeoи
Бога
lЎgontow,
говорящего,
32
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
х
yeтw
Бог
ѓAbraЊm
Авраама
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
ѓIsaЊk
Исаака
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
ѓIakЕb;
Иакова?
oйk
Не
¦stin
есть Он
[х]
yeтw
Бог
nekrЗn
мёртвых
ЋllЊ
но
zЕntvn.
живущих.
33
kaЬ
И
Ћkoжsantew
услышавшие
oЯ
цxloi
то́лпы
¤jepl®ssonto
поражались
¤pЬ
на
t»
didax»
учение
aйtoи.
Его.
34
OЯ
dў
Же
FarisaЭoi
фарисеи
Ћkoжsantew
услышавшие
чti
что
¤fЫmvsen
заставил замолчать
toзw
SaddoukaЫouw
саддукеев
sun®xyhsan
были собраны
¤pЬ
к
tт
aйtс.
Нему.
35
kaЬ
И
¤phrЕthsen
спросил
eеw
один
¤j
из
aйtЗn
них
[nomikтw]
законник
peir‹zvn
искушающий
aйtсn,
Его,
36
Did‹skale,
Учитель,
poЫa
какая
¤ntolЇ
заповедь
meg‹lh
великая
¤n
в
tТ
nсmД;
Законе?
37
х
Он
dў
же
¦fh
сказал
aйtТ,
ему,
ѓAgap®seiw
Будешь любить
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou
твоего
¤n
во
чlъ
всем
t»
kardЫ&
сердце
sou
твоём
kaЬ
и
¤n
во
чlъ
всей
t»
cux»
душе́
sou
твоей
kaЬ
и
¤n
во
чlъ
всём
t»
dianoЫ&
разуме
sou:
твоём;
38
aмth
это
¤stЬn
есть
І
meg‹lh
великая
kaЬ
и
prЕth
первая
¤ntol®.
заповедь.
39
deutЎra
Вторая
dў
же
хmoЫa
подобна
aйt»,
ей,
ѓAgap®seiw
Будешь любить
tтn
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
Йw
как
seautсn.
тебя самого.
40
¤n
В
taжtaiw
этих
taЭw
dusЬn
двух
¤ntolaЭw
заповедях
чlow
весь
х
nсmow
закон
krЎmatai
держится
kaЬ
и
oЯ
prof°tai.
пророки.
41
SunhgmЎnvn
Собравшихся
dў
же
tЗn
FarisaЫvn
фарисеев
¤phrЕthsen
спросил
aйtoзw
их
х
ѓIhsoиw
Иисус
42
lЎgvn,
говорящий,
TЫ
Что
кmЭn
вам
dokeЭ
кажется
perЬ
о
toи
Xristoи;
Христе?
tЫnow
Кого
uЯсw
Сын
¤stin;
есть?
lЎgousin
Говорят
aйtТ,
Ему,
Toи
DauЫd.
Давида.
43
lЎgei
Говорит
aйtoЭw,
им,
PЗw
Как
oпn
итак
DauЬd
Давид
¤n
в
pneжmati
духе
kaleЭ
называет
aйtтn
Его
kжrion
Господом
lЎgvn,
говорящий,
44
Eдpen
Сказал
kжriow
Господь
tТ
kurЫД
Господу
mou,
моему,
K‹you
Сиди
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
mou
[от] Меня
§vw
пока
’n
yЗ
положу
toзw
¤xyroжw
врагов
sou
Твоих
кpok‹tv
под
tЗn
podЗn
но́ги
sou;
Твои?
45
eЮ
Если
oпn
итак
DauЬd
Давид
kaleЭ
называет
aйtтn
Его
kжrion,
Господом,
pЗw
как
uЯтw
Сын
aйtoи
его
¤stin;
есть?
46
kaЬ
И
oйdeЬw
никто
¤dжnato
мог
Ћpokriy°nai
ответить
aйtТ
Ему
lсgon,
слово,
oйdў
и не
¤tсlmhsЎn
осмелился
tiw
кто
Ћpѓ
с
¤keЫnhw
того
t°w
ІmЎraw
дня
¤pervt°sai
спросить
aйtтn
Его
oйkЎti.
уже́.